Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K57B. Прилипшая туфелька. .16.27.28.31.32.

Чтобы задержать убегающую красавицу, влюбленный в нее мужчина мажет порог (крыльцо) смолой, клеем. Туфелька прилипает, ее примеривают всем девушкам и находят владелицу.

Немцы (Швейцария, Верхний Пфальц, Баден-Вюртемберг), хорваты, молдаване, поляки, русские (Терский берег, Рязанская), восточные украинцы (Полтавская), белорусы, сету, латыши, финны, карелы, вепсы, шведы, казанские татары.

Западная Европа. Немцы: Sutermeister 1869: 110-112 в Cox 1893, № 254 (Аарау, север Швейцарии) []: 401-402; Hubrich-Messow 1988, № 32 (Баден-Вюртемберг) [мачеха с ее двумя дочерьми тиранят падчерицу Золушку (Aschengrittel); отец спрашивает дочерей, что им привези; младшие просят украшения, старшая – ореховую палочку; идет к колодцу, оттуда выходит карлик, просит у нее три злых и три добрых желанья; у нее нет злых, она лишь хочет, чтобы мачеха и ее дочери хорошо к ней относились; карлик говорит, что она добра, дарит золотую палочку, выполняющую желания; мачеха с дочерьми едут на бар к королю; Золушка стучит палочкой по краю колодца, появляется роскошная одежда; король влюбляется в незнакомку; так дважды; на третий раз он велит запереть все двери, кроме одной, у той смазать порог смолой; золотая туфелька Золушки прилипает; король велит всем примеривать; дочери мачехи отрезали себе мясо с пяток, король заметил в туфельке кровь; Золушке подошла; свадьба]: 53-55; Schönwerth 1981 (Верхний Пфальц) [мачеха с ее двумя дочерьми тиранят падчерицу Золушку (Aschenflügel); уходят в церковь, а З. велят очистить смешанное с золой просо; так каждое воскресенье; однажды прилетели две голубки, склевали просо; З.: не в ваш зоб, а в мой горшок (nicht in euren Kropf, sondern in meinen Topf); увидев полный зерном горшок, мачеха обещала З. взять ее в церковь в следующий раз; отец отправился на ярмарку, спросил дочерей, что им привезти; З.: первое, что заденет его шапку; это оказалась ореховая веточка; З. положила ее за платье и уронила в колодец, когда пошла за водой; оттуда голос: попроси у ореха красивый наряд; в воскресенье голубки очистили просо, а из колодца появился роскошный наряд и золотые туфельки; в церкви ее видел молодой граф; в следующий раз по следу побежала собачка, довела посланного слугу до колодца; на третий раз граф велел смазать порог смолой; слуга принес прилипшую туфельку; граф велел примерять туфельку всем девушка; мачеха отрезала пятку одной из своих дочерей и граф поверил, что туфелька ее; увез к себе в замок; собачка бежит рядом и лает: хозяин взял жену без пятки; граф проверил и отвез девушку назад; то же со второй дочерью (мать отрезала ей на ноге пальцы); отец признается, что у него есть еще одна дочь, но она никуда не годится; З. вышла в роскошном платье, граф увез ее в жены, мачеха с дочерьми повесились]: 24-25.

