Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K56a6. Еда просит ее отведать.

.11.12.16.23.27.-.29.31.32.

На пути в иной мир предметы просят ребенка отведать еду, которую предлагают, либо просят исполнить работу. Ребенок все исполняет (или напротив – не исполняет) и поэтому достигает цели.

Баса, банен, сонгаи, англичане, немцы, раджастанцы, тамилы, румыны, гагаузы, чехи, русские, адыги, норвежцы, датчане, шведы, финны, карелы, литовцы, латыши, мари, мордва, чуваши.

Бантуязычная Африка. Баса [падчерица сломала деревянную ложку; мачеха велит ей сходить к ее умершей матери, пусть даст новую; по дороге горшок просит отведать его похлебки (девочка ест), дерево – плодов (то же); старуха дает сварить косточку и рисинку, появляется много мяса и риса; прячет девочку под кроватью; на ночь приходят ее дети – дикие звери; старуха велит девочке на рассвете уколоть их; они думают, что блохи кусаются, убегают; старуха велит взять то яйцо, которое будет просить его не брать; оно превращается в птичку, поет, старуха дает ее девочке; на обратном пути птичка поет, появляется умершая мать, дает ложку и три горшка, учит, когда их разбить; из первого выходит народ, воины, называют девочку повелительницей; из второго появляется деревня; из третьего львы, воины их убивают; девочка дает мачехе ложку, остается в собственной деревне; мачеха посылает родную дочь; та разбивает горшок, сжигает дерево, варит мясо и много риса (они превращаются в косточку, в рисинку), берет яйцо, которое просит его взять; птичка молчит; старуха сама дает ложку и три горшка; девочка сперва разбивает последний, львы съедают ее]: Поздняков 1990: 205-212; (ср. кикуйю [девушка отказывается от предложения богатого старика; ее родственники в бешенстве; она уходит из дому; по дороге разнообразная еда просит ее насытиться, но она благодарит и отказывается; приходит в прекрасное селение, живет там пятый дней; хозяин дома просит ее опустить руки и ноги в жидкость, они покрываются роскошными украшениями; девушка получает сосуд с пивом, возвращается домой; согласно тому, как ей было сказано, прячется за загородкой вблизи очага, заливает огонь пивом; велит зарезать овцу, налить на шкуру жир, "чтобы она могла там умереть"; выходит, все рады; младшая сестра тоже хочет добыть украшения; с ней все то же, но по пути она жадно ест предлагаемую еду; когда погружает ноги и руки, они покрываются язвами; ей дают с собой воду, а не пиво, она должна велеть насыпать на шкуру козы золу; остается уродкой, а старшую сестру отныне все любят]: Gagnolo 1953, № 24: 66-69).

Западная Африка. Банен [у одной жены двое детей, у другой – один сын; она умерла, отец и мачеха тиранят мальчика; послали на реку мыть деревянные миски, одна уплыла, мальчику велели ее найти; старуха показывает дорогу, велит дождаться ее; стоящий на огне горшок просит наполнить его водой, дерево – сорвать плоды, под тяжестью которых гнутся ветки; мальчик все исполняет; приходит старуха, велит не откликаться на предложения молодой женщины, если та явится в ее отсутствие; старуха уходит, превращается в молодую, приходит, предлагает мальчику играть, тот отказывается; снова приходит старуха, хвалит мальчика; велит выбрать яйцо, которое просит его не брать, дома разбить на площади; дома мальчик отдает миску мачехе, разбивает яйцо, появляются дома, женщины, рабы, бивни слонов; родители посылают сына другой жены намеренно упустить миску, идти за ней; тот не наливает воды в горшок, не собирает плодов, начинает играть с молодой женщиной, в тот же момент вся посуда в доме разбилась; берет яйцо, которое просит его взять; из разбитого яйца вышли красные люди, стали бить человека и его жену, к вечеру забили их насмерть, их сын также умер, все досталось сироте]: Dugast 1975: 386-394; сонгаи (зарма) [вдовец и вдовица поженились, у обоих по дочери; они спят вместе, дочь вдовы описалась, а стирать постель на болото Bagazi послали дочь вдовца; по пути ручей молока, ручей фиников, мясо, ручей меда просят их выпить, отведать; девочка этого не делает; приходит к старухе, она и есть болото Багази; просит потереть ей спину; в спине образуется дыра, там 7 яиц; старуха велит взять пять маленьких, девочка так и делает; старуха велит не бросать их там, где услышит голос с предложением бросить, а там, где на вопрос «здесь ли?» никто не ответит; из яиц возникают верблюды, коровы, рабы, пленники, дом с кузнецами и женщинами; мачеха посылает родную дочь; та все пьет и ест; берет три больших яйца; бросает там, где голос предлагает их бросить; из них выходят львы, гиены, дикие собаки и другие хищники; они растерзали девочку]: Calame-Griaule 2002: 154-157.

