Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K56a6. Еда просит ее отведать.

.11.12.15.16.23.27.-.29.31.32.34.

На пути в иной мир люди или предметы просят ребенка (девушку) отведать еду, которую предлагают, либо просят исполнить работу. Ребенок (девушка) все исполняет (реже – не исполняет) и поэтому достигает цели.

Баса, банен, сонгаи, сицилийцы, англичане, ирландцы, французы (Гасконь), немцы (Ганновер, Бранденбург, Нижняя Австрия), голландцы, фризы, раджастанцы, тамилы, румыны, гагаузы, чехи, словаки, русские (Архангельская, Карелия, Псковская, Тульская, Рязанская), западные украинцы (Гуцульщина, Подолия, Черниговская, Херсонская), адыги, армяне, норвежцы, датчане, шведы, восточные саамы (инари), финны, карелы, Лутси, литовцы, латыши, мари, мордва, чуваши, сибирские татары.

Бантуязычная Африка. Баса [падчерица сломала деревянную ложку; мачеха велит ей сходить к ее умершей матери, пусть даст новую; по дороге горшок просит отведать его похлебки (девочка ест), дерево – плодов (то же); старуха дает сварить косточку и рисинку, появляется много мяса и риса; прячет девочку под кроватью; на ночь приходят ее дети – дикие звери; старуха велит девочке на рассвете уколоть их; они думают, что блохи кусаются, убегают; старуха велит взять то яйцо, которое будет просить его не брать; оно превращается в птичку, поет, старуха дает ее девочке; на обратном пути птичка поет, появляется умершая мать, дает ложку и три горшка, учит, когда их разбить; из первого выходит народ, воины, называют девочку повелительницей; из второго появляется деревня; из третьего львы, воины их убивают; девочка дает мачехе ложку, остается в собственной деревне; мачеха посылает родную дочь; та разбивает горшок, сжигает дерево, варит мясо и много риса (они превращаются в косточку, в рисинку), берет яйцо, которое просит его взять; птичка молчит; старуха сама дает ложку и три горшка; девочка сперва разбивает последний, львы съедают ее]: Поздняков 1990: 205-212; (ср. кикуйю [девушка отказывается от предложения богатого старика; ее родственники в бешенстве; она уходит из дому; по дороге разнообразная еда просит ее насытиться, но она благодарит и отказывается; приходит в прекрасное селение, живет там пятый дней; хозяин дома просит ее опустить руки и ноги в жидкость, они покрываются роскошными украшениями; девушка получает сосуд с пивом, возвращается домой; согласно тому, как ей было сказано, прячется за загородкой вблизи очага, заливает огонь пивом; велит зарезать овцу, налить на шкуру жир, "чтобы она могла там умереть"; выходит, все рады; младшая сестра тоже хочет добыть украшения; с ней все то же, но по пути она жадно ест предлагаемую еду; когда погружает ноги и руки, они покрываются язвами; ей дают с собой воду, а не пиво, она должна велеть насыпать на шкуру козы золу; остается уродкой, а старшую сестру отныне все любят]: Gagnolo 1953, № 24: 66-69).

Западная Африка. Банен [у одной жены двое детей, у другой – один сын; она умерла, отец и мачеха тиранят мальчика; послали на реку мыть деревянные миски, одна уплыла, мальчику велели ее найти; старуха показывает дорогу, велит дождаться ее; стоящий на огне горшок просит наполнить его водой, дерево – сорвать плоды, под тяжестью которых гнутся ветки; мальчик все исполняет; приходит старуха, велит не откликаться на предложения молодой женщины, если та явится в ее отсутствие; старуха уходит, превращается в молодую, приходит, предлагает мальчику играть, тот отказывается; снова приходит старуха, хвалит мальчика; велит выбрать яйцо, которое просит его не брать, дома разбить на площади; дома мальчик отдает миску мачехе, разбивает яйцо, появляются дома, женщины, рабы, бивни слонов; родители посылают сына другой жены намеренно упустить миску, идти за ней; тот не наливает воды в горшок, не собирает плодов, начинает играть с молодой женщиной, в тот же момент вся посуда в доме разбилась; берет яйцо, которое просит его взять; из разбитого яйца вышли красные люди, стали бить человека и его жену, к вечеру забили их насмерть, их сын также умер, все досталось сироте]: Dugast 1975: 386-394; сонгаи (зарма) [вдовец и вдовица поженились, у обоих по дочери; они спят вместе, дочь вдовы описалась, а стирать постель на болото Bagazi послали дочь вдовца; по пути ручей молока, ручей фиников, мясо, ручей меда просят их выпить, отведать; девочка этого не делает; приходит к старухе, она и есть болото Багази; просит потереть ей спину; в спине образуется дыра, там 7 яиц; старуха велит взять пять маленьких, девочка так и делает; старуха велит не бросать их там, где услышит голос с предложением бросить, а там, где на вопрос «здесь ли?» никто не ответит; из яиц возникают верблюды, коровы, рабы, пленники, дом с кузнецами и женщинами; мачеха посылает родную дочь; та все пьет и ест; берет три больших яйца; бросает там, где голос предлагает их бросить; из них выходят львы, гиены, дикие собаки и другие хищники; они растерзали девочку]: Calame-Griaule 2002: 154-157.

Южная Европа. Сицилийцы [человек выращивал редьку; его дочь пошла с ним и попросила вырвать самую большую; выскочил турок: зачем врываетесь в дом моего хозяина; это прекрасный юноша; заплатил отцу и взял его дочь в жены; ее имя Rusidda; ее две сестры подговорили ее узнать имя мужа; тот долго спрашивает: действительно ли она хочет его узнать; говорит: Король Любви и исчезает; Р. вновь оказалась среди поля; пришла к людоедке; та одна из 7 сестер; мать Короля Любви – самая злая людоедка; Катарина, сестра КЛ, учит схватить и сжать ее соски, когда она наестся и откинет груди за спину; отпустить лишь после того, как скажет: Отпусти из любви к моему сыну, КЛ; дает письмо к своей куме; на пути КЛ прилетает и учит, что делать; 1) выпить из реки крови и реки грязи и похвалить чистоту воды; 2) сорвать и отведать груши, сказав, что столь вкусных еще не ела; 3) отведать хлебы из печки, которая их непрерывно печет, но никто не берет, тоже похвалить; 4) этот хлеб дать двум свирепым собакам; 5) очистить от паутины дверь; 6) очистить от грязи куски мяса, которые у двух великанов; 7) в доме взять бритву, ножницы, нож, наточить их; 8) передавая письмо, схватить со стола шкатулку и бежать; прочитав письмо, людоедка велит предметам и пр. задержать Р., но все отвечают, что она о них позаботилась, а людоедка – нет; по пути Р. открыла шкатулку; из нее выскочили куколки, стали петь и танцевать, а обратно никак; она обратилась к Кл; тот явился, отругал за любопытство, вернул кукол в шкатулку; она вернулась к матери КЛ, Катарина помогла ей забраться в дом; людоедка требует набить птичьими перьями 7 перин; КЛ вызвал Короля Птиц, птицы исполнили; людоедка: завтра КЛ женится на португальской принцессе, а ты будешь держать факелы у их постели; КЛ попросил невесту взять факелы на секунду; взяв их, та провалилась под землю, а Р. осталась в постели с КЛ; утром людоедка положила руки себе на голову и сказала, что Р. не разрешится от бремени, пока она, людоедка, не оторвет руки от головы; КЛ велел сказать, что он умер; его мать поверила, воздела руки, Р. родила, а людоедка умерла от разрыва сердца; КЛ стал жить с женой, с ними и его сестры]: Pitrè 2009, № 18: 112-120.

