Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K47B. Пес делается красавцем.

.14.-.16.19.21.23.28.29.31.32.34.35.37.39.

Женщина выходит за человека, который первоначально имел облик собаки. Рождение от пса детей для сюжета несущественно.

Арабы Ливии, итальянцы (Тоскана), ирландцы, шотландцы, билуа, тибетцы (Сикким, Амдо), Мустанг, (цян), химачали-пахари, (агариа), чехи, русские (юго-запад Архангельской, Псковская), рутульцы, датчане, шведы, исландцы, латыши, сету, эстонцы, карелы, восточные саамы, коми, чулымские татары, тубалары, северные ханты, кеты, ненцы, нанайцы, лесные юкагиры, чукчи, оленные коряки.

Северная Африка. Арабы Ливии [дочь султана покупает у еврея волшебное зеркало; оно сообщает ей, что ее счастье в собаке, которая должна быть в саду; принцесса приводит собаку в комнату; она превращается в юношу; мать подсматривает, бросает собачью шкуру в огонь; юноша пропадает; принцесса собирает стариков, чтобы те рассказывали истории; один видел в море три корабля; на берег прыгнул пес, превратился в юношу, бросил три яблока: для востока, для запад и для принцессы; принцесса просит старика отвести ее туда, где он все это видел; любящие восстоядиняются]: Panetta, L’arabo parlato, p. 102-105 в Novak 1969, № 245: 237-238.

Южная Европа. Итальянцы (Тоскана) [младшая среди трех сестер идет за собакой; та скрывается в кусте, девушка следует за ней; там много собак, она с ними дружелюбна; самая большая собака за ней ухаживает; девушка сперва отвергает ее, но потом говорит, что вышла бы за нее замуж; собака превращается в юношу]: D’Aranco 1953, № 425t: 73.

Западная Европа. Ирландцы [у короля области Desmond по имени Coluath O’Hara три дочери; в отсутствие отца старшая окутывает себя его покрывалом тьмы, желает в мужья красивейшего мужчину; он тут же приезжает в золотой карете, запряженной двумя белыми и двумя черными конями, увозит ее; то же – средняя дочь; приезжает в карете с четырьмя черными конями; младшая желает лучшего в мире белого пса, тот приезжает со слугой в карете, запряженной четырьмя белыми конями; мужья старших сестер днем люди днем – люди, а ночью – тюлени, муж младшей – днем пес, ночью красавец; уезжая, он велит жене не проливать слез, если ребенок родится и с ним что-то случится; та рожает сына, его уносит ворона; то же – со вторым; когда рожает дочь, слеза капает матери в платок; муж возвращается, бранит за это жену; дочери с мужьями приезжают к отцу; мать подсматривает, видит с двумя старшими тюленей, с младшей красавца; бросает собачью шкуру в огонь; муж говорит, что если бы провел три дня в доме тестя, остался бы человеком, а теперь должен уйти; жена идет следом; в первом доме встречает первого похищенного сына, старушка дает ножницы, превращающее лохмотья в золотое платье; во втором – второго, получает гребень, превращающий паршивые волосы в золотые кудри; в третьем – дочь, у нее нет глаза, мать достает платок, в нем не слезу, а глаз дочери, девочка обретает его; хозяйка дает свисток, призывающий всех птиц; муж выдергивает тростинку, уходит в нижний мир, он должен стать мужем заколдовавшей его королевы Страны Юности (Tir na n-Og); жена выдергивает другую, спускается следом; женщина превращает лохмотья дочки henwife (птичницы?) в роскошное платье; та доносит королеве; королева требует ножницы, жена пса просит за них ночь с ее мужем, получает, но муж спит; то же – вторая ночь (приводит в порядок волосы дочки henwife, отдает гребень); жена пса свистит в свисток, прилетают все птицы, среди них птица рассказов песен (bird of song and new tales); жена пса спрашивает у птицы, как убить королеву; та говорит, что в падубе баран, в нем утка, в ней яйцо, лишь муж королевы может срубить падуб; жена пса прячет в ящик лису, в другой – ястреба; проводит ночь в обмен за свисток, оставляет слуге письмо для мужа; тот просыпается, рубит падуб, лиса хватает барана, ястреб – утку, яйцо разбивается, королева умирает; бывший пес и его жена остаются править страной Tir na n-Og]: Curtin 1975: 15-25; шотландцы : Campbell 1890(1), № 12 [у крестьянина пропал скот; собака обещает найти, если тот отдаст ей дочь; старшая, средняя отказываются, младшая выходит за собаку; собака приводит жену в свой мир, превращается в человека; беременная жена хочет навестить родителей; муж предупреждает вернуться до рождения ребенка; снять с коня уздечку, отпустить его; если надо, взмахнуть уздечкой, конь вернется; она родила у родителей; послышалась музыка, все заснули, утром ребенка нет, жена вернулась к мужу; так трижды; на третий раз отец велел все рассказать; конь не появился; она пришла пешком, дома лишь мать мужа; сказала, что невестка еще успеет его догнать; жена останавливается в каком-то доме; хозяйка говорит, что ее муж собирается жениться на дочери Царя Неба; дает ножницы (сами стригут); следующая сестра дает иглу (сама шьет), третья – нить ]сама входит в иголку); женщина останавливается у птичницы, демонстрирует работу волшебных предметов, служанка дочери Царя Неба сообщает ей; та покупает каждый из предметов за разрешение провести ночь с ее мужем; дважды подливает тому снотворное; на второй раз старший из сыновей слышит, как его мать пытается разбудить отца, рассказывает отцу; тот не пьет снотворное, вместе с женой и тремя сыновьями возвращается на землю], 14 [после смерти жены король обещает жениться только на той, кому подойдет одежда покойной; она подошла дочери; та выставляет условия: принести ей платье из лебяжьего пуха, из пуха moorland canach, из шелка с парчой; каждый раз он приносит требуемое через год и один день; золотой и серебряный башмак – прносит; сундук с запором изнутри и снаружи, который может плавать; он приносит, она садится в него, просит испытать сундук на воде, уплывает; его находит пастух, девушка нанимается работать на кухню к королю; она трижды инкогнито приходит на службу, последовательно надев свои три платья; королевич в нее влюбляется; ее пытаются задержать, она потеряла башмак; королевич велит его всем примеривать; он подходит служанке на кухне, она показывает другой и платья; свадьба; (p. 231-233: сходные варианты)]: 208-213, 226-229.