Балканы. Хорваты (Далмация) [мать и три дочери договариваются, что ту, которая трижды уронит веретено, другие съедят; роняет мать; младшая дочь отказывается ее убивать; пока старшая уходит за топором, мать дает младшей волшебную палочку, велит сохранить ее кости; кости младшая собирает под столом, куда их бросают сестры, поэтому ее прозвали Собачонкой; старшие уходят на бал, велев младшей очистить три меры проса; та дотрагивается палочкой до мешка с костями, говорит, что ей нужно, птицы чистят зерно; затем младшая получает платье с изображениями солнца и экипаж; по возвращении снова касается палочкой мешка, платье и экипаж пропадают; то же на следующий день (воробьи чистят четыре меры пшеницы, платье с изображениями луны); на третий день мыши чистят шерсть, платье со звездами; королевич велит смазать порог смолой; торопясь домой, девушка теряет прилипшую к смоле туфельку; королевич велит ее примерять; старшим сестрам приходится признаться, что у них есть еще одна сестра; та выходит в звездном платье и в одной туфельке; королевич увозит ее во дворец]: Cox 1893, № 124: 416-418; молдаване: Ботезату 1981 [вдовец взял вдовицу, у обоих по дочке; отец купил орехов обеим, а баба дала падчерице лишь один; девушка его посадила, выросло дерево; все идут на гулянья, падчерица жалуется ореху, тот велит достать из его ствола красивую одежду, сама падчерица тоже стал красавицей, всем дала по цветку, кроме мачехи с ее дочкой; в следующий раз мачеха велит отделить мак от песка (голуби исполнили), орех снова дарит одежду; на третий раз мачеха смешала два мешка мака с двумя мешками проса (воробьи разделили); королевич взял девушку за руку, кольцо осталось в его руке; велено всем примерять; петух кричит, что девушку спрятали в колодце с золою; мачеха с дочерью узнали в падчерице ту приходившую на гулянья красавицу; мачеха оделась в отрепья, нанялась работать, столкнула жену царевича в реку, та превратилась в рыбу, затем вылетела птицей, поет над голодным ребенком; царевич спрашивает мнимую жену, почему она подурнела; та отвечает, что ожидая его; велит подстрелить птицу; но когда та села на орех, вновь превратилась в женщину; мнимую жену привязали к хвосту коня, ее мать изгнали]: 284-292; Молдавские сказки 1968 [мачеха принесла родной дочери много орехов, а падчерице один; та его посадила, выросло ореховое дерево; его ветки нагибаются лишь к падчерице, чтобы та рвала плоды; уходя в церковь, мачеха велит отделить золу от пшеницы (два орла исполняют; в следующий раз рассыпанное по двору пшено – голуби; мак – воробьи); ореховое дерево открывается, внутри одежда и украшения; на третий раз холостяки мажут смолой порог церкви; туфелька прилипает, девушка бросает в нее перстень, убегает; боярский сын находит владелицу туфельки, женится; когда уезжает, мачеха с дочерью под видом нищих пришли, разрезали падчерицу на куски; та засмеялась – цветы выросли, заплакала – алмазы посыпались; прохожий увидел, останки падчерицы велели отнести их к ореху; орех оживил ее, она нанялась мужу в работницы, пасет гусей, а родная дочь мачехи надела ее украшения, притворилась женой; служанка печет хлеб, оставляет кольцо, муж его узнает, берет два камня терпения, рассказывает им о случившемся, идет к жене; старуху привязали к хвосту коня; где она ударялась ногой, появлялись овраги, где спиной – буераки, где головой – красные маки; родная дочь провалилась в землю по шею]: 204-214.