Западная Европа. Англичане [в бедной семье две дочери, одна пошла искать заработок; печь просит вынуть из нее хлеб, корова – подоить, яблоня – освободить его от тяжелых плодов; она все делает; приходит к ведьме; та велит прибирать в доме, но никогда не заглядывать в дымоход; она несколько раз заглядывает, каждый раз оттуда падает мешок с деньгами; накопив денег, она бежит, просит яблоню, корову, печку спрятать ее; преследующая ведьма спрашивает, не прячут ли они девушку, но те говорят, что нет; печка предлагает ведьме валезть внутрь и убедиться, что никого нет; захопывает заслонку, держит ведьму до тех пор, пока девушка не убежала; другая сестра пошла по следам первой, но не сделала то, что от нее просили печка и прочие; схватив деньги, сразу же убегает, но печка ее выдает; ведьма отобрала деньги и девушка вернулась ни с чем]: Jacobs 1894: 101-106; ирландцы [мачеха столкнула падчерицу в колодец; там солнечный луг; изгородь просит осторожно перешагнуть через нее; булочки в печи – вынуть их (пекутся уже 7 лет, сгорят); девушка все исполняет; булочки велят взять одну из них с собой; девушка поделилась булочкой с голодной женщиной; далее яблоня просит сорвать ее яблоки, баран – остричь, корова – подоить; она все делает; приходит к клыкастой бородатой старухе, ее дочь тоже клыкастая; старуха советует остаться у нее, дальше все равно никто не живет; велит подоить коров; те брыкаются, но воробьи садятся им на уши и коровы замирают; воробьи: это за то, что дала нам крошек; теперь ведьма требует черную шерсть отмыть добела, а белую – дочерна; старуха, которой девушка дала булочку, все сделала моментально; третье задание: принести воды решетом; воробьи: заткни дыры мхом и замажь глиной; ведьма велит выбрать в подарок одну шкатулку из трех: золотую, серебряную или свинцовую; воробьи: возьми свинцовый; девушка взяла его, побежала, ведьмы преследуют; корова спрятала девушку, направила преследовательниц в лес; то же баран; яблоня прячет под кучей яблок, а ведьм удерживает ветками; изгородь пропустила девушку и задержала ведьм; девушка проснулась на земле у колодца; дома открыла шкатулку – в ней сокровища; мачеха сбросила в колодец родную дочь; та не откликнулась на просьбы, не смогла выполнить задания, выбрала золотую шкатулку; дома из нее поползли змеи, попрыгали жабы, мачеха с дочерью погибли, отец остался со своей дочерью, ее взял в жены король]: Kennedy 1875: 33-37; французы (Гасконь) [дав родной дочери кувшин, а падчерице решето, мачеха велела принести воды; падчерица уронила решето в речку; пошла за ним; спрашивает пастухов; прачек (это феи) – они не видели решета; она помогла прачкам стирать; пришла к ним в дом; они предложили хорошую одежду, изысканные лакомства, но она выбрала погрубее, попроще; утром они велели войти в помещение, когда там закричит осел, и поцеловать его в голову; поднять голову, когда ударит колокол; она подняла, на лоб ей упала золотая капля и засияла подобно звезде; когда падчерица вернулась красавицей, мачеха чуть с ума не сошла; послала родную дочь; та отказалась помогать прачкам; ни еда, ни одежда ей не понравились; когда капля упала ей на голову, она превратилась в ослицу; в этом виде явилась к матери, а падчерица навсегда ушла к феям]: Dardy 1891, № 7: 23-27; немцы (Бранденбург) [мать любит некрасивую, неопрятную, неумелую дочь Liese и мучает работой добрую и прилежную Гретхен; Г. пошла за водой и упала в колодец; оказалась в царстве Фрау Холле, которое между небом и облаками; пошла по цветущему лугу; хлебы в печи просят их вынуть, иначе сгорят; Г. это делает; сливы просят собрать с веток, иначе упадут на землю (собрала); гвоздики – полить (полила); вошла в дом, никого нет, она привела все в порядок, постелила постель, вымыла посуду; села вязать; пришла Фрау Холле, Г. понравилась ей, она оставила ее у себя; когда та заскучала по дому, ФХ привела ее в сад, где листья деревьев из золота, а почки – жемчужины; все это упало ей на платье, оно сделалось драгоценным; Г. заснула, а проснулась дома рядом с колодцем; петух стал кричать: наша прилежная Г. вернулась! та обо всем рассказала родителям; мать посоветовала Л. тоже прыгнуть в колодец; она не выполнила просьб хлебов и пр., в доме легла на кровать и не стала ничего делать; сама напросилась остаться, но оказалась ленивой; с дерева на нее полились смола и дерьмо и приклеились намертво; петух: наша мерзкая Л. вновь здесь! и она стала посмешищем]: Lehnert 1829, № 1: 1-8; немцы (от Dorthen Wild, Ганновер) [у вдовы ленивая, любимая и уродливая родная дочь, работящая, нелюбимая и красивая падчерица; падчерица уронила в колодец веретено, мать велела его достать; она прыгнула в колодец, оказалась на лугу, печь просит ее достать хлебы, они готовы, яблоня – отряхнуть яблоки, она вынимает хлебы, отряхивает яблоню; приходит к старухе с большими зубами; та велит ей взбивать перину, чтобы шел снег (когда в Гессене идет снег, говорят, что это Frau Holle взбивает свою перину); девушка хорошо живет у госпожи Метелицы, но хочет вернуться; госпожа Метелица подводит ее к воротам, на девушку льется золотой дождь; дома петух кричит, что пришла золотая девица; мачеха посылает родную дочь; та не вынимает хлебы, не отряхивает яблоню, ленится работать, на нее льется смола; петух поет об этом; смола осталась на всю жизнь]: Grimm, Grimm 1987, № 24: 88-91 (=Гримм, Гримм 1987: 84-86); немцы (Нижняя Австрия) [у женщины две дочери; старшая такая же злая, как мать, а младшая добрая; мать ее прогнала: сама зарабатывай; по пути та починила почти развалившуюся печку; полила полузасохшее грушевое дерево и насыпала свежей земли на ее обнажившиеся корни; то же с яблоней; стала работать у старухи, хотя кормила та ее впроголодь, а она еще делилась едой с собачкой и кошкой; старушка ушла и не возвращалась больше года; девушка уже хотела вернуться к матери, но собачка и кошка