Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K61C. Узнать имя, ATU 500.

.11.14.-.16.27.28.(.29.).31.32.38.

Демон берется помочь (соглашается не вредить) человеку с условием, что тот отгадает его имя. В последний момент человек случайно узнает имя демона, тот пропадает или одаривает человека.

Конго, (амбунду), арабы Египта, испанцы, каталонцы, итальянцы (Кампания), сицилийцы, баски, ладины, англичане, шотландцы, валлийцы, ирландцы, французы (Лотарингия, Пуату, Верхняя Бретань), (Пикардия), голландцы, немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Ольденбург, Восточная Пруссия, Шварцвальд, Австрия), фризы, фламандцы, боснийцы, словенцы, венгры, греки, чехи, словаки, поляки, лужичане, украинцы (Закарпатье), исландцы, шведы, норвежцы, датчане, фарерцы, западные саамы, карелы, эстонцы, сету, ливы, латыши, литовцы, коми, японцы.

Бантуязычная Африка. Конго : Struyf 1936: 223-229 [старшая сестра Nsamba, младшая Nkenge; мать послала младшую за водой, та уронила кувшин в реку; боясь гнева матери, бросилась следом; стаи разных рыб направляют ее в селение, где живет взявший кувшин; трое юношей обещают его достать, но сперва она должна назвать их по имени; она не может, ее посылают работать на поле арахиса; птичка сообщает имена, велит не пить, переходя вброд реку; девочка пьет, забывает имена; на следующий день не пьет, называет юношей, те возвращают кувшин, помещают ее в помойную яму рядом с ее домом; старшая сестра не хочет бросать туда мусор, мать настаивает, Нсамба бросает, Нкенде возмущается; выходит; праздник], 229-237 [женщина пошла обрабатывать поле, взяв маленькую дочку и младенца; девочка сбегала домой, сказала, что огонь погас; женщина заметила дым, пошла туда, там шестеро духов обещали дать, если та назовет их по имени; она не смогла, они оставили ее работать у них на поле, ночевать в помойке с куриным пометом; мужчины селения не смогли найти женщину; горлинка назвала ей имена духов, велела не пить воды, когда будет проходить у воды; та пьет, все забывает; в следующий раз не пьет; называет духов по именам, те дают огонь и имущество; женщина возвращается к детям]; (ср. амбунду [юноша взял жену; та дала по тарелке супа мужу и его четырем братьям; братья отказались есть: пусть сперва назовет их имена; так дважды; на третий день женщина услышала птичку; та учит: братьев зовут Tumba Sicundu, Tumba Sicundu Muná, Tumba Kaulu, Tumba Kaulu Muná; она обращается к братьям мужа по имени, те едят суп; все рады]: Serauky 1986: 165-166).

Северная Африка. Арабы Египта : El-Shamy 2004, № 500: 253-254.

Южная Европа. Испанцы [мать кричит, что ее прожорливая дочь съела пять порций паштета; в это время едет король, спрашивает, что за шум; мать отвечает, что ее дочь спряла за день 5 клубков ниток; король берет девушку во дворец, оставляет с горой пряжи; карлик обещает исполнить работу, но девушка должна отгадать его имя; соседка рассказывает матери, что ночью в лесу видела карлика, который прял, приговаривая, что его зовут Perico de los Palotes; девушка называет имя, карлик в бешенстве пропадает]: Camarena, Chevalier 1995, № 50: 374-375; каталонцы [король слышит, как мельник говорит, будто его дочь может превратить зерно в золото; обещает выдать ее за принца, а если это неправда, казнит; карлик превращает зерно в золото за обещание отдать ему первенца; девушка выходит за принца; карлик предлагает ей угадать его имя – в этом случае не станет отбирать ребенка; слуга слышит, как карлик поет, называя свое имя; он рассказывает об этом жене принца, ребенок остается с ней]: Oriol, Pujol 2008, № 500: 106; итальянцы (Кампания): Cerise, Serafini 1975, № 500: 112; сицилийцы [женщина отправила дочку к своей матери; однажды та съела всю принесенную соседкой рыбу, солгала, что соседка ничего не давала; бабушка стала ее бить; ответила проезжавшему мимо принцу, что бьет за излишнее трудолюбие, девушка прядет три клубка льна в день; принц берет ее во дворец; обещает жениться, если та за месяц спрядет 90 клубков; дьявол (Mastru Paulu) обещает исполнить работу, если по окончании она назовет его имя; король огорчен, что невеста сына все время печальна, обещает награду тому, кто ее развеселит; один крестьянин рассказывает, что слышал в лесу, как кто-то поет (рифмованный стих) про прядение, называя себя Lignu di Scupa ("ручка метлы"); девушка рассмеялась; назвала имя черта, тот потерял над ней власть; свадьба]: Gonzenbach 2004a [1870], № 9: 59-62; баски [мать бьет ленивую дочь, но говорит принцу, что если та захочет, она сможет сшить за день семь рубашек; принц приносит полотно, обещает жениться, если девушка сошьет рубашки; та не умеет; ведьма предлагает исполнить работу, но через год та должна вспомнить ее имя, иначе окажется в ее власти; принц женится, но жена всегда печальна; однажды приходит старуха, говорит, что слышала, как другая старуха прыгала и говорила, что никто не запомнит ее имя - Marie Kirikitoun; жена принца обрадовалась, записала имя; когда пришла ведьма, назвала ее]: Webster 1879: 56-58; ладины [у троих ушедших со службы солдат кончаются деньги; господин дает им неистощимый кошелек с условием через год отгадать три загадки; когда срок приближается, старушка советует одному из солдат спрятаться в дупле дуба; собрались черти и ведьмы; тот черт рассказывает, что его загадки отгадать невозможно; он превратит лошадиное копыто в часы, колючий куст в трость, верблюжью шкуру в шубу; солдат назвал, из чего сделаны все три предметы; черт убрался]: Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 33: 97-100.