Средняя Европа. Поляки: Cox 1893, № 57 [мачеха тиранит падчерицу; та пасет скот; из ели появляется госпожа, дает волшебные платья; в них героиня трижды приходит в церковь, трижды в спешке бежит; бросает позади себя мыло и нитки, создавая туман; порог мажут смолой, туфелька прилипает; ее велено примерить всем девушкам; героиню прячут на крыше хлева; петух об этом кричит (далее повествование переходит на другой сюжет)], 58 [королеве зеркало говорит, что ее падчерица красивее; она велит падчерице разобрать зерно (голуби исполняют); девушка достает из-под дуба волшебные платья; надев платья, дважды приходит вслед за другими в церковь, вовремя убегает; мачеха велит ее убить, слуги приносят сердце собаки и палец мертвеца с надетым на него кольцом падчерицы; голуби дают девушке шар, она идет за ним к дубу с сокровищами; нацепив свиную кожу, нанимается пасти свиней; приходит (в роскошной одежде) на бал; на четвертый раз порог смазан смолой, туфелька пристала; ее примеряют всем девушкам; свадьба; королева умирает от зависти, когда зеркало говорит, что она не самая красивая], 126 [принцесса убегает от злого отца, надевает грязную овчину, нанимается на кухню к другой королеве; в воскресенье та велит Овечьей Шкуре (ОШ) разделить золу и маковые зерна; голуби исполняют; по пути в церковь она подбирает оброненный принцем хлыст, но тот не благодарит, а бьет ее; она достает из дуба наряды, повозку, слуг; в церкви говорит принцу, что живет в Подобранном Хлысте; в следующий раз подает оброненное кольцо; «В Золотом Кольце»; на третий раз принц смазал порог смолой, ОШ потеряла туфельку; голубки принцу: туфелька принадлежит подобравшей хлыст и кольцо; ОШ явилась в роскошном платье; свадьба]: 24, 24, 427; русские (Терский берег) [у стариков две хороших дочери, третья Пуля-слина, Опойчата шуба (сопля-слюна, до кожи протертая шуба; все на печи лежала); царь выбирает невесту, сестры тоже идут; П. следом, навстречу старичок, просит его омыть; две сестры отказались, П. привела к ручью, он дал ей клюшечку отворить в поле камень-Латырь, внутри наряды и украшения, она стала красавицей; царь велит ее хватать, но она убежала, вернула наряды в Л.; в следующий раз царь насмолил дугу, к ней прилип перстень; на третий раз – порог, прилип туфель; всем велят примерять, только П. подходит, она бежит к Л., наряжается; свадьба: Балашов 1970, № 53: 183-186 (=1991: 134-142)]; русские (Рязанская, Шацкий р-н, 1966) [Соколова 1970: 46-47; младшая дочь Дярьюшка красивее старших Маньки и Граньки; мать умерла, отец снова женился; сестры называют Д. замазуркой; сестры пошли на гулянку, Д. – на могилку матери; голуби обещали помочь; нарядили в золотое платье, красные туфельки; в церкви Д. заметил царевич; в следующий раз платье шито жемчугом, туфли – золотом; царевич разлил на крыльце церкви лак; Д. убежала перед полуночью, туфелька прилипла; царевич ездит по деревням примеривать; мачеха посадила Д. в бочку, а Г. отрезала себе пальцы, туфелька влезла; голуби: Иван-царевич, кого везешь, тушли невесты в крови; И. вернул Г., нашел Д.; свадьба]: Круглов 1988, № 120: 315-317; украинцы (Полтавская, Миргород, ок. 1878) [У деда с бабой по дочке, баба просит его купить бычка, ругает работящую дочь деда, любит свою ленивую, отправляет дедову дочь пасти быка и за одно спрясть, смотать и выткать полотенце. Девушка плачет, бычок велит ей поспать, а когда она просыпается – вся работа выполнена, она приносит полотенце бабе, та прячет его. Баба посылает свою дочь, та спит весь день, вечером говорит, что солнце напекло голову и она не выполнила задания, баба не ругает ее. Баба снова посылает дедову дочь пасти бычка, требует, чтобы она помяла, потоптала пряжу, побелила и принесла полотно, бычок снова помогает девушке. Баба догадывается об этом, заставляет мужа зарезать бычка, девушка сообщает