показывали, что этого делать не надо; когда старушка вернулась, она довольна порядком в доме; девушка выбрала в награду старую, а не новую шкатулку; уходя, приоткрыла сосуды, которые старушка с самого начала велела не трогать; оттуда вылетели бедные души, поблагодарили девушку; заметив это, старуха бросилась в погоню, но перед ней оказались сперва глубокий овраг, а затем густые заросли и она вернулась; когда девушка захотела напиться из ручья, в нем оказалось вино; ветер подул и сбросил ей лучшие яблоки; в печке для нее оказались печеные мясо и хлеб; все это она складывала в шкатулку; когда дома открыла ее, яблоки и все прочее превратились в золото и серебро; собачка стала принцем, а кошка – его сестрой; все они отправились в столицу, где где девушка вышла за принца, а у ее сестры уже был жених; женщина послала старшую дочь; та прошла мимо печки и яблони, не стала кормить собачку и кошку, в доме старухи не прибирала, выбрала новую шкатулку; в ручье оказалась грязная вода, яблоки и груши оказались твердыми, несъедобными; дома из шкатулки выскочили чертенята, собачка и кошка тоже превратились в чертей, бросили девушку в печь]: Vernaleken 1980, № 27: 121-126; фризы (западные) [Маленькая Эхике и Большая Эхике пряли у колодца; веретено упало в колодец; БЭ предложила МЭ спуститься за ним; та пошла по тропинке; яблоня просит ее отрясти, взять себе яблок; корова – подоить; печь – вынуть их нее теплый хлеб; девочка пришла к дому старушки; та просит поискать у нее в голове, в седьмую комнату не заходить; под печкой наседка с цыплятами; девочка посадила цыпленка на голову заснувшей старушки, взяла из запретной комнаты маленький кошелек с золотом, побежала; печь, корова, яблоня обещали не говорить, что она мимо них проходила; увидев, что МЭ вернулась с деньгами, БЭ тоже спустилась в колодец; не отозвалась на просьбы; забрала из запретной комнаты все золото; печь, корова, яблоня: обязательно скажем; старушка догнала БЭ и разорвала раскаленными клещами]: Clement 1846: 164, 320; голландцы [мачеха тиранит падчерицу; та уронила в колодец веретено; падчерица спустилась в колодец; яблоня просит снять с нее яблоки, ей тяжело; падчерица исполнила; печь – вынуть их нее хлеб, чтобы не сгорел (вынула); корова – подоить (продоила); люди в доме спрашивают, хочет ли девушка есть вместе с ними или с кошками и собаками; она ответила, что с кошками и собаками; но ее посадили за стол с людьми; пройти через золотую или смоляную дверь; смоляную; прошла через золотую; и теперь в ее руках золото; когда вернулась домой, петух кричит: идут золотые ручки! родная дочь тоже спустилась в колодец; не оборвала яблоки, не вынула хлеб, не подоила корову; сказала, что хочет с людтми – посадили с собаками; что через золотую – провели через смоляную; петух: смоляные руки пришли]: Schanbach, Müller 1855, № 11: 276-277.

Южная Азия. Раджастанцы [две сестры: Haldi и Sonth {название текста: Tumeric and Ginger; наверно так переводятся эти имена}; Х. добрая, работящая; С. – злая, ленивая, неуживчивая; Х. идет к бабушке; по пути песчаная дюна просит очистить ее от пыли, жаровня – от пепла, кошка – расчесать, ягодный куст – очистить от колючек, море – собрать с поверхности грязь, верблюд – очистить от насекомых место, где он ложится; Х. все делает; у бабушки со всеми добра; ей дарят лакомства и одежду; по пути назад все награждают: верблюд предлагает ехать на нем, море выбрасывает драгоценности, куст дает ягод, кошка – khajas {что-то съедобное}, жаровня – горячие ghewars и новую сковороду, дюна – украшения; теперь идет С.; на просьбы отвечает грубостями; у бабушки она никому не нравится; по пути назад все ее гонят; она возвращается и плачет]: Dinesh 1979: 38-44; тамилы [мачеха выгнала падчерицу; она идет, оказалась в лесу; камень просит его полить, а то расколется от жары; растение – подняться, а то согнулось к земле; слон – вытащить из ноги занозу; девочка все исполняет; пришла в дом старухи; хорошо исполнила всю предложенную работу; на вопрос, хочет ли она свежесваренный рис или старый и подогретый, ответила, что вполне годится и старый; отказалась от новой одежды взамен своей изношенной; предпочла спать на циновке, а не на матраце; живя у старухи, девочка стала красавицей; ее увидел принц, попросил в жены, старуха дала ей драгоценности и благословила обоих; их уже ждал слон, они сели ему на спину; то растение стало огромным цветущим деревом и одарило цветами; тот камень превратился в вымощенную дорогу; когда они приехали к мачехе и падчерица ей все рассказала, та велела своей собственной дочери пойти к старухе, повторяя действия падчерица на каждом шагу; но та отказалась помогать камню, растению и слону; в доме старухи отказалась работать; выбрала свежесваренный рис, новую одежду, матрац; пришел пастух, старуха переодела его и девушка подумала, что это принц; но вместо драгоценностей получила от старухи удары метлой; слон не предложил на него сесть, а погнался, чтобы затоптать; камень превратил дорогу в острые камни; с дерева на них посыпались колючки; увидев родную дочь с пастухом, в синяках, исцарапанную, мачеха велела ей убираться и не возвращаться]: Beck 1987, № 34: 118-121; тамилы [уходя, мать оставила 7 пирожков семи дочерям; вторая младшая съела два; самая младшая стала плакать, а сестры ее прогнали; по пути розовый куст просит его полить, жернова – положить одного на другой, корова с теленком – напоить, кобыла с теленком – поставить рядом, море – аккуратно раздвинуть его руками и пройти посуху; девочка пришла к старух, работала у нее по хозяйству, выросла, та хочет выдать ее замуж; на обратном пути море дало ей жемчуг, кобыла – жеребенка, корова – теленка, жернова – жернов, розовый куст – розы; она все принесла домой; увидев это, сестры выгнали ту, которая съела два пирожка; та не выполнила ни одной просьбы и вернулась с пустыми руками]: Blackburn 2005, № 22.