Меланезия. Билуа [после смерти мужа вдова родила сына-собаку; он просит мать высватать ему дочь вождя; старшая сестра отказывается, младшая согласна; они идут на участок, пес ныряет в море, сбрасывает собачью шкуру, делается красавцем; старшая сестра завидует; когда младшая беременна, старшая просит ее вместе с ее мужем помочь на поле, отказывается принести ей воды, младшая идет сама, старшая сталкивает ее в воду, она тонет; увидев жену мертвой, муж тоже топится]: Obata 2003: 287-320.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Сикким) [к женщине с тремя дочерьми приходит пес, просит поберечь мешок с дзамбой до его возвращения; через три года они решают съесть дзамбу, съедают, приходит пес, требует за съеденное девушку; получает старшую сестру; у реки она отвечает, что не она его, а он, собака, должен перенести ее на другой берег; пес отсылает ее назад, получает среднюю дочь (с ней то же), затем младшую; она говорит, что вода может его унести, переносит сама; он берет ее в жены, она рожает трех щенков; идет ко дворцу, там мужа-пса разорвали собаки; плачущую жену слуги приводят к трону, на нем царь – бывший пес; он превращает щенков в сына и двух дочерей; супруги счастливы]: Крапивина 2001: 105-111; тибетцы (Амдо) [к женщине с тремя дочерьми приходит пес, просит поберечь мешок с дзамбой до его возвращения из Лхасы; через три года они решают съесть дзамбу, съедают, приходит пес, требует за съеденное девушку; получает старшую сестру; у реки она соглашается, что съест мясо и цампу, а собаке положены кости; отвечает, что не она его, а он, собака, должен перенести ее на другой берег; пес отсылает ее назад, получает среднюю дочь (с ней то же), затем младшую; она поровну делит мясо и цампу, говорит, что вода может его унести, переносит сама; пес берет ее в жены, приводит во дворец; нарядив, посылает на праздник; там все восхищаются красавцем-всадником; на следующий день женщина идет на базар, там снова видит того же всадника, узнает знакомые одежды; вернувшись домой, сжигает собачью шкуру; муж говорит, что не проживет без собачьей шкуры больше 7 дней, т.к. его жизнь во власти демоницы; жена идет к демонице, муж учит, что делать; надо подменить ее бурюк своим дырявым, найти и вернуть черно-белый камень, в котором жизнь мужа; по пути пьет из грязного пруда, делит сено поровну между двумя конями, кости – между двумя собаками; пока демоница идет за водой с дырявым подмененным бурдюком, женщина находит камень, убегает; собаки, лошади отказываются ее задержать, пруд позволяет напиться холодной воды, а для демоницы вода отравлена, она умирает; все хорошо]: Kajihama 2004, № 19: 71-77; Мустанг : Kretschmar 1985, № 21 [мать трех дочерей заболела; говорит, что ее излечат лишь трава и вода в отдаленной части долины; идет старшая дочь; там пес, разрешит взять траву и воду с условием, что девушка выйдет за него замуж; она отказывается, уходит ни с чем; то же со средней сестрой; младшая соглашается, пес дает траву и воду, обещает прийти через два дня; мать выздоравливает; прячет младшую дочь под медным котлом; пес бьет старших сестер, садится на котел, младшая кричит, что она здесь; он ведет ее через озеро, по равнине, там золотой дом, затем серебряный, затем из собачьего дерьма; девушка каждый раз отвечает, что дом ей подходит; внутри дома – изобилие, там же старушка – мать пса; она советует притвориться спящей, подождать, когда ее сын снимает собачью шкуру и ляжет спать, бросить шкуру в огонь; перед девушкой юный царь Kyirken Gambala; он говорит, что шкуру сожгли слишком рано, будут проблемы; уходя на охоту, оставляет связку ключей; девушка открывает комнаты в золотом дворце, там полно золота, в серебряном – серебра, в коралловом – кораллов; от деревянного нет ключа; она находит ключ на палке под потолком, отпирает дверь, за ней перламутровая лестница, с нее видно весь мир, она видит родную деревню, ее родители голодны и больны; старшая сестра вышла за кузнеца, средняя за мясника; она ищет у КГ в голове, роняет слезу, признается, что ей жалко родителей; они вместе идут к ним, дарят подарки; старшие сестры завидуют, старшая ведет младшую к озеру, спрашивает, чем та кормит мужа и чем слуг; младшая догадывается, отвечает неправильно (мужу гречку с перцем, тарелку швыряю за дверь, слугам рис с мясом, тарелки на полку); старшая сталкивает младшую в озеро, надевает ее одежду и украшения, предлагает КГ возвращаться домой; тот подозревает обман; мнимая жена боится идти через озеро, не хочет входить в дом из собачьего дерьма, кормит мужа как слуг и слуг как мужа; пастух видит, как овцы приходят к озеру, из воды вылетает птичка, спрашивает о царе; пастух рассказывает об этом КГ; тот идет с ним к озеру, приносит птичку, сажает в клетку; мнимая жена убивает и варит птицу, дает мужу съесть с рисом; он замечает, что в рисе птичье мясо, выбрасывает в сад; там вырастают деревья; мнимая жена велит их срубить, расколоть на дрова; бедные старые муж и жена, муж пошел принести дров, нашел кусок мяса, положил в сундук; через несколько дней оттуда вышла девушка; после этого старики стали богатеть; девушка дает старику кольцо, которое осталось у нее на пальце, когда сестра столкнула ее в озеро; тот зовет царя и его жену, сажает их на золотой и бирюзовый троны, показывает кольцо; царь требует палец к кольцу; его жена выходит, старшая сестра превращается в золу; КГ: это и были проблемы, о которых я сказал; золу спрятали под черной ступой; дом родителей жены КГ сделал своей летней резиденцией], 22 [у бедняков три дочери; желтый пес приносит суму с деньгами, просит хранить до его возвращения через два-три года; сестры настаивают, чтобы взять эти деньги и купить одежду и украшения; обнаружив, что денег нет, пес требует в жены одну из девушек; две старшие отказываются, младшая соглашается, уходит с псом; рожает двух белых щенят и черную сучку; пес приводит ее в роскошный дом, где его сестра-человек; снимает шкуры с себя и детей, делается царем, белые щенки становятся мальчиками, черный – девочкой; через три года женщина приходит навестить родной дом; там бедность, сестры завидуют, идут с младшей мыть на озеро мыть волосы, топят ее, надевают ее одежду и украшения, отвечают царю, что их младшая сестра пошла к родителям; остаются во дворце; на берегу озера выросло дерево, а девушка стала птичкой, все рассказывает пастуху, чьи овцы легли у воды; он забывает рассказать царю; чтобы больше не забывать, делает себе ушные подвески из овечьего кизяка; царь видит подвески, пастух все рассказывает; царь приходит к дереву, птичка молчит; пастух советует надеть его одежду и прийти неузнанным; так и случилось; царь бросил камень, птичка слетела ему на правое плечо (знак того, что жена вернет себе свой облик); царь поместил птичку сундук, жена вышла через 7 дней; царь отправил ее сестер к их родителям, остался с женой и детьми; страна процветает]: 128-137, 138-143; (ср. цян (rGyalrong) [сын царя верхней долины нарядился в собачью шкуру, под видом вшивого нищего пришел к колодцу, где брали воду дочери царя нижней долины; старшие его отвергли, младшая не прогнала, привела работать к отцу; когда она спала, он положил ей между ног эмбрион лошади; девушка заплакала (очевидно, решила, что у нее выкидыш); юноша обещал никому не рассказывать, если на празднике она выберет его мужем; старшие сестры отдали подарки богатым женихам, младшая – нищему; нищего с женой прогнали без имущества; по пути они видят стада, поля, муж говорит, что, может быть, это все будет их; дома в образе красавца садится на золотой трон]: Jacque 2004: 483-519).