Западная Европа. Англичане (Suffolk) [женщина испекла пять пирожков, велела дочери оставить их на полке, чтобы подгоревшая корка размягчилась; дочь их съела, матери не осталось; та стала петь, что ее дочь съела пять пирожков; проезжавший король спросил, о чем она поет; ей стало стыдно, она сказала, что о том, что ее дочь спрятал разом пять клубков пряжи; король женился на дочери с условием, что 11 месяцев та будет жить в изобилии, но на протяжении двенадцатого она должна прясть по пять клубков ежедневно; чертик предложил свою помощь с условием, что в конце месяца жена короля отгадает его имя, предлагая по три имени каждую ночь; в последний вечер король рассказывает, как на охоте увидел прядущего чертика, который пел, что его имя Tom Tit Tot; женщина называет чертику имя, тот исчезает]: Fison 1899: 10-17 в Риордан 1987: 133-138; шотландцы [кто-то ворует капусту с огорода вдовы и ее троих дочерей; старшая стережет, великан уносит ее вместе с капустой; велит наткать сукна; приходят эльфы, просят поесть, она их не кормит; каша пригорела; великан бьет ее, бросает в курятник; то же со средней сестрой; младшая кормит эльфов; эльф ростом больше других приходит, обещает соткать сукно, если девушка отгадает его имя; она кормит старушку, та случайно видит, как под землей эльф ткет, говорит, что он Пириглуп; она сообщает об этом девушке; эльф оставляет все сукно; благодарный великан соглашается отнести корзину травы в подарок матери девушки; та прячет в корзине старшую сестру, великан ее относит; то же среднюю; в третий раз садится сама; когда великан стал уходить, сестры ошпарили его до смерти кипятком]: Харитонов 2008: 410-418; французы : Cosquin 1886, № 17 (Лотарингия) [дьявол предлагает женщине даром соткать полотно из конопляных нитей, которые она ссучила, если та угадает его имя; ей это не удается; если не угадает за два часа, он заберет полотно; она идет в лес за хворостом мимо дерева, на котором дьявол ткет, приговаривая, что его зовут Ropiquet; когда она называет это имя, дьявол с ревом убегает, оставив полотно женщине]: 268-269 (перевод в Лопырева 1959, № 12: 31-32); Duynes (Верхняя Бретань) [у бедной женщины куча детей и нет даже времени на то, чтобы прясть и сделать им одежду; пришел некто, забрал пряжу, обещал отдать готовую работу, если женщина назовет его имя; пришел муж, рассказал, как видел человека, который пел, что его зовут Mirlikovir и что женщина никогда не догается, какое у него имя; услышав свое имя, дьявол пустился бежать и, к сожалению, бегает по миру до сих пор]: 1893: 369-371; французы (Пуату) [мать бьет ленивую дочь; молодой господин спрашивает, в чем дело; мать: она все время только работает; господин взял к себе девушку; некто Racapet обещает исполнить работу, но если она через 6 месяцев не вспомнит его имя, он ее унесет; господин доволен и женился на девушке; когда срок близок, муж возвращается с охоты и рассказывает, как человечек распевает: скоро мне достанется красотка, если не вспомнит, что меня зовут Р.; Р. приходит, но женщина называет его имя]: Pineau 1891, № 3: 131-133; (ср. французы (Пикардия) [Tholomé – успешный фермер; но после смерти отца одно несчастье следует за другим; после того, как ферма сгорела и последняя лошадь пала, он помянул дьявола; дьявол: все будет прежде, чем утром пропоет петух, но за это отдашь душу старшего сына; составили договор; уезжая, черт воскликнул: еще один славный день для Dich -et -Don ; черти бросились работать; к 4 утра почти все готово; человек надеется на хитрость жены; она разбудила петуха раньше времени и он закричал; ферма досталась человеку, а черти больше не возвращались]: Carnoy 1883, № 2: 56-62); голландцы [раньше женщинам нельзя было выходить на улицу – их похищали карлики; одна вышла, подошел карлик; если к вечеру воскресенья она не назовет с трех раз его имя, он ее заберет; охотник в лесу видит пляшушего карлика, который поет песенку и говорит, что его зовут Perlefranschen; охотник случайно зашел в дом той женщины и рассказал о встрече в лесу; женщина с третьего раза назвала имя карлика и тот удалился]: Schanbach, Müller 1855, № 23: 300; немцы (от Dorthen и Lisette Wild) [мельник говорит королю, что его дочь умеет прясть из соломы золотую пряжу; король велит привести ему девушку, дает солому и велит к утру спрясть золотую пряжу, иначе убьет; маленький человечек исполняет работу; король дает больше соломы, на следующую ночь еще больше; в первый раз девушка отдает в уплату ожерелье, во второй – кольцо, на третий раз обещает отдать своего будущего сына; король женится на дочери мельника; через год человечек пришел забрать младенца; соглашается отказаться от требования, если за три дня королева узнает его имя; один из гонцов отправленных искать необычные имена, рассказывает, что видел в лесу пляшущего человечка, который кричал, что его зовут Rumpelstiltskin («Хламушка»); услышав ответ королевы, пришедший человечек в ярости разорвал себя пополам]: Grimm, Grimm 2002, № 55: 193-196 (=Гримм, Гримм 1987: 157-159); немцы (Восточная Пруссия) [крестьянская дочь не хочет и не умеет прясть; когда отец стал бить ее метлой, мимо ехал король; отец объясняет, что она пряжет так, что не может остановиться; король забрал девушку, ее привели в приличный вид и оставили одну с горой пряжи; явился