Балканы. Румыны [мачеха велит мужу выгнать падчерицу; печка просит ее растопить и почистить, груша – оборвать червивые плоды, виноградная лоза – прополоть, колодец – вычистить; девушка все делает; приходит к лесовичке; та велит сварить отруби, накормить змей, ящериц, летучих мышей; предлагает выбрать подарок; девушка берет плохонький сундучок; на обратном пути груша дает ей спелых плодов, колодец – чистой воды и т.п.; в сундучке сокровища; мачеха посылает родную дочь; та не отвечает на просьбы; обварила змей, ящериц горячими отрубями; выбрала самый большой сундук; в нем змеи, они ее закусали; падчерица счастливо вышла замуж]: Миренер 1958: 112-118; румыны (Буковина) [мачеха заставляет мужа выгнать падчерицу из дому; по пути та выходила больную собаку, очистила грушу от гусениц, очистила колодец, обмазала глиной печь-развалюху; приходит в лесной дом, моет детей старухи святой Пятницы – змей и прочих тварей; выбирает в подарок самый некрасивый сундук; по пути назад печь полна пирогов, колодец – чистой воды, груша – груш, собака дарит ожерелье из золотых монет; из сундука выходят лошади, коровы, овцы; мачехина дочь не помогает встречным, грубит детей святой Пятнице, шпарит ее детей, выбирает большой сундук; печь не дает пирогов, колодец воды, груша плодов, собака кусает; выползшие из сундука змеи сожрали старуху и ее дочь; старик выдал дочь за доброго человека]: Staufe 1853: 42-50, 469-472 (=Kremnitz 1882, № 19: 228-237; также в Молдавские сказки 1968: 113-118; только здесь старуха названа святой Пятницей); трансильванские саксы [мачеха тиранит красивую падчерицу, холит уродливую родную дочь; прогнала падчерицу из дома; яблоня просит очистить ее от колючек, хромая собака – перевязать лапу, печка – вынуть из нее еду; девушка все исполняет; ведьма согласилась взять ее на работу; дала ключи, запретив заходить в седьмую комнату; она вошла; там все золотое и ее тоже покрыло золото; она испугалась и побежала; петух закричал, ведьма услышала, бросилась в погоню; но перед ней черная ночь, а перед девушкой светлый день; печка, собака, яблоня отвечают ведьме, что не видели девушку; ведьма утомилась и прекратила погоню; ласточка с крыши: возвращается золотая девушка; родная дочь позеленела от зависти; тоже пошла в лес; отказалась выполнить просьбы яблони, собаки и печки; когда побежала, перед ней черная ночь, перед мачехой светлый день; печка, собака, яблоня направляют ведьму; та содрала с девушки золото, в кровь исцарапав ее; ласточка: пришла окровавленная девушка; она стала так уродлива, что мачеха навсегда спрятала ее от людей в погребе; а падчерицу молодой король взял в жены]: Haltrich 1882, № 35: 34-35; гагаузы [дочь старика трудолюбива, дочь старухи – ленива; старуха прогоняет дочь старика; та идет, разматывая клубок ниток; фруктовые деревья просят очистить их от гусениц; колодец – от ила; печь просит обмазать ее пирогами, обещает потом накормить; полураздавленный щенок очистить от червей; девушка все исполняет, приходит к Жумаа бáбу (следит, чтобы никто не прял в пятницу); та просит следить за ее детьми, это звери и птицы; она все делает хорошо; Ж. велит выловить в награду любой из плывущих по реке сундуков; девушка берет самый маленький; навстречу собака с золотым ожерельем на шее, просит взять ожерелье; печь дает пироги, колодец поит водой, деревья кормят плодами; когда дома открывают сундук, там платья, туфли; старуха посылает свою дочь; та не выполняет просьб, шпарит "детей" кипятком, берет большой сундук, встречная собака ее кусает, печь обжигает, из колодца выскакивает змея, деревья не дают плодов; в сундуке 12-главые змеи, проглотили старуху и ее дочь и исчезли; старик выдал свою дочь за хорошего парня]: Сырф 2013: 158-163.

Средняя Европа. Чехи [соседка уговаривает дочь вдового соседа взять ее замуж; став мачехой, тиранит падчерицу; та ушла из дому; всех встречных приветствует, выполняет их просьбы: перевернула мостик на другой бок, промыла раны собачке, потрясла грушу, прогнала бычка с луга, выгребла жар из печки; пришла к Бабе-Яге; та велит подметать 11 комнат, не заходить в 12-ую; девочка заглянула туда, там три бочки с золотом, серебром, медью; она окунула голову в первую бочку, волосы стали золотыми; девочка пустилась бежать, Баба-Ягу следом; бычок, груша и др. задерживают и бьют ее, мостик сломался под ней, она прекращает преследование; петух кричит, что девушка золотая пришла; мачеха посылает родную дочь, та груба со встречными, отказывается выполнить просьбы; у Бабы-Яги прыгнула в бочку с золотом и побежала; бычок и пр. мешают ей, бьют, мостик проломился, Баба-Яга каждый раз обдирает граблями с нее золото; падчерицу взял богатый господин, родная дочь осталась в девках]: Немцова 1977: 153-162; словаки [падчерица уходит искать работу; по пути исполняет то, о чем просят: перевернула упавший на бок мостик; потрясла грушу, чтобы плоды упали; погасила огонь; старуха велит ей прибирать в 12 комнатах и не заглядывать в 13-ую; девушка нарушает запрет, моется золотой водой; убегает; объекты, которым она помогала, не слушаются старухи, когда та велит им задержать девушку; мачеха посылает родную дочь; та не выполняет просьб; когда бежит, никто ей не помогает]: Gašparíková 1993, № 155: 105-106; русские (Архангельская) [мачеха послала падчерицу полоскать моток пряжи; та уронила его в прорубь и спустилась сама; коровы, кони, козы, овцы просят под ними подпахать, подгрести, она все делает; приходит к избушке на курьих ножках об одном окошке; спрашивает про свой клубок, бабушка велит его взять; происит истопить банку, носить воду решетом и вымыть детушек; птичка: замажь решето глиной; дети – мыши, кроты, крысы; после бани говорят бабушке, что та никогда их так хорошо не мыла; та дала девушке лукошко золота; девушка снова выполняет просьбы коров и пр.; мачеха посылает родную дочь Машу; та не выполняет просьб коров и пр.; ругает птичку; моет детей, отрывая им ручки и ножки; бабушка дает лукошко горячих углей; Маша его принесла, дом сгорел и сама она с мачехой тоже]: Озаровская 2009, № 38: 324-326 (=1931, № 38: 333-337; =Лутовинова 1993, № 86: 185-187; сходный вариант в Симина 1975, № 18, Пинега); русские (Карельское Поморье, Сумский Посад) [мачеха послала падчерицу прясть к проруби; веретено упало в прорубь; падчерица попросила щуку достать, та не ответила; спустилась сама; конские, коровьи, овечьи пастухи на службе у Ворона Вороновича, Грохота Грохотовича просят подпахать, подгрести; девушка все исполняет; просит избушку на курьих ножках повернуться к лесу глазамы, к ней воротамы; баба-яга, костяная нога, титки через грядку веснут, носом уголья гребет, языком печку пашет просит истопить баню и вымыть ее семерых детишек; носить воду решетом, птичка учит намазать его глинкой; каждый сынок Бабы-Яги расхваливает девушку, как она хорошо его мыла; баба-яга дала с собой сумку, пастухи – кобылу с жеребенком, корову с теленком, овцу с ягненком; отец пришел к проруби, в нем плавает веретено, он потянул за веревочку, вытащил дочь; мачеха послала родную дочь; та груба с пастухами, детей бабы-яги моет плохо; в сумке кирпичи да гниль, пастухи девушку побили; мачеха потянула веретено, вытащила сумку с гнильем; старик развелся с женой]: Разумова, Сенькина 1974, № 69: 320-325; русские (Север): Карнаухова 1934, № 87 (Архангельская: Пинега, 1927, с. Сура-погост) [Родители оставляют сестру присматривать за младшим братом, не выпускать на крыльцо. Она забывает, играет с подружками в куклы. В ступе прилетает Егибова и уносит мальчика. Девочка идет за ней. По пути ей встречается костерок, овинец, печка, она спрашивает у них, где мальчик, но не помогает им: не пашет под костерком (не подбрасывает дров) и овинником, не ест пирога из печки. Она видит, как Ивашка грызет железные сухари, Егибова просит девочку поискать в голове, та ищет и ударяет Егибову ножом, берет брата и бежит назад. Просит печь, овинец и костерок помочь ей, но они отказываются, т.