бычку об этом, он просит ее найти в его кишках зерна и посадить, на этом месте вырастет верба, будет исполнять просьбы. Девушка так и делает, рядом с вербой появляется колодец с чистой водой. Баба с нарядной дочкой уходят в церковь, девушка остается дома готовить, прибрать, шить сорочку. Она быстро выполняет задания, входит в вербу «Верба ярая! одчинись, отворись – Ганна-панна йде!», просит нарядить ее (шелковое платье, золотые черевички), едет в церковь. Прихожане любуются, царевич влюбляется, никто не знает, кто она и откуда. Дома она переодевается, ей рассказывают о прекрасной незнакомке в церкви. Через неделю она снова является в церковь. Царевич обещает мешок золота тому, кто разузнает, кто эта девушка. Его шут предлагает намазать пол церкви, где обычно стоит девушка, смолой, чтобы черевички прилипли и по ним найти ее. Один башмачок прилип. Царь посылает гонцов примерять его девушкам. Послы устают, останавливаются у вербы и колодца, рассказывают бабе, зачем приехали, она выводит свою дочь, дедову отправляет на печь. Башмачок не по размеру, послы просят показать вторую дочь, примерка проходит успешно, девушку хотят везти во дворец, баба не пускает. Девушка надевает роскошный наряд, выходит за царевича]: Рудченко 1870, № 16: 43-48; украинцы (Полтавская, с. М. Борисполь, Переяславскаго у., ок. 1878) [Дочь красавицы удивительно похожа на мать, когда она умирает, отец решает жениться на дочери: примеряет кушак и башмак жены женщинам по всему свету, они подходят только ей. Девушка приходит на могилу матери, плачет, та советует просить у отца платье как заря, как месяц и как солнце и «вшивую» кожу (из шкурок вшей). Мать советует девушке надеть ее, изготовить 9 кукол, поздороваться и попрощаться с ними 9 раз, чтобы пройти сквозь землю и попасть на тот свет. На том свете она засыпает на дороге, кучера подвозят ее и дают работу в доме. В воскресенье ее отпускают в церковь, она приходит в платье как заря, ее принимают за царевну. Ее хозяин рассказывает девушке в кожухе о прекрасной царевне в церкви, она спрашивает – не она ли это, тот отказывается. Через неделю все повторяется. На третью неделю монахи заливают пол оловом и девушка убегает, оставив свои туфли. Хозяин рассказывает девушке о происшествии в церкви – олово разлить велел царь, т.к. хочет свататься, она спрашивает, не она ли была. Царь объезжает с туфелькой все дворы, в доме хозяина девушки никому не впору. Девушку будят и снимают с печи, туфелька оказывается как раз, свадьба. Присказка. (Я там була.. и про блин)]: Чубинский 1878, № 18: 73-76; белорусы [после смерти жены, муж хочет жениться на дочери; та идет на могилу матери; мать советует просить у отца справить платье как звезды и месяц; затем такие же туфли; коней (то же); на четвертый раз: пусть берет вдову с тремя дочками; мачеха тиранит работой; корова помогает: в одно ухо войти, из другого выйти – полотно готово; мачеха посылает дочь подсмотреть, родная мать учит ее усыпить, вынимая вшей в волосах; то же со второй; третьей вставила третий глаз; спи глазок, спи другой, а третий смотрит; мачеха велит зарезать корову; кости и потроха зарыты под окном, выросла яблоня с золотыми и серебряными яблоками; никому их не достать; в святой день поехали в церковь, а мачеха насыпала в золу мак и велела чистить; по совету родной матери, кони все исполнили; в наряде как месяц и звезды падчерица поехала в церковь; царевич смазал порог смолой, один башмачок прилип; стали примерять, только падчерице подошел; яблоня к ней склонилась; мачеха приезжает в гости, в бане превращает падчерицу в лиску, подменяет своей дочерью; повивальная бабка выносит младенца, зовет лиску, та скидывает лисью шкуру, кормит; царевич подсматривает, сжигает шкуру; мачеху и ее дочь привязали к конскому хвосту]: Романов 1887: 292-295 (=Потанин 1891: 155-157).