Западная Европа. Англичане [в бедной семье две дочери, одна пошла искать заработок; печь просит вынуть из нее хлеб, корова – подоить, яблоня – освободить его от тяжелых плодов; она все делает; приходит к ведьме; та велит прибирать в доме, но никогда не заглядывать в дымоход; она несколько раз заглядывает, каждый раз оттуда падает мешок с деньгами; накопив денег, она бежит, просит яблоню, корову, печку спрятать ее; преследующая ведьма спрашивает, не прячут ли они девушку, но те говорят, что нет; печка предлагает ведьме валезть внутрь и убедиться, что никого нет; захопывает заслонку, держит ведьму до тех пор, пока девушка не убежала; другая сестра пошла по следам первой, но не сделала то, что от нее просили печка и прочие; схватив деньги, сразу же убегает, но печка ее выдает; ведьма отобрала деньги и девушка вернулась ни с чем]: Jacobs 1894: 101-106; немцы [у вдовы ленивая, любимая и уродливая родная дочь, работящая, нелюбимая и красивая падчерица; падчерица уронила в колодец веретено, мать велела его достать; она прыгнула в колодец, оказалась на лугу, печь просит ее достать хлебы, они готовы, яблоня – отряхнуть яблоки, она вынимает хлебы, отряхивает яблоню; приходит к старухе с большими зубами; та велит ей взбивать перину, чтобы шел снег (когда в Гессене идет снег, говорят, что это Frau Holle взбивает свою перину); девушка хорошо живет у госпожи Метелицы, но хочет вернуться; госпожа Метелица подводит ее к воротам, на девушку льется золотой дождь; дома петух кричит, что пришла золотая девица; мачеха посылает родную дочь; та не вынимает хлебы, не отряхивает яблоню, ленится работать, на нее льется смола; петух поет об этом; смола осталась на всю жизнь]: Grimm, Grimm 1987, № 24: 88-91 (=Гримм, Гримм 1987: 84-86).