к. она им не помогла. Егибова догоняет девочку и отбирает Ивашку. Она возвращается домой, плачет. Вместо нее идет другая девочка, Маша, она выполняет просьбы костерка, овинника и печки, они указывают ей путь к мальчику. Егибова просит Машу поискать у нее в голове, девочка ударяет ее ножом, берет мальчика и бежит. Печь, овинник и костер прячут ее от Егибовой. Маша приносит Ивашеньку домой]: 175-176; Карнаухова 1948 [Маша работящая, ее сестра Даша ленива; уходя на ярмарку, родители велят им приглядывать за младшим сыном Иванушкой; гуси-лебеди уносят того на крыльях; Даша бежит следом, отказывается съесть ржаного пирожка у Печки, кислого яблока у Яблони, отведать молока, киселя у молочной реки с кисельными берегами; Еж указывает, где изба Бабы-Яги, в ней Иванушка играет с золотыми яблоками; Даша хватает его, бежит, Речка, Яблоня, Печка отказываются укрыть, гуси-лебеди отнимают Иванушку; Маша ест пирожок, яблоко, кисель; Речка, Яблоня, Печка прячут ее, гуси-лебеди прекращают преследование]: 78-83; русские (Архангельская, поморы) [мачеха дала родной дочери прясть шерсть, а падчерице – мох; мох оборвался, мачеха послала его в проруби мочить; навстречу овцы, на рогах ножницы, просят остричь им шерсть, взять себе; коровы, на рогах подойники, подоить, молоко – себе; в избушке старуха, носом уголья сгребает, волосами печку пашет, языком стряпню садит; велит проруби не искать, а обрядить ее коров; истопить баню, для воды дает решето; птичка велит дыры глиной замазать; помыть ее детей; те довольны; коровы тоже довольны; старуха дала короб нарядов; мачеха послала родную дочь к проруби; та овец не остригла, коров не подоила, старухиных коров побила, в птичку камнем бросила, старухиных детей в холодной бане сухим веником била; старуха дала в коробе плохое платье и амбарный замок; мачеха с дочерью зашли в амбар, открыли короб, замок запер амбар, его не открыть; а к стариковой дочери стали женихи свататься, она замуж вышла]: Разумова, Сенькина 1987: 168-171; русские (Псковская) [мачеха велит мужу отвезти падчерицу в лес; тот привязал к березе досочку, та стучит на ветру; девочка думает, что отец рубит дрова, а тот ушел; медведь забрал ее к себе, велит стелить ему постель: ряд камення, ряд полення, ступу у головы; она все так сделала; медведь дал ей ключи и велел бегать по хате; мышка взяла у нее ключи и бегает с ними вместо нее; пока медведь бегает, девочка надела наряды, которые у него были, и ушла; навстречу кони (требуют напомить), коровы (подоить), овечки (постричь), дуб (обмести его и залезть на него); девочка все исполнила; все они отвечают медведю, что не видели девочки; она пришла домой с богатством; мачеха послала родную дочь; та не дала мышке ключей, не исполнила просьб лошадей и пр.; ведьма ее догнала, кости собрала в узелок, подвесила на дубу; собачка: твоей дочки косточки висят на дубу]: Площук 2004, № 33: 99-104; русские (Тульская) [мачеха любит родную дочь; падчерицу бранит, посылает в работницы; березка просит обвязать ее платочком; пастухи овец, свиней, коров – подмести, подскрести; падчерица все исполнила; дошла до избушки, просит ее оборотиться к ней передом, к лесу задом; баба-яга взяла в работницы; велит натаскать решетом воду, вымыть в бане ее детей; сорока учит смазать решето глиной; дети – лягушки, тараканы, козюли {гадюки}; она всех перемыла, те хвалят ее бабе-яге; баба-яга насыпала сундук денег; за падчерицей бегут данные березкой и пастухами веничек золотой, овечка, свинка, коровка; мачеха посылает родную дочь; так на просьбы не откликается; решето глиной смазала и ударила им сороку, убив; бабы-яги детишек больших вымыла, маленьких придушила; баба-яга насыпала в сундук жару; когда девица его дома открыла, дом сгорел]: Эрленвейн 1882: 73-76; русские (Рязанская) [родители велели Аленушка следить за братцем Терешечкой (или Иванушкой – информантка путается); пришли подружки, А. забыла, гуси-лебеди унесли Т.; А. следом, отказывается съесть кислое яблоко с яблони, поесть из речки овсяного киселя, вынуть хлеб из печи (у ее родителей все лучше); Баба-Яга пытается засунуть Т. в печь, тот растопырил ручки, попросил показать, сам засунул ее, А. унесла братца; БЯ выбралась, велит гусям догнать; на этот раз А. выполняет просьбы яблони, печки, речки, они ее прячут, гуси ее нге нашли, А. принесла братца родителям]: Самоделова 2013, № 72: 82-84; украинцы (Гуцульщина) [дедова дочка прядет, бабина – с парнями гуляет; подходя к дому, бабина отняла у дедовой веретено, сказала, что все сама напряла; мачеха велит мужу отвести падчерицу в лес, дала не муки, хлеба и сливок, а золы, глины и углей; по пути колодец просит его почистить, яблоня – обломать засохшие ветки, пастухи – попасти коров, овец, коз, печь – смазать ее; отец оставил дочь в избе, сам повесил на дерево дерявяшку, она стучит на ветру, будто он рубит дрова, хотя ушел; мышка, затем вторая, третья просят их накормить, напоить; в сумке зола и пр. превращаются в муку и пр.; ночью пришли какие=то люди, заиграла музыка, мыши с ними пляшут; по пути домой печь дает хлеба, пастухи – скот, яблоня – яблок, колодец – воды; собака гавкает: дедова дочка едет; мачеха послала родную дочь; та отказывается выполнить просьбы встречных, не кормит мышей; сама пляшет с парнями; те убили ее, прибили к стене; дома собака: бабина дочка прибита к стене; дед пошел и видит: та висит на хате прибита]: Зiнчук 2006a, № 220: 367-372; украинцы (Подолия) [падчерица и дочь мачехи пошли на вечеринку; падчерица пряла, дочь мачехи забавлялась; на обратном пути отобрала работу падчерицы и выдала за свою; мачеха выгнала падчерицу; пастушок пасет коней, просит попасти, девушка это делает; то же с овцами; бычками; черешня просит собрать с нее черешни – собрала; груша (то же); собачку почистила; пан просит вытянуть его бричку из источника (вытянула); св. Неделя предлагает служить у нее; велит выкупать ее детей, позаботиться о них {очевидно, та все исполнила, а дети – гады и насекомые}; вернувшись, Н. велит заглянуть ей в левое ухо: там бричка, кони, одежда; падчерица взяла все, что ей нужно; пастушок дал кобылу с жеребенком (и пан в источнике – тоже), другой – корову с теленком (и т.д.); собачка – кораллы; набрала черешни; груш; мачеха послала родную дочь, та не исполнила просьб, вернулась пустой; мачеха послала падчерицу на мельницу; черт предложил помочь молотить, если девка с ним погуляет; та просит сперва принести ей разные предметы одежды по одному; возвращается с ними; дочь мачехи просит принести ей все сразу, черт оторвал ей голову и оставил посреди мельницы]: Левченко 1928, № 565: 495-496; украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [у деда внучка и у бабы внучка; дедова пошла по дороге; ступа просит ее обмести, печь – смазать, собачка – вымыть, яблоня – прополоть вокруг, каждый обещает золото и т.п.; девочка все исполнила; год прослужила у пана; тот дал повозку с добром; на обратном пути сорвала золотое яблоко, золотое пшено и пр.; когда дедова внучка вернулась, баба послала свою служить; та не выполнила просьб, но тоже прослужила у пана; вернулась с добром, но у дедовой оказалось больше]: Малинка 1902, № 22: 289-291; украинцы (Херсонская) [Баба Яга украла мальчика, посадила на окно, дала играть яблочком; родители послали за братцем старшую дочку; та отказывается собрать яблоки с яблони, перевернуть каравай хлеба, взять смолку; подходит к избушке на курьих ножках; стала искать у БЯ в голове, унесла братца; те, чьи просьбы она не выполнила, ее не укрыли, БЯ догнала, отняла мальчика; то же со средней сестрой; младшая все исполняет, намазала смолой глаза заснувшей БЯ; кот не очистил их от смолы, а выцарапал; БЯ ослепла, а девочка вернула братца домой]: Ястребов 1894, № 19.2: 156-157.