Южная Азия. Химачали- пахари [жена брахмана в шутку говорит плачущей дочке, что если та не замолчит, она отдаст ее собаке; девочка вырастает, отец однажды в сердцах велит собаке ее забрать; собака уходит с ней, велит спуститься в колодец, там сад и дворец, собака оказывается раджой; отец к ним приходит, видит трещину в золотой стене; раджа говорит, что тестю придется 12 лет служить у него пастухом, чтобы искупить грех изгнания дочери (он ведь не знал, что собака не настоящая)]: Dracott 1906: 132-134; (ср. агариа [родители женили пятерых сыновей, дочь осталась при них; сыновья нашли, принесли домой мертвого вола; родители отдали печень дочери, а невестки хотели съесть печень сами; братья попросили у сестры пить; она отрезала себе руку, кровь капала в воду, братьям понравился вкус; братья завели сестру в лес собирать манго, убили; ее пес принес домой голову; отец решил, что он и убил дочь, забил пса насмерть; братья принесли домой нарезанное мясо сестры; увидев голову, испугались, убежали; родители поняли, кто убийцы; отнесли головы дочери и пса к садху на Гору Слонов; тот проснулся, испугался, велел головам стать тем, кем они были, уйти; девушка и пес ожили, остались жить на горе, поженились; пес  жить на горе, поженились; бись; б девушка и пес ожилиринес домой голову; отец решил, что собака  капала в воду, братьям понвыгнал пришедших братьев; те ушли в другое селение, а сестра с мужем-псом стали жить у родителей]: Elwin 1944: 375-376).