Балтоскандия. Сету [две дочери крестьянина умные, третья глупая, сидит на золе, назвали Золушкой (Tuhkapuskja: «бросающая золу»); старый царь умер, молодой хочет жениться; все повели дочерей на смотрины; З. пошла к озеру; старушка под березой велит вымыться в озере, дает золотую дудочку; ей можно позвать коня, он прибежит, принесет красивую одежду; в первый раз конь и одежда медные, во второй – серебряные, на третий раз – золотые; З. едет к церкви, царь влюбляется в нее; через неделю – то же; порог мажут смолой, но З. перешагнула; на третий раз одна туфелька прилипла к смоле, царь велит всем примерять; крестьянину приходиться признаться, что у него есть и третья дочь; царь ее узнает, она является в золотом наряде; свадьба]: Sandra 2004: 244-251; латыши [Король хочет жениться на своей дочери (брат – на сестре). Дочь идет на могилу матери за советом. Та советует ей требовать от короля богатые наряды, шубу (из шкуры мыши, собаки, волка, медведя), самоходную телегу (лодку). Дочь надевает шубу, складывает наряды в ореховую скорлупу и убегает. Нанимается в прислуги к другому королю. Три раза в роскошных платьях появляется на балу. На третий раз туфля прилипает к ступеньке крыльца, король находит девушку и женится на ней]: Арийс, Медне 1977, № 510B: 295; финны [старшие сестры тиранят младшую; свинья просит убрать корыто от ее морды; корова, на рогах солома, просит ее подоить; старик просит поискать у него в голове; только младшая сестра выполняет просьбы, получает молоко, волшебную палочку; нанимается пасти свиней; ей велено разобрать зерно (старик исполнил); героиня трижды приходит в церковь в волшебных платьях; убегает пораньше; на третий раз туфелька прилипает к смоле; разбросанные деньги, чтобы отвлечь преследователей; девушкам примеряют туфельку; старшие сестры напрасно калечат себя, чтобы нога была меньше; свадьба; антагонистов наказывают]: Salmelainen 1871, № 7: 73-77 в Cox 1893, № 97: 39; финны (Соткамо, Остерботния) [две девушки мыли руки три года, чтобы наняться на королевскую службу; отказываются вынуть хлеб из печи, подоить корову, остричь овцу, помочь старику; героиня все это делает, старик дает ей волшебную палочку, которая открывает дверь в скале, за ней сокровища; она нанялась во дворец посудомойкой; ей велят отделить зерно от золы (старик исполняет); она убегает, туфелька прилипает к смоле; туфельку примеряют всем девушкам; старшие уродуют себе ноги, чтобы туфелька влезла; героиню находят, свадьба]: Cox 1893, № 106: 43; вепсы: Онегина, Зайцева 1996, № 3 [мать девочки умерла, муж женился на сестре бабы-яги, у той дочь Варвей; мачеха с В. тиранят падчерицу; идут на праздник, мачеха надеется, что В. понравится Ивану-царевичу; велит падчерице отделить толокно от золы; девушка плачет на могиле матери; та велит срезать веточку, взмахнуть крест-накрест, работа исполнится; она же пошлет коня и наряды; вернуться надо до полуночи; войдя в одно ухо коня и выйдя из другого, девушка стала красавицей; на празднике ее повели в царские хоромы; В. просит И. дать косточку поглодать, тот бросил в нее кость, нога сломалась; мачеха: сделаем новую из крюка; сделала ей кривую деревянную ногу; И. намазал дегтем дверной косяк, девушка уходила, взялась за косяк, колечко прилипло; в следующий раз – отделить пшено от песка; И. бросил кость в В., у той палец сломался; мачеха: приделаем плашку; у девушки к порогу прилип башмачок; на третий раз – отделить муку от земли; И. бросил кость, у В. глаз вытек; мачеха: вставим овечий; у девушка шляпка прилипла; И. собирает всех девушек примерить колечко, башмачок, шляпку; подошли лишь Замарашке; готовится