Южная Азия. Раджастанцы [две сестры: Haldi и Sonth {название текста: Tumeric and Ginger; наверное так переводятся эти имена}; Х. добрая, работящая; С. – злая, ленивая, неуживчивая; Х. идет к бабушке; по пути песчаная дюна просит очистить ее от пыли, жаровня – от пепла, кошка – расчесать, ягодный куст – очистить от колючек, море – собрать с поверхности грязь, верблюд – очистить от насекомых место, где он ложится; Х. все делает; у бабушки со всеми добра; ей дарят лакомства и одежду; по пути назад все награждают: верблюд предлагает ехать на нем, море выбрасывает драгоценности, куст дает ягод, кошка – khajas {что-то съедобное}, жаровня – горячие ghewars и новую сковороду, дюна – украшения; теперь идет С.; на просьбы отвечает грубостями; у бабушки она никому не нравится; по пути назад все ее гонят; она возвращается и плачет]: Dinesh 1979: 38-44; тамилы [мачеха выгнала падчерицу; она идет, оказалась в лесу; камень просит его полить, а то расколется от жары; растение – подняться, а то согнулось к земле; слон – вытащить из ноги занозу; девочка все исполняет; пришла в дом старухи; хорошо исполнила всю предложенную работу; на вопрос, хочет ли она свежесваренный рис или старый и подогретый, ответила, что вполне годится и старый; отказалась от новой одежды взамен своей изношенной; предпочла спать на циновке, а не на матраце; живя у старухи, девочка стала красавицей; ее увидел принц, попросил в жены, старуха дала ей драгоценности и благословила обоих; их уже ждал слон, они сели ему на спину; то растение стало огромным цветущим деревом и одарило цветами; тот камень превратился в вымощенную дорогу; когда они приехали к мачехе и падчерица ей все рассказала, та велела своей собственной дочери пойти к старухе, повторяя действия падчерица на каждом шагу; но та отказалась помогать камню, растению и слону; в доме старухи отказалась работать; выбрала свежесваренный рис, новую одежду, матрац; пришел пастух, старуха переодела его и девушка подумала, что это принц; но вместо драгоценностей получила от старухи удары метлой; слон не предложил на него сесть, а погнался, чтобы затоптать; камень превратил дорогу в острые камни; с дерева на них посыпались колючки; увидев родную дочь с пастухом, в синяках, исцарапанную, мачеха велела ей убираться и не возвращаться]: Beck 1987, № 34: 118-121.

Балканы. Румыны [мачеха велит мужу выгнать падчерицу; печка просит ее растопить и почистить, груша – оборвать червивые плоды, виноградная лоза – прополоть, колодец – вычистить; девушка все делает; приходит к лесовичке; та велит сварить отруби, накормить змей, ящериц, летучих мышей; предлагает выбрать подарок; девушка берет плохонький сундучок; на обратном пути груша дает ей спелых плодов, колодец – чистой воды и т.п.; в сундучке сокровища; мачеха посылает родную дочь; та не отвечает на просьбы; обварила змей, ящериц горячими отрубями; выбрала самый большой сундук; в нем змеи, они ее закусали; падчерица счастливо вышла замуж]: Миренер 1958: 112-118; гагаузы [дочь старика трудолюбива, дочь старухи – ленива; старуха прогоняет дочь старика; та идет, разматывая клубок ниток; фруктовые деревья просят очистить их от гусениц; колодец – от ила; печь просит обмазать ее пирогами, обещает потом накормить; полураздавленный щенок очистить от червей; девушка все исполняет, приходит к Жумаа бáбу (следит, чтобы никто не прял в пятницу); та просит следить за ее детьми, это звери и птицы; она все делает хорошо; Ж. велит выловить в награду любой из плывущих по реке сундуков; девушка берет самый маленький; навстречу собака с золотым ожерельем на шее, просит взять ожерелье; печь дает пироги, колодец поит водой, деревья кормят плодами; когда дома открывают сундук, там платья, туфли; старуха посылает свою дочь; та не выполняет просьб, шпарит "детей" кипятком, берет большой сундук, встречная собака ее кусает, печь обжигает, из колодца выскакивает змея, деревья не дают плодов; в сундуке 12-главые змеи, проглотили старуху и ее дочь и исчезли; старик выдал свою дочь за хорошего парня]: Сырф 2013: 158-163.