подземный карлик; обещал за три дня все спрясть, но за это девушка станет его женой; она может избежать брака с ним, если назовет его имя; его зовут Эттле-Беттле, но к утру она имя забудет; так и случилось; за ужином девушка мрачнее тучи, а молодой король рассказывает, как в лесу заметил шевеление листьев; из-под земли вылез карлик, стал плясать и петь: никто не знает, что его зовут Эттле-Беттле; девушка сделала вид, что заснула, но когда пришел карлик, назвала его имя; карлик выскочил через окно головой вперед и снеся часть стены; он забыл свою волшебную палочку; девушка взяла ее, восстановила окно и стену, а потом стала создавать в комнате предметы мебели; молодой король женился на девушке]: Lemke 1887, № 23: 128-131; валлийцы , ирландцы , немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Ольденбург, Австрия), фризы , фламандцы , ладины : Uther 2004(1), № 500: 285-286; немцы (Шварцвальд) [(на швабском)]: Hubrich-Messow 2006, № 134: 96-97; немцы (Нижняя Австрия) [дровосек с женою живут в лесу; есть нечего, отец решил оставить дочку среди леса; пошел с ней, повесил на дерево полено, чтобы оно на ветру стучало, а сам ушел; девочка заснула; когда проснулась, уже было темно; она вышла на свет костра; седой карлик позвал ее к себе в дом; это дупло дерева; он оставил девочку за хозяйку; девочка выросла; карлик привел ее во дворец, королева взяла в служанки; молодой король влюбился в нее; пошли просить разрешения на брак у приемного отца; карлик: дам, если угадаете мое имя; пляшет у костра, называя себе Winterkölbi; один слуга это услышал; свадьба; карлика пригласили, но он остался жить в своем дупле]: Vernaleken 1980, № 2: 6-9 (p. 344-345: другие примеры данного мотива в Нижней Австрии); немцы (Нижняя Австрия) [король женится лишь на той, у которой волосы и глаза черны как смоль; дочь угольщика отвечает требованию, идет во дворец; карлик обещает ей успех, но через три года она должна вспомнить его имя: Kruzimugeli; она забыла имя; королевский охотник случайно видит, как у костра пляшет карлик, называя себя по имени; сообщает королеве; та называет пришедшего карлика по имени, намеренно предлагая сперва два неверных имени; услышав, карлик бросился вон, проделав дыру в стене; замуровать дыру не удалось]: Vernaleken 1980, № 3: 9-12; (ср. немцы (Померания) [дочь мельника совсем не умеет прясть; он распускает слух, будто она способна превратить солому в золотые нити; горожане смеются, но король поверил, привел к себе, оставил на ночь соломы и велел прясть; за час до полуночи появился человечек и обещал превратить солому в золото, если девица заплатит; она отдала кольцо, заснула, а утром вместо соломы золото; то же на следующую ночь (отдала украшение); на третий раз у нее ничего больше нет; согласилась на предложение человечка отдать первенца, если родится мальчик; видя золото, король в восторге, справляет свадьбу; родился мальчик; за час до полуночи пришел человечек, но королева не отдала ему младенца; он исчез; принц Альвин вырос и на его 14-летие собрались гости; принц поскакал со сверстниками к морю и исчез в воде вместе с конем; под водой оказалась покрытая травой солнечная равнина; к вечеру А. доскакал до дома, в котором женщина; она жена того, кому А. запродан; он сможет вернуться на землю, если выполнит поручения; он должен сварить кости с картошкой, наполнить 300 мисок, подать их тремстам кошкам, затем отнести миски назад в кухню, вымыть и вытереть; А. заснул в полночь, а в 3 ведьма его разбудила, дала черной шерсти, отвела на озера и велела к закату отмыть ее добела; подошла девушка в черном платье, предупредила, что шерсть он белой не сделает; А. заснул, а когда проснулся, рядом белая и сухая шерсть, но девушки нет; вечером снова кошачий ужин, среди ночи опять идти мыть шерсть; А. страдает от голода, ибо кошачью еду есть не может; снова все то же, но утром другая работа: до блеска вычистить стойло; когда открыл дверь, на него бросились змеи, жабы и крысы – пришлось дверь закрыть; девушка в черном обещала все исполнить; предупредила не прикасаться к еде, которую даст ведьма; она предложит выбрать в награду одну из кошек; надо взять маленькую пеструю, которая будет сидеть в углу; ведьма довольна; велит последний раз накормить кошек и тогда А. вернется домой; утром ведьма в первый раз дала выспаться; предложила жареного гуся, но А. не соблазнился и спрятал гуся в печи; сказал, что съел его с косточками; гусь закричал, что он тут; ведьма: он слишком жесткий; то же с петухом и поросенком; раз А. выбрал и уносит ее любимую кошечку, ведьма отказалась показать ему дорогу домой – пусть сам ищет; у озера кошечка превратилась в девушку в черном, обещает помочь, если А. на ней женится; 3 дня он не должен есть и пить; взяла его за руку и они оказались на берегу; девушка исчезла, а А. вернулся домой; оказалось, что он отсутствовал не 5 дней, а 10 лет; А. не удержался, отведал предложенных яств и забыл, что с ним было на дне; ему выбрали в жены принцессу; на свадебный пир пришла девушка в черном, на ее плечах два голубя, они начали разговаривать; А. все вспомнил; обратился к гостям: я потерял ключ от ларца, заказал новый, а потом старый нашелся; каким воспользоваться? все сказали, что старым; А. женился на девушке в черном]: Jahn 1891, № 1: 1-9).