Средняя Европа. Чехи [две старшие дочери просят купца привезти им красивые ткани, младшая - три белые розы; купец срывает розы в замке, пес требует за это привести дочь; младшая дочь год живет в замке; пес отпускает ее на две недели домой; злые сестры задерживают ее на день; она возвращается, видит мертвого пса, плачет, собачья шкура сваливается, перед девушкой живой королевич]: Боголюбова, Талова 2000: 154-157; русские (Архангельская, Каргопольский район) [старик последовательно ведет трех дочерей отдавать за первого встречного; старшую выдает за старика, среднюю за богача, младшую за собаку; у собаки есть свой дом, теремок; родители приглашают дочерей с мужьями в гости; пес сбрасывает шкуру, оказывается красивым мужчиной; жена сжигает шкуру, муж умирает]: Дранникова 2001: 36-37 {ср. ненцы, возможно ненецкое заимствование}; русские (Архангельская: Северная Двина) [у царя сын, его обернули псом, он стал свататься; вечером – парень, а днем – пес; жена сожгла шкуру; муж: подождала бы 6 дней; обернулся соколом и улетел; Марья-царевна пошла искать; Избушка, избушка, поворотись ко мне воротами, а к лесу глазами; в избушке баба-яга, ребенка на ноге держит т; утром дала гребенку, сама волоса зачесывает; следующая баба-яга дала скатерть-хлебосолку; третья (они все сестры) чайник о 12 носиков, из каждого свой напиток; учит, как за подарки выкупить мужа; две ночи мужа не добудиться, на третью он не спал; собрал людей: в какой женой ему жить – с той, что покупает, или с той, что продает? ответ: с той, что покупает; стали жить-поживать]: 115-116; Митрофанова, Федорова 1966, № 7: 113-114; русские (Псковская) [младенца-девочку некому качать; баба просит собаку, обещает отдать ей дочь замуж; дочь вырасла, пришлось отдать; по ночам собака становится красивым юношей; девушка сожгла шкуру; муж: больше меня не увидишь; старушка девушке: увидишь, когда сносишь три пары железных башмаков; другая колдунья велит сперва съесть ти решета железных обов; старик: достань из царского колодца живой воды – спрысни место, где шкуру сожгла; она спрыснула, муж появился; но девушка от страха и жадности умерла]: Площук 2004, № 13: 29-30.

Кавказ – Малая Азия. Рутульцы [бездетная старуха говорит цыганке, что была бы рада и собаке; рожает Гаджи с головой собаки; ночью тот приходит к царевне Аминат, она думает, что это собака отца, гладит Г., тот превращается в человека; царь велит усмирить коня, отделить бешеных псов от здоровых, Г. легко это делает, женится на А., превращается в человека]: Мазаев, Касумов 1997(2): 205-207