Средняя Европа. Чехи [соседка уговаривает дочь вдового соседа взять ее замуж; став мачехой, тиранит падчерицу; та ушла из дому; всех встречных приветствует, выполняет их просьбы: перевернула мостик на другой бок, промыла раны собачке, потрясла грушу, прогнала бычка с луга, выгребла жар из печки; пришла к Бабе-Яге; та велит подметать 11 комнат, не заходить в 12-ую; девочка заглянула туда, там три бочки с золотом, серебром, медью; она окунула голову в первую бочку, волосы стали золотыми; девочка пустилась бежать, Баба-Ягу следом; бычок, груша и др. задерживают и бьют ее, мостик сломался под ней, она прекращает преследование; петух кричит, что девушка золотая пришла; мачеха посылает родную дочь, та груба со встречными, отказывается выполнить просьбы; у Бабы-Яги прыгнула в бочку с золотом и побежала; бычок и пр. мешают ей, бьют, мостик проломился, Баба-Яга каждый раз обдирает граблями с нее золото; падчерицу взял богатый господин, родная дочь осталась в девках]: Немцова 1977: 153-162; русские (Север): Карнаухова 1934, № 87 (Пинега, 1927, с. Сура-погост) [Родители оставляют сестру присматривать за младшим братом, не выпускать на крыльцо. Она забывает, играет с подружками в куклы. В ступе прилетает Егибова и уносит мальчика. Девочка идет за ней. По пути ей встречается костерок, овинец, печка, она спрашивает у них, где мальчик, но не помогает им: не пашет под костерком (не подбрасывает дров) и овинником, не ест пирога из печки. Она видит, как Ивашка грызет железные сухари, Егибова просит девочку поискать в голове, та ищет и ударяет Егибову ножом, берет брата и бежит назад. Просит печь, овинец и костерок помочь ей, но они отказываются, т.к. она им не помогла. Егибова догоняет девочку и отбирает Ивашку. Она возвращается домой, плачет. Вместо нее идет другая девочка, Маша, она выполняет просьбы костерка, овинника и печки, они указывают ей путь к мальчику. Егибова просит Машу поискать у нее в голове, девочка ударяет ее ножом, берет мальчика и бежит. Печь, овинник и костер прячут ее от Егибовой. Маша приносит Ивашеньку домой]: 175-176; Карнаухова 1948 [Маша работящая, ее сестра Даша ленива; уходя на ярмарку, родители велят им приглядывать за младшим сыном Иванушкой; гуси-лебеди уносят того на крыльях; Даша бежит следом, отказывается съесть ржаного пирожка у Печки, кислого яблока у Яблони, отведать молока, киселя у Молочной реки с кисельными берегами; Еж указывает, где изба Бабы-Яги, в ней Иванушка играет с золотыми яблоками; Даша хватает его, бежит, Речка, Яблоня, Печка отказываются укрыть, гуси-лебеди отнимают Иванушку; Маша ест пирожок, яблоко, кисель; Речка, Яблоня, Печка прячут ее, гуси-лебеди прекращают преследование]: 78-83.

Кавказ – Малая Азия. Адыги [умирая, мать отрезает свою грудь, дает дочери; мачеха удивляется, что падчерица лишь работает, но сыта; находит грудь, выбрасывает в реку; падчерица идет искать грудь; помогает птичке со сломанным крылом вернуться в гнездо; вытаскивает быка из трясины; печь просит развести в ней огонь, девочка разводит; приходит в дом, прибирает, нянчит младенца; хозяин дает сундук, печка кормит, птичка дает золото, петух кричит, что девочка возвращается с золотом; в сундуке наряды и грудь матери; мачеха отрезала себе грудь, бросила в речку, послала родную дочь; та не помогает птичке, быку, не топит печку, наводит в доме беспорядок, отрубает младенцу голову; на обратном пути никто ей ничего не дает, она голодает; петух кричит, что мачехина дочка несет сундук с нечистью; в сундуке черви, змеи и ящерицы изгрызли мачехину грудь; змея укусила мачеху и ее дочь, они погибли]: Алиева 1978, № 27: 227-233.