Балканы. Боснийцы , словенцы , греки : Uther 2004(1), № 500: 285-286; венгры [дочь ленива и не умеет прясть; когда мимо проезжает король, мать начинает ее бить; отвечает, что та спряла в золотые нити все белье, что было в доме; в следующий раз – плетень; король берет девушку в жены, после свадьбы привозит ей воз льна; та день и ночь плачет; в окно забирается человечек с большими усами и огромной бородой; обещает спрясть лен в золотые нити, если через три дня королева назовет его имя; королевские охотники возвращаются из леса; один рассказывает, как видел прыгавшего через огонь человечка; тот кричал, что его зовут Patsimantsi и что скоро он получит невесту; когда П. приходит, королева называет его по имени; король в восхищении от золотой пряжи; привозит новый воз льна; королева подучила трех уродливых старух (одна горбата, у другой губа на грудь, у третьей язык до живота) прийти просить милостыню и ответить, что стали уродками из-за того, что все время пряли; король бросился к жене и запретил прясть]: Ортутаи 1974, № 18: 309-313 (=Ortutay 1969: 359-368 в Kippar 2002: 231-236).

Средняя Европа. Чехи : Uther 2004(1), № 500: 285-286; словаки [молодой господин зашел к женщине; две ее дочери трудятся не покладая рук, а младшая Ханка спит; мать объясняет, что если дать ей веретено, она спрядет солому с крыш в золотые нити и спрядет вообще все, включая волосы матери; поэтому приходится ее останавливать; господин забирает Х., оставляет огромное количество пряжи и велит к утру превратить ее в золотые нити, иначе казнит; появляется человечек, обещает исполнить работу, если утром Х. назовет его имя; а если не назовет, он через год найдет ее где угодно и заберет себе в жены; утром комната полна золотой пряжи, господин счастлив, женится; год близится к концу, жена во всем признается мужу, тот велит искать человечка; чтобы отвлечься, отправляется с работником на охоту; ненастье застало их в безлюдном месте; господин видит танцующего человечка, он обо все поет в своей песенке, называя себя Martynko Klyngas, прибегает к жене, сообщает имя; назвала назвала имя, человечек пропал; больше муж не просил ее прясть, да и смысла не было, т.к. золота она напряла достаточно; и они купили корову, а к корове колокольчик и это все]: Wratislaw 1890, № 12: 82-89; словаки []: Gašparíková 1993, № 160: 108-109; словаки []: Gašparíková 1993, № 316: 234; поляки [невеста князя должна спрясть огромное количество пряжи или золотую пряжу; демонический персонаж обещает исполнить работу за нее, если она узнает его имя или его возраст, иначе заберет ее саму или ее ребенка; по счастливой случайности девушка узнает ответ, демон исчезает]: Krzyżanowski 1962, № 500: 156; лужичане [пан видит, как отец бьет ленивую дочь; привозит к себе, велит напрясть шелк из овсяной соломы; карлик превращает солому в шелк за обещание выйти за него замуж; пан видит шелк, тоже готовится жениться на девушке; слуги пана слышат в лесу, как карлик называет девушку своей невестой и говорит, что она рассмеется, услышав его имя - Цикетарушк; карлик появляется на свадьбе пана, просит угадать его имя, невеста смеется, угадывает, карлик пропадает]: Романенко 1962: 124-126; украинцы (Закарпатье) [ Имя черта : за оказанную помощь (освобождение) родители должны отдать ребенка черту; он согласен вернуть ребенка, если они угадают его (черта) имя; имя случайно подслушали от самого черта]: СУС, № 500: 143; русские (Вологодская) [когда царь уехал, царица была на сносях; ночью пришел старичок, потребовал, чтобы написала расписку с обещанием отдать ему новорожденного; пришел за ним, она отдавать не хочет; новое условие: оставишь себе, если назовешь мое имя; как раз вернулся царь; по пути ночью он видел, как мужичок с локоток приплясывает и приговаривает: «Ах, Мими, ах, Мими, Гостя славного прими, Завтра буду не один, Завтра будет царский сын»; старичок пришел в полночью, царица назвала его Мими; он исчез]: Кузьмина 2008, № 57: 137.