Кавказ – Малая Азия. Адыги [умирая, мать отрезает свою грудь, дает дочери; мачеха удивляется, что падчерица лишь работает, но сыта; находит грудь, выбрасывает в реку; падчерица идет искать грудь; помогает птичке со сломанным крылом вернуться в гнездо; вытаскивает быка из трясины; печь просит развести в ней огонь, девочка разводит; приходит в дом, прибирает, нянчит младенца; хозяин дает сундук, печка кормит, птичка дает золото, петух кричит, что девочка возвращается с золотом; в сундуке наряды и грудь матери; мачеха отрезала себе грудь, бросила в речку, послала родную дочь; та не помогает птичке, быку, не топит печку, наводит в доме беспорядок, отрубает младенцу голову; на обратном пути никто ей ничего не дает, она голодает; петух кричит, что мачехина дочка несет сундук с нечистью; в сундуке черви, змеи и ящерицы изгрызли мачехину грудь; змея укусила мачеху и ее дочь, они погибли]: Алиева 1978, № 27: 227-233; армяне (Эрзерум) [бездетный король увидел змею со змеенышами и позавидовал ей; у него родился сын – наполовину дракон; его держали в сухом колодце; сперва его кормили козьим молоком, затем маленькими девочками, затем молодыми девушками; в одной семье мачеха уговорила мужа отдать падчерицу; ночью та слышит голос. Надо спустить вместе с ней в колодец три бурдюка молока от черной козы, нож и завернуться в бычью шкуру; когда дракон попросить выйти из бычьей шкуры, надо попросить его выйти из драконьей и затем искупать в молоке; когда девушка разрезáла на себе бычью шкуру, она неловко упала и сломала передний зуб; из драконьей шкуры вышел прекрасный юноша; царь и царица счастливы, выдали девушку за сына; принц уехал на войну; мачеха уговорила царицу отпустить невестку погостить дома; повела к морю и столкнула в воду, подменила собственной дочерью; а падчерица схватилась за бочку и ее прибило к неизвестному берегу; пришла к хижине, в которой юноша; он рассказал, что был сыном богатых родителей и любил охотиться; ничего не добыв, решил сбить с неба солнце; когда нацелился, огненная рука схватила его за волосы и перенесла на незнакомую землю; голос с неба сказал, что он больше не узрит света солнца; выходит из хижины лишь по ночам, иначе умрет страшной смертью; она стали жить как супруги; когда забеременела, юноша отправил ее к своим родителям, она родила там сына; юноша стал приходить к нему по ночам петь колыбельные; его родители решили, что у невестки любовник, подстерегли и схватили сына; с первым лучом солнца он потерял сознание, но оставался жив; во сне его мать слышит голос; она должна надеть железные сандалии, взять железный посох и идти на запад, пока посох не сломается, а сандалии не продырявятся; тогда найдет средство оживить сына; она дошла до края мира, там дворец из голубого мрамора; сандалии и посох распались; в 12 дворах спят мириады звезд; на золотом троне сидит прекрасная царица; она – мать Солнца; сын женщины совершил страшное преступление; но потом смилостивилась; велела спрятаться, ибо скоро вечер и вернется ее сын; окунется в пруд и затем приложится к груди своей матери, поскольку он вечный младенец; после этого женщина должна набрать из пруда воды; этой водой она оживила сына; в это время первый муж женщины вернулся и обнаружил обман: он вставил жене золотой зуб, а у ложной жены его не оказалось; он пришел в дом того, кто хотел стрелять в солнце; они договорились отдать женщину тому, из рук кого она возьмет кувшин, чтобы утолить жажду; она отдала второму мужу ребенка, а сама пошла к первому, с которым венчана]: Seklemian 1898: 73-83.