Балтоскандия. Норвежцы [падчерица и родная дочь прядут; договариваются, что у кого первой нитка порвется, та полезет в колодец; рвется у падчерицы, т.к. она прядет не лен, а чертополох; она спускается в колодец, идет по зеленому лугу; по их просьбе 1) осторожно перелезает через плетень, не повредив его; 2) доит корову, пьет молоко, остаток льет на копыта; 3) стрижет барана, обматывает ему шерстью шею; 4) рвет яблоки с яблони, ест, остальные кладет у корней; приходит к старухе, та велит 1) принести воды решетом; птички у колодца советуют замазать отверстия глиной с соломой; 2) вымести навоз, подоить коров; птички велят мести рукояткой метлы (все тут же чисто), дать им капельку молока (коровы перестают брыкаться); 3) отмыть черную шерсть добела (птички велят окунуть шерсть в бочку); птички велят выбрать в награду не красный, не зеленый, а синий бочонок; уходя, девушка увертывается от брошенного ведьмой раскаленного железного прута (птички предупредили); ведьма со своей дочерью гонятся, Яблоня, Баран, Корова, Плетень прячут девушку, преследователи прекращают погоню; мачеха посылает падчерицу жить в свинарнике; та открывает бочонок, там золото, свинарник превращается в прекрасный дом; теперь родная дочь прядет чертополох, нитка рвется, девушка спускается в колодец; ломает плетень, выпивает все молоко, уносит всю шерсть с собой, ломает ветки яблони; не слушает птичек, не может выполнить заданий старухи, выбирает красный бочонок; дома открывает, из него выползают гады и паразиты, змеи и жабы сыплются с ее уст]: Dasent 1970: 113-124; датчане [женщина дает дочери прясть хороший лен, а падчерице – грубый; по уговору, у кого будет больше костры, ту спустят в колодец; у падчерицы больше; в колодце она приходит к карлику, работает у него, взяв золотые кольцо и палочку, убегает; по пути женщина просит ее помочь достать хлеб из печи; другая – отрясти яблоню, отнести козлят на другое пастбище, подоить корову; когда карлик бросается в погоню, женщины, козлята, корова отвечают, что не видели девочки; та приходит домой; мачеха велит девочкам прясть на тех же условиях, но теперь грубый лен дает родной дочери; убегая от карлика, та отказывается помогать женщинам и животным; карлик оторвал ей голову, и та упала на колени ее матери]: Holbek 1987: 521; шведы [падчерица прядет у колодца, мачеха с родной дочерью столкнули ее вниз; яблоня разрешает есть ее яблоки, но не брать их с собой; то же корова: не брать молока с собой; девочка приходит к дому старухи, нанимается на работу; должна принести воду решетом, но ящерицы и змеи закрыли собой отверстия, девочка принесла воды; старуха предлагает выбрать в награду синий либо красный сундучок, кошка подсказывает взять синий; дома мачеха поселяет ее в свинарнике; она его прибирает, открывает сундучок, там сокровища; мачеха сталкивает родную дочь, та берет с собой яблок и молока, выбирает красный сундучок, хотя кошка предложила взять синий; дома из него вылетела птица с огненным хвостом, мачеха с родной дочерью сгорели, свинарник стал замком, падчерица стала в нем жизнь]: Stier 1971, № 14: 68-71; финны: Cox 1893, № 106 [две девушки мыли руки три года, чтобы наняться на королевскую службу; отказываются вынуть хлеб из печи, подоить корову, остричь овцу, помочь старику; героиня все это делает, старик дает ей волшебную палочку, которая открывает дверь в скале, за ней сокровища; она нанялась во дворец посудомойкой; ей велят отделить зерно от золы (старик исполняет); она убегает, туфелька прилипает к смоле; туфельку примеряют всем девушкам; старшие уродуют себе ноги, чтобы туфелька влезла; героиню находят, свадьба], 105 (Соткамо, Остерботния) [король нанял двух служанок для чистой, одну для грязной работы; печь просит достать хлеб; две служанки отвечают, что не могут, поскольку три года мыли руки немецким мылом, Золушка вынимает хлеб и получает буханку; то же – подоить корову; остричь овцу; лишь Золушка вытаскивает застрявшего в расщелине