свадьба; мачеха велит пройти между ее ног, посылает пасти коней, наряжает в одежду девушки свою дочь; когда едет невеста, девушка кричит, что везут кочергу-ногу, деревянный палец, овечий глаз; мачехину дочь раздели, голую под мост запихали, девушку нарядили; через 9 месяцев она родила; мачеха думает, что это ее дочь; идет через мостик, сорвала дудку, оттуда голос, «Маменька, больно!»; дочь почти сгнила, но мачеха обещает все равно сделать ее женой И.; велит жене И. пройти между ее ног и лететь с гусями, а свою дочь одела и привела в спальню; ребенок плачет; гусыня просит пастушка принести ее младенца; видя стаю гусей, пастушек спрашивает, не у них ли мать ребенка; те говорят, что в другой стае; в третьей; гусыня спустилась, сбросила крылья, стала кормить ребенка грудью; то же на второй день; на третий пастушок рассказывает обо всем И.; тот пришел, сжег крылья; И. говорит теще, что хочет забить в комнате быка; та прячется под лавкой; он бьет ее топором, каждый раз говорит, что бык лягнул; добил, тело выбросили; мнимую жену разрезали на мелкие куски, положили в сетку, привязали к хвосту коня; где упала голова, там скала, где глаз – там полынья, где нос – там родник, куда нога – там кочерга, куда задница – там дерн (Kuna langtob pä, siga kasvab kallö, kuna silm – siga silmalähte, kuna nena – sige rodnik, kuna käzi – sihe harav, kuna döug – sihe kouk {перевод?}, kuna perze – sihe turbaz)], 10 [третья сестра Варвей – грязнуля, грибы плохо собирает, лежит на печи; но когда пошла с сестрами, лишь она подняла из грязи овечку и старичка; сестры пошли в церковь, В. стукнула по камушку, вышел старичок, дал коня и золотую одежду; проезжая мимо сестер, В. хлестнула их; на следующий раз Иван-царевич ударил В. в лоб именным перстнем, намазал пол церкви смолой, калоша В. прилипла; лишь В. калоша подошла, след от перстня на лбу; И. испугался, что замарашка, но В. явилась в золотом платье; свадьба], 49 [родители умерли, девочка пошла нищенствовать; корова просит вытащить ее из грязи, девочка вытащила; корова ее из одного уха помыла, из другого одела; девочка пошла в церковь, барский сын ее заметил; на третий день намазал лестницу смолой, галоша пристала; барский сын стал всем примерять; баба-яга подтесала ногу дочери, кровь льется, но галоша все равно не подходит; нашли нищенку Машеньку, ей галоша подошла; она снова из одного коровьего уха оделась, из другого умылась, стала красавицей; свадьба]: 42-51, 66-68, 172-173; карелы (северные, Тунгудский район) [жена пошла искать овцу, Сюотар велит плюнуть, пройти у нее между ног, женщина сама превратилась в овцу, С. заняла ее место; муж не заметил, дочь заметила; С. велит зарезать овцу; та велит дочери мяса не есть, зарыть косточки; С. с мужем пошли на пир, С. велела падчерице отделить муку от песка; мать учит ударить прутом – все разделилось, еще – появилась лошадь, дочь в одном ухе умылась, в другом оделась; уходя с пира, потеряла кольцо; на следующий день – отделить молоко от воды; царевич вымазал дверь смолой, у девушки прилипла косынка; на третий – починить поваленную печь, царевич засмолил порог, туфля прилипла; по ней нашел Золушку (Тухкимус), взял в жены]: Степанова 2000, № 114: 202-205; карелы (российская Карелия) [муж с женой пошли искать пропавшую овцу; ведьма превратила женщину в черную овцу, приняла ее облик, муж не заметил подмены; жена-ведьма просит зарезать овцу; дочь знает, что это мать; овца велит ей не есть ее, кости собрать и зарыть; на этом месте выросла береза; жена-ведьма тоже родила дочь, стала тиранить падчерицу; король зовет всех на праздник; мачеха велит падчерице