Балтоскандия. Датчане [родители девушки умерли, она нанимается работать у карлицы; та дает трудные поручения; собачка обещает помочь, если девушка ее поцелует; помогает выдоить пятерых бешеных коз и принести воды в сите; третье задание: сходить в ад за лепешкой; собачка учит умилостивить по пути опасных существ, в аду ничего не есть; ведьма в аду предлагает есть кашу, но девушка незаметно сбрасывает кашу себе за рубашку; на обратном пути опасные существа не слушают ведьмы, пропускают девушку; когда девушка возвращается, карлица ее отпускает; собачка велит отрубить ей голову и приставить к заду; превращается в юношу; свадьба]: Holbek 1987: 528; шведы [у короля три дочери; старшая хотела бы выйти за человека с золотыми волосами и бородой, средняя – с серебряными; младшая готова повиноваться судьбе, даже если ее жених будет хромой собакой; все так и случилось; старшие уехали в каретах в замки своих мужей, а младшая пришла за собакой в лес; там великолепный замок; но принцесса не должна смотреть на мужа, когда тот спит; ночью муж становится человеком; разрешает жене навестить сестер; те недовольны мужьями-тиранами; дают младшей лампу, чтобы та зажгла ее ночью и увидела мужа; та каждую ночь любуется на него; но однажды на него упала капля горячего масла; муж делается собакой и убегает; принцесса пошла его искать, но не нашла, а замок тоже пропал; жаба-самец, затем волк, затем лев в оковах предлагают помощь взамен на любовь, но отвергнуты; однако соловей велит освободить льва от оков; она это делает, лев превратился в ее любимого мужа; они стали жить в его королевском замке]: Stroebe 1921, № 13: 112-123; исландцы [король погнался за оленихой, спутники отстали; олениха пропала, он увидел дом, дверь приоткрыта, в комнате лежит большая собака; еда, вино и фураж для лошади готовы, постель свободна; утром опять; король сел на лошадь и поехал домой, но собака его остановила; он даже не поблагодарил за гостеприимство и теперь пусть отдаст того, кто дома первым выйдет навстречу; это младшая дочь короля; через три дня собака стала скрести в дверь; король послал вместо принцессы служанку; собака ее унесла; по пути спрашивает, сколько время; та: в это время подметают комнату; собака поняла, что это не принцесса, порвала служанку, вернулась на следующий день; на этот раз пошла принцесса; отвечает собаке, что в это время она встречалась с отцом; собака принесла ее в дом; ночью в постели девушки мужчина; когда время рожать, собака предупреждает, что ребенок сразу же будет унесен и чтобы она не плакала; принцесса родила девочку, коршун ее тут же унес; принцесса не плакала и получила в награду золотой гребень; собака говорит принцессе, что ее старшая сестра выходит замуж; она может ее посетить, но через три дня вернуться и о себе не должна рассказывать; дала два платья – одно пусть подарит сестре, другое наденет сама; все то же после рождения второй дочери, получила драгоценное ожерелье; отпущена на свадьбу второй сестры; на третий раз родила мальчика и пролила слезинку; собака подарила зеркало, но упрекнула, что на этот раз все прошло не столь хорошо; выходит замуж третья сестра принцессы; на этот раз мать принцессы дал камешек и научила спустить его по лицу спящего, чтобы увидеть его {непонятно}; принцесса увидела красавца, тот проснулся и сказал, что теперь им придется расстаться; он – принц Сигурд; после смерти матери король нашел в лесу хижину, в которой женщина и ее дочь; женщина назвалась королевой, ее муж погиб в битве, царство разорено; король женился на ней, но С. отказался жениться на ее дочери и мачеха превратила его в собаку на 10, а потом все равно женится на ее дочери; спастись можно, если жениться на прекрасной принцессе, чтобы его никто не видел, чтобы принцесса родила трех детей и не пролила слез; та слеза – бельмо (Staar) на глазу мальчика, принцесса лишь собственными слезами смоет его; это брат его отца превратился в олениху, чтобы заманить отца принцессы; пусть принцесса идет к его дядям, взяв с собой те гребень, ожерелье и зеркало, что получила в подарок; принцесса пришла к первому дяде принца; тот направил ко второму; с ним его жена и трое детей; у мальчика бельмо на глазу; она смыла его теми слезами, которые были у нее в узле платка; дядя: пусть принцесса идет коротким путем через горы, тогда успеет до свадьбы принца; дал посох с железным наконечником: дорога будет гладкой как зеркало; во дворце принцессу никто не узнал; она стала причесываться золотым гребнем, отдала невесте за право провести первую ночь с ее мужем; но она не смогла его разбудить; то же во вторую ночь, купленную за ожерелье; третий дядя принца посоветовал незаметно вылить напиток, который будет предложен на ночь, в нем сонное зелье; принцесса купила третью ночь за зеркало; они с принцем договорились; на следующий день пир; трое дядей принца ввели принцессу и ее детей и спросили, знает ли их принц; тот ответил, что знает; колдунья и ее дочь превратились в великанш, но дяди принца сунули им в пасти жерди, а спрятанные под столами слуги надели на них оковы; свадьба принца с принцессой; вскоре старый король умер, принц воцарился, дядей сделал ярлами]: Poestion 1994, № 3: 21-38; латыши [1) пес помогает девушке вычерпать воду; та обещает за это выйти за него замуж, но забывает об обещании и выходит за другого; 2) пес помогает девушке отмыть черную шерсть добела; за это та обещает освободить его от колдовских чар; идет к ведьме, но не есть ее колбасу; ведьма грозит убить девушку, если та не станет есть; девушка незаметно кладет колбасу за пазуху; в конце концов ведьма сама съедает колбасу и умирает; пес превращается в человека; 3) пес помогает девушке убежать из ада; велит вываляться в смоле и перьях; черт безуспешно ее преследует; девушка отправляется в ад спасти пса; крадет камешек из-под подушки черта, бросает им в пса, волшебство рушится; свадьбу]: Арийс, Медне 1977, № *438*: 286; сету [девушку высватал пес, забрал с собой; ночью с ней рядом прекрасный юноша с золотым жезлом в руке; она говорит об этом матери, та не верит, дочь предлагает ночью прийти посмотреть; мать зажгла спичку и убедилась; а утром девушка оказалась в нижнем мире, вокруг черти, требуют отмыть дочерна белую шерсть; муж (она его не узнала) трижды ударил жезлом по шерсти, она почернела; теперь черную добела – то же; дали льняных семян: пока баня топится, посеять, собрать, спрясть, сшить рубашку и чтобы с пуговицами; муж опять ударил жезлом, стал красавцем, вывел жену на землю; испытания были наказанием за то, что та рассказала матери и она увидела ее мужа; он