старика, тот дает волшебную палочку; в воскресенье две служанки идут в церковь, высыпают в золу зерно и велят Золушке его очистить; та ударяет палочкой по скале, появляются медные платье, повозка и лошадь; в следующий раз серебряные; золотые; принц смазал порог смолой, золотая туфелька прилипла; все примеряют, две служанки обрезали себе пальцы, но ноги лишь еще больше распухли; Золушке туфелька впору; свадьба], 300 (западная Финляндия, Ilöjärvi) []: 43, 43, 387-388; Конкка 1993 [мать умерла; соседка-вдова, у которой своя дочь, уговорила девушку посоветовать отцу жениться на ней; стала тиранить; послала зимой в одной сорочке за земляникой; девушка попросила Мороз дать ей теплой одежды, он дал; она пришла в дом, там трое маленьких человечков, девушка делится с ними хлебом; они послали ее мести снег, под ним земляника; один наделил девушку еще большей красотой, другой сделал так, что с ее уст падают золотые монеты, третий обещал, что она выйдет за королевича; мачеха послала родную дочь; та отказывается мести снег; человечки делают ее еще безобразнее, с ее губ падают жабы, ей суждена жалкая смерть; однажды мачеха дала падчерице кусок хлеба; тот покатился, девушка за ним; баран просит его остричь, корова – подоить, сноп – связать; девушка все исполняет; приходит к усадьбе Хийси; дома его жена, она велит истопить баню и одновременно соткать из шерсти материю; пока девушка топила, мышки все спряли и соткали; Х. велит подоить коров, это волчицы и медведицы, кошка доит; процедить молоко – воробьи исполняют; пришел сам Хийси, дает бубенчик, гасит лучину – будет ловить по звону бубенчика; мышка бегает с бубенчиком; утром Х. дал девушке подарков, посадил на телегу и отправил домой; старуха Х. велит корове, барану ее задержать, они отказываются; велит дубу бить ветками, сноп ее защитил; мачеха послала к Х. родную дочь; та отказывается стричь барана, доить корову, вязать сноп; прогоняет мышей, кошку, воробьев; мышка не стала бегать с бубенчиком, Х. поймал девушку и сильно помял; на обратном пути дуб отхлестал, корова побила копытами, баран боднул; девушка вернулась едва живая; мачеха послала падчерицу мыть в проруби мотки шерсти; королевич ее увидел и взял в жены; она родила сына; мачеха пришла, отрезала ей золотые волосы, привязала на голову своей дочери, столкнула жену королевича в воду; конь ее вытащил, спрятал в стойле; король ее там нашел; спрашивает у старухи, что сделать с тем, кто подменит жену, а настоящую столкнет в воду; старуха: поместить в бочку с колючками, бросить в воду; со старухой и ее дочерью так и сделали; все хорошо]: 94-104; карелы: Cox 1893, № 104 (Антреа) [две старшие сестры идут в церковь, а младшая Золушка остается дома; корова просит ее подоить; сестры отказывают: они пять недели мыли руки мылом и молоком; то же – вынуть хлеб из печи; постричь овцу; З. идет следом и все исполняет, получает молоко, хлеб, шерсть, а также прекрасную одежду; теряет туфельку, ее подбирает сын генерала; туфелька подошла лишь Золушке, генеральский сын на ней женился], 252 (северная Карелия, Uhtne либо Wuskkiniemi) [две старшие сестры отправляются служить к королю, отказываются взять с собой младшую Золушку; по пути отказываются постричь овцу, подоить корову, вымыть грязного старика; З. идет следом, выполняет просьбы; старик дает ей палку, которой она должна ударить скалу близ дворца; в скале еда и дорогая одежда, но она ничего не берет; во дворце садится в углу; сестры просят короля взять ее служанкой выгребать золу; в воскресенье старшие сестры идут в церковь; З. является туда в шелковом платье; в следующий раз – в серебряном платье, принц ее замечает; на третий раз в золотом платье; спешно убегает, не успевает снять золотое, лишь накидывает кожаное поверх; принц просит поискать у него в голове, срывает кожаное, под ним золотое; З. выходит за принца, старшие сестры стыдятся], 253 (Суоярви) []: 386, 394-395, 295-296; Макаров 1963, № 42 (тверские карелы) [дед и