Балтоскандия. Норвежцы [падчерица и родная дочь прядут; договариваются, что у кого первой нитка порвется, та полезет в колодец; рвется у падчерицы, т.к. она прядет не лен, а чертополох; она спускается в колодец, идет по зеленому лугу; по их просьбе 1) осторожно перелезает через плетень, не повредив его; 2) доит корову, пьет молоко, остаток льет на копыта; 3) стрижет барана, обматывает ему шерстью шею; 4) рвет яблоки с яблони, ест, остальные кладет у корней; приходит к старухе, та велит 1) принести воды решетом; птички у колодца советуют замазать отверстия глиной с соломой; 2) вымести навоз, подоить коров; птички велят мести рукояткой метлы (все тут же чисто), дать им капельку молока (коровы перестают брыкаться); 3) отмыть черную шерсть добела (птички велят окунуть шерсть в бочку); птички велят выбрать в награду не красный, не зеленый, а синий бочонок; уходя, девушка увертывается от брошенного ведьмой раскаленного железного прута (птички предупредили); ведьма со своей дочерью гонятся, Яблоня, Баран, Корова, Плетень прячут девушку, преследователи прекращают погоню; мачеха посылает падчерицу жить в свинарнике; та открывает бочонок, там золото, свинарник превращается в прекрасный дом; теперь родная дочь прядет чертополох, нитка рвется, девушка спускается в колодец; ломает плетень, выпивает все молоко, уносит всю шерсть с собой, ломает ветки яблони; не слушает птичек, не может выполнить заданий старухи, выбирает красный бочонок; дома открывает, из него выползают гады и паразиты, змеи и жабы сыплются с ее уст]: Dasent 1970: 113-124; датчане [женщина дает дочери прясть хороший лен, а падчерице – грубый; по уговору, у кого будет больше костры, ту спустят в колодец; у падчерицы больше; в колодце она приходит к карлику, работает у него, взяв золотые кольцо и палочку, убегает; по пути женщина просит ее помочь достать хлеб из печи; другая – отрясти яблоню, отнести козлят на другое пастбище, подоить корову; когда карлик бросается в погоню, женщины, козлята, корова отвечают, что не видели девочки; та приходит домой; мачеха велит девочкам прясть на тех же условиях, но теперь грубый лен дает родной дочери; убегая от карлика, та отказывается помогать женщинам и животным; карлик оторвал ей голову, и та упала на колени ее матери]: Holbek 1987: 521; шведы [падчерица прядет у колодца, мачеха с родной дочерью столкнули ее вниз; яблоня разрешает есть ее яблоки, но не брать их с собой; то же корова: не брать молока с собой; девочка приходит к дому старухи, нанимается на работу; должна принести воду решетом, но ящерицы и змеи закрыли собой отверстия, девочка принесла воды; старуха предлагает выбрать в награду синий либо красный сундучок, кошка подсказывает взять синий; дома мачеха поселяет ее в свинарнике; она его прибирает, открывает сундучок, там сокровища; мачеха сталкивает родную дочь, та берет с собой яблок и молока, выбирает красный сундучок, хотя кошка предложила взять синий; дома из него вылетела птица с огненным хвостом, мачеха с родной дочерью сгорели, свинарник стал замком, падчерица стала в нем жизнь]: Stier 1971, № 14: 68-71; восточные саамы (инари) [две сестры пошли наняться служанками к королю, отказались взять младшую; корова просит ее подоить, барашек – постричь, старик – убить вошь у него в волосах; старшие отказываются, младшая все исполняет; старик учит, где найти птичьи крылышки; если ими махнуть, работа исполнится {и, видимо, также появится богатый наряд}; старших сестер сделали горничными, младшую послали пасти коров; она махнула крылышками, пришла в церковь, принц обратил на нее внимание; то же на следующий день (ее наряд все богаче); на третий день принц побежал за ней; она бросила позади свои туфли, принц стал их подбирать; чулки (то же); кольцо; стали искать владелиц этих предметов; девушка: это мои; принц женился на ней]: Koskimies, Itkonen 2019: 54-55; финны : Cox 1893, № 106 [две девушки мыли руки три года, чтобы наняться на королевскую службу; отказываются вынуть хлеб из печи, подоить корову, остричь овцу, помочь старику; героиня все это делает, старик дает ей волшебную палочку, которая открывает дверь в скале, за ней сокровища; она нанялась во дворец посудомойкой; ей велят отделить зерно от золы (старик исполняет); она убегает, туфелька прилипает к смоле; туфельку примеряют всем девушкам; старшие уродуют себе ноги, чтобы туфелька влезла; героиню находят, свадьба], 105 (Соткамо, Остерботния) [король нанял двух служанок для чистой, одну для грязной работы; печь просит достать хлеб; две служанки отвечают, что не могут, поскольку три года мыли руки немецким мылом, Золушка вынимает хлеб и получает буханку; то же – подоить корову; остричь овцу; лишь Золушка вытаскивает застрявшего в расщелине старика, тот дает волшебную палочку; в воскресенье две служанки идут в церковь, высыпают в золу зерно и велят Золушке его очистить; та ударяет палочкой по скале, появляются медные платье, повозка и лошадь; в следующий раз серебряные; золотые; принц смазал порог смолой, золотая туфелька прилипла; все примеряют, две служанки обрезали себе пальцы, но ноги лишь еще больше распухли; Золушке туфелька впору; свадьба], 300 (западная Финляндия, Ilöjärvi) []: 43, 43, 387-388; Конкка 1993 [мать умерла; соседка-вдова, у которой своя дочь, уговорила девушку посоветовать отцу жениться на ней; стала тиранить; послала зимой в одной сорочке за земляникой; девушка попросила Мороз дать ей теплой одежды, он дал; она пришла в дом, там трое маленьких человечков, девушка делится с ними хлебом; они послали ее мести снег, под ним земляника; один наделил девушку еще большей красотой, другой сделал так, что с ее уст падают золотые монеты, третий обещал, что она выйдет за королевича; мачеха послала родную дочь; та отказывается мести снег; человечки делают ее еще безобразнее, с ее губ падают жабы, ей суждена жалкая смерть; однажды мачеха дала падчерице кусок хлеба; тот покатился, девушка за ним; баран просит его остричь, корова – подоить, сноп – связать; девушка все исполняет; приходит к усадьбе Хийси; дома его жена, она велит истопить баню и одновременно соткать из шерсти материю; пока девушка топила, мышки все спряли и соткали; Х. велит подоить коров, это волчицы и медведицы, кошка доит; процедить молоко – воробьи исполняют; пришел сам Хийси, дает бубенчик, гасит лучину – будет ловить по звону бубенчика; мышка бегает с бубенчиком; утром Х. дал девушке подарков, посадил на телегу и отправил домой; старуха Х. велит корове, барану ее задержать, они отказываются; велит дубу бить ветками, сноп ее защитил; мачеха послала к Х. родную дочь; та отказывается стричь барана, доить корову, вязать сноп; прогоняет мышей, кошку, воробьев; мышка не стала бегать с бубенчиком, Х. поймал девушку и сильно помял; на обратном пути дуб отхлестал, корова побила копытами, баран боднул; девушка вернулась едва живая; мачеха послала падчерицу мыть в проруби мотки шерсти; королевич ее увидел и взял в жены; она родила сына; мачеха пришла, отрезала ей золотые волосы, привязала на голову своей дочери, столкнула жену королевича в воду; конь ее вытащил, спрятал в стойле; король ее там нашел; спрашивает у старухи, что сделать с тем, кто подменит жену, а настоящую столкнет в воду; старуха: поместить в бочку с колючками, бросить в воду; со старухой и ее дочерью так и сделали; все хорошо]: 94-104; карелы : Cox 1893, № 104 (Антреа) [две старшие