бы вскоре навсегда стал юношей]: Säärits 2022: 351-353 (также lk. 533); эстонцы (Халлисте) [пришел нищий, посадил царевну себе на колени, улетел с ней в лес в подземный замок; сказал, что его сердце в пгодушке; собака: укрась ее цветами; в следующий раз: в сундуке с одеждорй (то же); в подземном замке; собака: открой люк, который колдун запретил открывать; сердце оттуда выпало, собака его проглотила, замок рухнул, на его месте другой, в нем царевич, ранее превращенный колдуном в собаку]: Järv et al. 2009, № 12: 75; карелы [у стариков сын, вторая голова змеиная; рядом вдова, у ней три дочери; сын требует одну из них в жены; привели старшую, он ее ночью съел; то же со средней; младшая заказала кузнецу три железных прута и сто железных силков; перед тем, как лечь в постель, поставила силки под каждой дверью и каждым окном; стала бить прутьями змееголового; тот зовет бесов, они полезли в окна и двери, погибли в силках; когда все прутья сломались, змей превратился в собаку; жена отказалась лечь с собакой, муж стал красавцем; сказал, что будет собакой днем, человеком ночью; жена нарушила запрет, все рассказала родителям; муж-собака убежал; жена отправляется на поиски; ее мать велит ей заказать три пары башмаков, три посоха, три просвиры, все из железа; башмаки, посохи, просвиры (их надо держать во рту, надо износить); найдешь свою тетю (т.е. сестру вдовы), она скажет, что делать; тетя говорит, что муж теперь в мужьях у Сюоятар; у нее три амбара льна и шерсти, попросит прясть, если за две недели не справиться, съест; тетя дает дудочку: на ее звук придут девушки, исполнят работу; в награду просить у С. ночь с мужем; надо идти спать в баню, пять куриных яиц положить в каменку, убегать; яйца станут отвечать С.; девушки прядут по ночам, муж видит жену, они договариваются; яйца до позднего утра отвечают С.; когда та, наконец, бросилась в погоню, жена провела на земле черту, она превратилась меч, отрубила С. ноги]: Онегина 2010, № 24: 260-264; восточные саамы : Волков 1995 (1946) [сын неких людей днем принимает образ собаки, ходит с успехом на охоту; последовательно женится на трех сестрах; первую и вторую убивает, а с третьей живет; жена с помощью свекрови сжигает снимаемую на ночь собачью шкуру; муж убегает в лес навсегда]: 65; Ермолов 1959 [бездетные старики мечтают о сыне хоть с собачьим носом; родился мальчик в собачьей шкуре; вырос, просит отца его женить; девушка сама мясо ест, жениху кости бросает как собаке; ночью он ее разорвал; то же со второй девушкой; третья дает жениху мяса; ночью тот снял собачью шкуру, стал красавцем; старуха велит невестке шкуру сжечь; муж: не увидишь меня, пока не истопчешь трех пар железных сапог, три железные пуговицы не растают во рту, три железные посоха не изотрутся; девушка пошла, одну пару истоптала, растопила, истерла; видит избушку – кругом вертится; «Повернись к лесу окном, а ко мне дверью!»; в избушке ответили: проходивших не видели, только прошумел ветер; дали медные вешала и медгый гребешок; то же во второй избушке (серебряные вешала и гребень); в третьей – золотые; пусть расчесывает волосы и выставит медные вешала и гребень там, где у крайней избушки красивая Катерина с мужем в мяч играет; отдать вешала и гребень за то, чтобы спасть одну ночь под дверью у порога; то же на вторую ночь (серебряные); на третью (золотые); после этого КК схватила коробку с иголками, нитками, бисером, цветными лоскутками и прибежала на берег моря; бросила все это в море и велела превратиться в раковины; так рассыпались по дну раковины, морские звезды и пр.; а муж и жена вернулись домой]: 67-69; Керт 1961, № 19 (Ловозеро) [бездетные старик и старуха хотят сына – пусть хоть в собачьей шкуре; сын вырос, хочет жениться; у старика три дочери; приходит старшая; спрашивает, почему собака лает; свекровь: это твой муж; молодуха бросает собаке кости; ночью муж ее задавил; то же со средней сестрой; младшая ласкает собаку; ночью та сбрасывает шкуру, становится юношей; однажды жена сожгла шкуру; муж: через три года мне суждено было шубу скинуть; а сейчас будешь меня искать, пока трое пар сапог и три посоха износишь, три оловянных пуговицы во рту растают; жена все износила, пришла в город, там в мяч играют, среди играющих ее муж; она спрятала мяч; отдала с условием, что муж возьмет ее спать в спальный мешок (а он уже снова женился); муж ее не узнает; во второй раз жена говорит, кто она; муж отвернулся от новой, повернулся к старой; когда вернулись, старуха на конце веретена огонь жжет, а старик на конце вязальной иголки для сетей; узнав, что вернулись сын и невестка, старики обрадовались и умерли], 39 (Териберка) [старик и старуха хотят ребенка – пусть хоть с собачьим носиком; родился сын, постепенно стал вовсе собакой; ему высватали жену; ночью он стал красавцем, сняв собачью шкуру; жена проговорилась свекрови, что муж – человек, та сожгла шкуру; муж исчез, велев его искать; жена пришла к старушке; та говорит, что ее муж у прекрасной Катерины; дала медные шест и гребень; у К. будут играть в мяч, за мячом побегут, увидят гребень; надо просить за гребень право провести ночь под порогом дома; вторая старушка дала серебряные (спать у постели), третья – золотые (спать за спиной мужа); на третий раз жена так плакала, что у мужа промокла спина и он повернулся к жене, отвернувшись от К.; К. бросилась в воду, стала скатом, игольник – хвостом, бисер и бусы – ракушками, простые иголки – песчинками, граненые – мойвой; женщина с мужем пошли к родителям, по пути сын родился; старики в веже не видят, не слышат, держат огонь на конце веретена; женщина трижды ущипнула ребенка, тот плачет, женщина говорит, что ребенок у бабушки и дедушки новости спрашивает; старики от радости прыгнули на конец крюка (на который вешают котел); старик превратился в торф, старуха в золу (происхождение торфа и золы)]: 58-61, 154-157; Чарнолуский 1962 [бездетная старуха готова родить хоть собаку; рожает щенка; сын просит привести ему невесту; невеста боится его, он разорвал ее зубами; старуха приводит новую, она принимает пса, ночами он превращается в красавца; мать и жена сожгли собачью шкуру; красавец ушел, сказав, что жена отыщет его, износив три железных батожка; жена приходит последовательно к трем старушкам, они дают медный, серебряный, золотой гребни; муж играет в мяч, жена расчесывает волосы, мяч каждый раз влетает ей в окно; она просит игроков, чтобы жена мужа Улита разрешила ей спать 1) на пороге дома, 2) у ног, между супругами; муж узнает жену, Улита прыгает в озеро; муж с женой возвращаются к его родителям]: 171-175.