отделить ячмень от золы; голос матери из-под березы велит взять березовую ветку, та исполняет работу; девушка делается красавицей, на ней роскошное платье, рядом конь; королевич посадил девушку рядом с собой, а ведьмина дочь грызла под столом кости; королевич смазал смолой дверь, кольцо девушки прилипло; дома она оставляет платье и коня у березы; на следующий раз задание отделить семена конопли; то же, к двери прилипает золотой обруч для волос девушки; на третий раз ведьма выливает в золу молоко; к двери прилипает золотая туфелька; королевич собирает всех, чтобы примерить; ведьма втискивает палец, голову и ногу родной дочери в кольцо, обруч и туфельку; королевич должен жениться на уродке; он забирает из дома ведьмы обеих девушек; переходя реку, бросает уродку как мост, переходит по нему, женится на красавице, но все думают, что это дочь ведьмы; уродка остается лежать мостом, из нее вырастает цикута; ведьма хочет ее срезать, слышит голос дочери, вновь делает ее человеком; приходит к молодой королевне, превращает ее в олениху, оставляет вместо нее свою дочь; младенец королевны плачет; некая вдова учит королевича дать ей младенца, чтобы отнести в лес; королевна-олениха подходит его покормить; говорит, что так будет три дня, а затем она уйдет навсегда с оленями; на третий раз вдова предлагает почистить королевне голову; та снимает оленью шкуру; спрятавшийся король бросает шкуру в огонь; королевна превращается в прялку, в колотушку для стирки белья, в веретено, но муж разрушает эти обличья, королевна остается женщиной; королевич велит приготовить смоляную яму, зажечь, сверху прикрыть, зовет ведьму и ее дочь, они проваливаются, сгорают; ведьма успевает высунуть палец, говорит, что (из нее) возникнут черви в земле, комары в воздухе, чтобы причинять людям страдания]: Schreck 1887, № 9: 63-74; шведы [человек хочет жениться на дочери, та ставит условия: принести воронью шкурку с вывернутыми клювами; свинья просит последить за ее поросенком, приносит шкуру отцу девушки; то же: платье как звезды; как солнце; как луна; золотые чулки и туфли; летающая карета; девушка забирает подарки отца, улетает в карете, нанимается служанкой в королевский замок, надев свою колючую шкуру; принц собирается в церковь, просит гребень, Колючая Шкура (Stoppelpelz) его приносит, он бросает его на пол – лучше вообще не причесываться, чем взять гребень из ее рук; в церкви видит красавицу в звездном платье; то же: девушка приносит воды; полотенце; появляется в лунном, в солнечном платье; принц велит вымазать камень смолой, золотая туфелька прилипла, ее всем примеряют; одна старуха обрезала дочери пятку и палец на ноге, чтобы туфелька влезла, но птичка об этом поет; то же с другой старухой и ее дочерью; принц находит красавицу женится]: Stier 1971, № 33: 133-138.

Волга – Пермь. Казанские татары [уходя на свадьбу к падишаху, мачеха велит падчерице выполнить множество разных работ; корова трясет рогами – все сделано, появились дорогие наряды; падчерица приходит на свадьбу; средний сын вымазал ступеньку дегтем, башмачок прилип; нашел владелицу, женился на ней; мачеха зовет их в гости, хочет подсыпать яд, старушка предупредила; после родов мачеха пáрила падчерицу в бане, та стала голубкой и улетела; старушка велит взять младенца, обратиться к летящим диким гусям; каждый косяк отвечает, что мать мальчика в следующем; та спустилась, покормила ребенка и улетела опять; старушка велит в следующий раз вырвать перо; жена осталась с мужем, ее отец зарубил ее мачеху]: Замалетдинов 2008б, № 23: 199-202; мордва, коми: Uther 2004, № 510A: 293-294.

 

Продолжение в 172.doc