сестры идут в церковь, а младшая Золушка остается дома; корова просит ее подоить; сестры отказывают: они пять недели мыли руки мылом и молоком; то же – вынуть хлеб из печи; постричь овцу; З. идет следом и все исполняет, получает молоко, хлеб, шерсть, а также прекрасную одежду; теряет туфельку, ее подбирает сын генерала; туфелька подошла лишь Золушке, генеральский сын на ней женился], 252 (северная Карелия, Uhtne либо Wuskkiniemi) [две старшие сестры отправляются служить к королю, отказываются взять с собой младшую Золушку; по пути отказываются постричь овцу, подоить корову, вымыть грязного старика; З. идет следом, выполняет просьбы; старик дает ей палку, которой она должна ударить скалу близ дворца; в скале еда и дорогая одежда, но она ничего не берет; во дворце садится в углу; сестры просят короля взять ее служанкой выгребать золу; в воскресенье старшие сестры идут в церковь; З. является туда в шелковом платье; в следующий раз – в серебряном платье, принц ее замечает; на третий раз в золотом платье; спешно убегает, не успевает снять золотое, лишь накидывает кожаное поверх; принц просит поискать у него в голове, срывает кожаное, под ним золотое; З. выходит за принца, старшие сестры стыдятся], 253 (Суоярви) []: 386, 394-395, 295-296; Конкка, Тупицына 1967, № 17 [мачеха дала родной дочери Лене прясть хорошую кудель, посадила в комнате, а падчерице Маше – вычески, послала к проруби; веретено в прорубь упало; Птичка-плотичка, подай веретено! – Молодые ножки, иди сама по дорожке; М. спустилась в прорубь; коровы просят их подоить, лошади – подстричь гривы и хвосты, хлебы – вынуть из печки; роженица в домике – истопить баню и вымыть ее; Маша все исполняет; роженица дала сундук одежды, толкнула головой на кряже пласт – оказалась на земле; рассказала мачехе, но будто бы она коров и лошадей прутом била, баню отказалась топить; когда Л. толкнула головой то место, ей на голову бочка со смолой; пришла вся в смоле, отец выгнал ее вместе с ее матерью]: 136-138; Макаров 1963, № 42 (тверские карелы) [дед и баба решили оставить падчерицу в лесу; дед ее отвез; навстречу коза, просит подоить; девочка подоила; коза дала тросточку: постучать по горе, та раскроется, внутри много добра; девочка вернулась домой; дед отвез родную дочь, она замерзла в лесу]: 60-61; Лутси (зап. 1893) [умирая, мать дает дочери веретенце: куда покатится, пусть идет за ним; отец привел мачеху, у той тоже дочь; веретенце упало в колодец, падчерица за ним; пастухи коров, овец, лошадей, свиней просят помочь пасти, девушка охотно это делает; приходит туда, где много денег, берет, сколько может, возвращается; все встречные ее торопят, она за веретенцем, успевает выбраться из колодца, черт ее не догнал; родная дочь взяла веретенце, спустилась в колодец, никому помогать не стала, на обратном пути черт ее догнал, убил, труп выбросил из колодца]: Annom et al. 2018: 167-169; литовцы : Гришина 1993 [мальчик Бебенчюкас плавает в лодке, ловит рыбу; у него две умных сестры, одна дурочка; она приносит ему еду: дам вареной рыбки, а ты дай мне сырой; лауме подслушала; Б.: у сестры тонкий голос, а этот грубый; лауме велела кузнецу сковать ей язык потоньше; Б. подплыл, лауме его унесла; дурочка пришла, выпустил оставшуюся в лодке рыбу, та указала, где искать Б.; пошла старшая сестра: отказывается сорвать яблоки с яблони, подоить корову, испечь хлеб в печи, вымыть доску, что лежит через речку; в избушке из мятлицы крытой папоротником сидит лауме, губа до полу, просит ее расчесать; девушка стала расчесывать, лауме заснула; девушка накрыла горшком черную собачку, схватила Б., побежала; лауме с собачкой гонятся, доска, печь и пр. их направляют; лауме схватила Б. вместе с сестрой, унесла назад; то же со средней сестрой; дурочка собрала яблоки, подоила корову и пр., схватила Б. и сестер, побежала; предметы мешают лауме преследовать, не рассказывают, куда направились беглецы; те вернулись домой]: 23-32; Лëбите 1965 [три сестры, у старшей ребенок, младшая советует не мыть его добела, а то лебедь примет за лебеденка, унесет; ведьма в образе лебедя уносит оставленного на берегу ребенка; старшая сестра идет за ним, не срывает груш, вишен, яблок, не вынимает из печи пирогов, не доит корову; ведьма велит поленом поискать у нее в голове; женщина бежит с ребенком, корова и др. не помогают ей, ведьма забирает ребенка; то же с средней сестрой; младшая выполняет просьбы, корова и пр. защищают ее от ведьмы, та выбивается из сил, гибнет]: 121-125 (примерно то же Кербелите 2014, № 38: 89-91); латыши (Лифляндия) [чтобы избавиться от падчерицы, мачеха столкнула ее в колодец; попав на другой свет, девушка выполняет желания встречных животных и предметов: поит коней, доит коров, стрижет овец, печет хлеб; старик просит истопить баню, вымыть его и других; это змеи; они велят девушке не бояться, она брызгает на них теплой водой; старик дает коробочку и палочку, велит открыть, когда девушка вернется домой; из коробочки выскакивает замок, от удара палочкой возникает церковь; мачеха толкает в колодец родную дочь; та не выполняет желания встречных, обливает змей горячей водой, бьет их дубинкой; когда дома открыла данную стариком коробку, из нее полыхнул огонь, сжег всех собравшихся]: Бривземниакс 1887, № 128: 264-267.

Волга – Пермь. Мари [сестра отправляется спасать своего брата: она ласково обращается с печью, яблоней, молочной рекой; они помогают ей бежать от Вувер-кува, ее гусей и унести похищенного брата]: Сабитов 1989, № 480A*: 30; мордва (эрзя) [родители велят дочке следить за братцем; двое диких гусей его унесли; девочка бросилась догонять; печь просит отведать хлеб, дикая яблоня – яблок, молочная река с кисельными берегами – киселя; девочка делает, как ее просят; ежик указывает дорогу; в доме Яга спит, братец играет с золотым яичком; сестра его схватила, побежала назад; снова исполняет просьбы реки и пр., те прячут от преследующих гусей]: Евсевьев 1964, № 41: 288-289; чуваши [девочку-сироту взяли в семью; велели следить за младенцем-мальчиком, он светозарный как луна; девочка заигралась с другими детьми, гусь унес мальчика; девочка побежала искать его; печь просит съесть ее лепешку, девочка отвечает, что у нее в доме белые калачи; яблоня – поесть ее яблок, девочка: у нас слаще; молочный ручей – попить его молока, девочка: у нас своего достаточно; жалуется ежу на свою беду; тот учит, что делать; мать гуся спит в избе, ногами, головой, животом касается стен и потолка; надо схватить мальчика и бежать, выполнить то, что требуют ручей, яблоня, печка; девочка благополучно вернулась]: Чувашские сказки 1937: 100-105.

Южная Сибирь – Монголия. Сибирские татары (томские) [мачеха выбросила в окно клубок ниток падчерицы Фатимы; та идет за ним, помогает стеречь коров, гусей, овец, лошадей, каждый раз получает одну животину из стада; старуха обещает вернуть клубок, если та протопит баню и вымоет ее; старуха отвечает, что ее надо мыть навозом, парить кольями; та делает цветочное мыло, парит березовым веником, не берет денег из сундука; получает сундук золота; дома собака лает, что Ф. идет со скотом и богатством; родная дочь не помогает пастухам, буквально выполняет просьбу старухи, тайком берет ценности из сундука; собака лает, что девушка везет гадов; змеи из сундука кусают мачеху и ее дочь, они убегают из дому]: Томилов 1995: 160-163 (=Лукина 2004, № 4.11: 93-95).