Волга – Пермь. Коми [юноша днем собака, ночью человек; царь дает задания (построить за ночь мост, дворец, церковь, разбить сад); собака все делает, женится на царской дочери; царица подглядывает, видит в постели юношу; собака убегает к Бабе-Яге; жена идет искать, бросает мясо медведям, горох сорокам, железо на иглы, воду на горящую степь; молодые убегают, хорошо живут]: Новиков 1938, № 47: 161-162.

Южная Сибирь - Монголия. Чулымские татары [собака хватает старика за рукав, не хочет еды; он спрашивает, хочет ли она его дочь, собака его отпускает; младшая дочь выходит за собаку, та ведет ее в дом в тайге; снимает шкуру, делается красавцем, объясняет, что его мать его прокляла, что он должен носить шкуру собаки]: Поротова 1980: 83-84; тубалары [когда старик Ëленгмир срубает третий пень, из дупла в нем выскакивает рыжий пес, кусает его; Ë. вынужден обещать ему дочь; старшая, средняя отказываются, младшая соглашается, идет за псом на его стойбище, там две собаки; пса трижды приглашают на той ; каждый раз жена теряет его следы, а к ней подъезжает красавец; в третий раз он вынимает спрятанную собачью шкуру, объясняет, что он и был псом; сестры навещают жену пса, она открывает им правду, они бросают шкуру в огонь; жена выхватывает ее из огня; входит обгоревший муж; говорит, что уйдет, велит его искать; жена лезет на гору, падает, ломает бедро; ломает ногу мыши; та ест корень, убегает; женщина тоже ест, выздоравливает; старик дает ей посох; велит идти через болото по кочкам; на реке будут птицы; муж будет одной из уток, будет заплывать то спереди, то сзади; одним из гусей, станет махать крыльями; одной из птиц, станет спускаться к земле и подниматься к вершине дерева; жена опознает мужа; он принимает свой облик, ведет на стойбище, те две собаки – родители; супруги живут хорошо]: Садалова 2002, № 23: 223-233.

Западная Сибирь. Северные ханты (Казым) [у безоленных бездетных супругов пес Йанду; он велит высватать ему жену; утром рядом с чумом большое стадо оленей; человек приехал к отцу невесты, тот велел своим людям разрубить его пополам и отправить назад; Й. его оживил, снова отправил; человека порубили в куски; то же; владелец третьего чума требует за дочь 10 нарт одежды, 20 нарт продуктов и 500 оленей; Й. получил жену; ночью стал красавцем, собачья шкура висит в углу; богато живут]: Потпот 2014, № 6: 20-26; кеты [ Синтеп ("старая собака") в облике пса живет с бабкой; велит ей просить для него двух дочерей Ыдат 'а; высушивает колодец; дает воду в обмен на дочерей; мажет себе лицо собачьим дерьмом; сын Ы. Кы брезгует заходить к сестрам в дом, но находит там не пса, а красивого мужчину; решает заблудить С., запрягает своего двуногого коня; С. превращает кучу валежника в трехногого коня; женщина-Солнце подняла С. к себе; старшая сестра ищет мужа, видит, что он прикован на небе к пню; она взлетела дятлом, разорвала цепь, С. упал вниз, она надела на него собачью шкуру, увела домой, он снова стал красавцем; Солнце плачет, говорит, что не взяла бы С., если бы знала, что тот женат]: Дульзон 1966, № 46: 109-113; ненцы (Архангельская, Усть-Цильма, Василий Соболь, ненец, всю жизнь ходил «вожаком» при стадах оленей, т.е. был пастухом-батраком, 1929) [Вдовец, отец трех дочерей, заболел, отправляет их на гору к шаманам, узнать, как вылечиться. Шаманы говорят, что он должен лечь со старшей дочерью. Они следуют совету, отец выздоравливает и приносит с охоты хорошую добычу. Через месяц заболевает, все повторяется со средней дочерью. Когда проходит еще месяц, отец заболевает, и шаманы повторяют свое предсказание. Младшая дочь отказывается следовать их совету. Говорит отцу, что шаманы болваны (в тексте сказки так и названы). Ночью девушка убегает из дома, заходит в чум, где спят старик, старуха и собачка, остается у них «Теперь и у собацки пара есть». Собака визжит и ведет девушку за собой, приводит в большой дом, где поют и танцуют, сбрасывает собачью шкуру, превращается в молодца. Девушка остается жить с ним, днем он снова становится собакой. Девушка рожает сына, отец запрещает ей оставлять его одного («с рук спущать»); она не может дождаться служанку и пока ставит самовар, парень исчезает. Рассказывает мужу, а утром просыпается в снегу на болоте, плачет, встречает отца, он везет ее домой, застреливает для нее белку, она надевает шкуру зверька и превращается в белку. Прибегает через снежное болото к двум чумам. Из маленького выходит старуха справить нужду, белка прыгает под подол, оборачивается ребенком, старуха думает, что родила и растит девушку. Она скоро вырастает. Самоедин из соседнего чума ищет себе невесту без сердца из чужого чума. Девушка крадет сердца двух его невест, спрятанные в санях, они погибают, т.к. она ломает сердца. Самоедин понимает, что она и есть девушка без сердца и женится на ней]: Карнаухова 1934, № 160: 332-335.