баба реили оставить падчерицу в лесу; дед ее отвез; навстречу коза, просит подоить; девочка подоила; коза дала тросточку: постучать по горе, та раскроется, внутри много добра; девочка вернулась домой; дед отвез родную дочь, она замерзла в лесу]: 60-61; литовцы: Гришина 1993 [мальчик Бебенчюкас плавает в лодке, ловит рыбу; у него две умных сестры, одна дурочка; она приносит ему еду: дам вареной рыбки, а ты дай мне сырой; лауме подслушала; Б.: у сестры тонкий голос, а этот грубый; лауме велела кузнецу сковать ей язык потоньше; Б. подплыл, лауме его унесла; дурочка пришла, выпустил оставшуюся в лодке рыбу, та указала, где искать Б.; пошла старшая сестра: отказывается сорвать яблоки с яблони, подоить корову, испечь хлеб в печи, вымыть доску, что лежит через речку; в избушке из мятлицы крытой папоротником сидит лауме, губа до полу, просит ее расчесать; девушка стала расчесывать, лауме заснула; девушка накрыла горшком черную собачку, схватила Б., побежала; лауме с собачкой гонятся, доска, печь и пр. их направляют; лауме схватила Б. вместе с сестрой, унесла назад; то же со средней сестрой; дурочка собрала яблоки, подоила корову и пр., схватила Б. и сестер, побежала; предметы мешают лауме преследовать, не рассказывают, куда направились беглецы; те вернулись домой]: 23-32; Лëбите 1965 [три сестры, у старшей ребенок, младшая советует не мыть его добела, а то лебедь примет за лебеденка, унесет; ведьма в образе лебедя уносит оставленного на берегу ребенка; старшая сестра идет за ним, не срывает груш, вишен, яблок, не вынимает из печи пирогов, не доит корову; ведьма велит поленом поискать у нее в голове; женщина бежит с ребенком, корова и др. не помогают ей, ведьма забирает ребенка; то же с средней сестрой; младшая выполняет просьбы, корова и пр. защищают ее от ведьмы, та выбивается из сил, гибнет]: 121-125 (примерно то же Кербелите 2014, № 38: 89-91); латыши (Лифляндия) [чтобы избавиться от падчерицы, мачеха столкнула ее в колодец; попав на другой свет, девушка выполняет желания встречных животных и предметов: поит коней, доит коров, стрижет овец, печет хлеб; старик просит истопить баню, вымыть его и других; это змеи; они велят девушке не бояться, она брызгает на них теплой водой; старик дает коробочку и палочку, велит открыть, когда девушка вернется домой; из коробочки выскакивает замок, от удара палочкой возникает церковь; мачеха толкает в колодец родную дочь; та не выполняет желания встречных, обливает змей горячей водой, бьет их дубинкой; когда дома открыла данную стариком коробку, из нее полыхнул огонь, сжег всех собравшихся]: Бривземниакс 1887, № 128: 264-267.

Волга – Пермь. Мари [сестра отправляется спасать своего брата: она ласково обращается с печью, яблоней, молочной рекой; они помогают ей бежать от Вувер-кува, ее гусей и унести похищенного брата]: Сабитов 1989, № 480A*: 30; мордва (эрзя) [родители велят дочке следить за братцем; двое диких гусей его унесли; девочка бросилась догонять; печь просит отведать хлеб, дикая яблоня – яблок, молочная река с кисельными берегами – киселя; девочка делает, как ее просят; ежик указывает дорогу; в доме Яга спит, братец играет с золотым яичком; сестра его схватила, побежала назад; снова исполняет просьбы реки и пр., те прячут от преследующих гусей]: Евсевьев 1964, № 41: 288-289; чуваши [девочку-сироту взяли в семью; велели следить за младенцем-мальчиком, он светозарный как луна; девочка заигралась с другими детьми, гусь унес мальчика; девочка побежала искать его; печь просит съесть ее лепешку, девочка отвечает, что у нее в доме белые калачи; яблоня – поесть ее яблок, девочка: у нас слаще; молочный ручей – попить его молока, девочка: у нас своего достаточно; жалуется ежу на свою беду; тот учит, что делать; мать гуся спит в избе, ногами, головой, животом касается стен и потолка; надо схватить мальчика и бежать, выполнить то, что требуют ручей, яблоня, печка; девочка благополучно вернулась]: Чувашские сказки 1937: 100-105.