Амур – Сахалин. Нанайцы (Амурский район Хабаровского края): Киле 1996, № 14 [Пес просит старика отдать дочь; приносит в мешке воду, выливает, старик начинает тонуть, отдает дочь; на реке ветер, Пес переплывает на другой берег, убивает камнями старика и старуху, которые в пещере качают кузнечный мех; ветер стихает; несколькими движениями сделал лодку из бересты, плывет, бьет острогой старика и старуху, детей, бросает в лодку, те превращаются в различных рыб, привозит жене; увозит ее от родителей, она видит богатый дом, ночью – красавца, прячет собачью шкуру в мышиную нору; муж остается человеком], 33 [две бедные сестры по предложению младшей идут в гости к старухе; у той пегий и черный псы; в первый раз старуха посылает с сестрами пегого, во второй раз – черного пса; велит сшить мужские халаты; к сестрам приходят два мэргэна; на них те халаты, они и были псами старухи; обе пары хорошо живут]: 175-183, 331-335.

СВ Азия. Лесные юкагиры [девушка кочевала, у ней собака; однажды она стала лаять; девушка привязала ее плохоньким ремешком к дереву и ушла; поставила новый дом; к собаке пришел сказочный старик-людоед; решил, что девушка оставила ему собаку на съеденье; отвязал, повел, собака вырвалась, прибежала к девушке; та снова привязала ее – крепким ремнем; сказочный старик снова пришел, отвязал, схватился за ремень, собака его потащила; тот рад: пусть тащит к девушке; собака его отбросила, он погиб, а сама перескочила через наклоненное дерево и стала красивым юноше; поженились]: Иохельсон 1900, № 9: 22-23 (=Жукова, Чернецов 1992: 59-60); чукчи [пес красит себя ольховой корой, его пах становится красным, он говорит хозяину, что это сделала его дочь; тот велит ей выйти за Пса; она бьет мать Пса и щенят; Пес прогоняет ее, женится на другой; та кормит старую суку мясом; Пес превращается в красавца, владельца многих оленей; его потомки образуют особое племя; по другой версии, потомки женщины и пса собираются в доме для осенней церемонии жертвоприношения оленя, но воют, а не поют; девушка подглядывает, сообщает соседям, те прогоняют собак палками; собаки бегут на запад, часть превращается в людей и становится предками русских; остальные надевают упряжь, становятся упряжными собаками]: Bogoras 1902, № 10: 618-619; оленные коряки [дочь Создателя Йиньеаньеут идет кормить пса, а тот пытается ее обнять; ночью приходит к ней; его убивают, бросают в прорубь, режут на кусочки, но он каждый раз возрождается и приходит к ней в облике мужчины; остается ее мужем, убивает много оленей; ее двоюродная сестра Килу притворяется, будто и ее пес бросается на нее; никто не обращает внимания; она сама топит его, но никто не приходит; так и живет одна]: Jochelson 1902, № 33: 183; (ср. ительмены : Меновщиков 1974, № 190 [ Синаневт последовательно приносит в дом и делает мужем лосося, деревянный крюк для жира, собаку, мертвеца; ее муж Эмэмкут утром находит очередного любовника; лосося бросает в реку, крюк сжигает, собаку вешает; сжигает дом вместе с мертвецом и женой]: 560-562; Jochelson 1961, № 28 [никто не женится на С. ; она берет в мужья пса своего брата Эмемкута ; ее мать Мити вешает пса; берет деревянный крюк для мяса, та сжигает его; видит вошь в ручье, берет в мужья вошь]: 192-193).

( Ср. Субарктика. Верхние танана [ревнивый муж бросает жену на пустом стойбище; старушка прячет для нее горячие угли; она ловит кроликов, шьет зимнюю одежду; старый пес превращается в молодого мужчину, берет покинутую в жены, они хорошо живут; люди же голодают, находят женщину; она кормит всех, даже бросившего ее мужа]: Brean 1975: 43-47).