( Ср. Кавказ – Малая Азия. Турки (Анкара) [авторы относят текст к числу недавних европейских заимствований; вар.: узнавший имя карлика, получит золото; старшая дочь несет цветок, встречает по пути девушку, та просит цветок, она не дает; то же средняя дочь; младшая дает, получает золото]: Eberhard, Boratav 1953: 411; лаки [мать выдает не вполне нормальную дочь за купца, обещая, что та ткет пять полотен, пока комнату приберет; купец оставляет ей шерсть, уезжает; она макает палец в сласти, сует в шерсть, затем прижигает прилипшие шерстинки, сует в рот; шайтаны лечат сына падишаха, показав тому эту женщину - мальчик засмеялся, нарыв в его горле прорвался; падишах велит в награду женщине изготовить сукна, полотна и паласы, купец верит, что все это работа жены; далее о прочих чудачествах женщины, благодаря которым купец разбогател]: Ганиева 2011b, № 75: 609-614; лезгины [у старухи прожорливая дочь; она продает ее, сказав, что девушка за день может сделать пряжу из 7 кг шерсти и соткать ковры; торговец оставляет жену прясть и ткать, уезжает; та кладет на оба плеча мамалыгу и слизывает ее, держа в руках веретено; это видит через окно больной юноша, смеется, нарыв прорвался, юноша выздоровел, его отец велит приготовить ковры; купец доволен женой; она хватает жука, плачет: это ее мать, ставшая жуком от работы; купец запрещает жене больше работать]: Алиева 2013, № 102: 452-453).

Балтоскандия. Исландцы [крестьянин велит ленивой жене спрясть за зиму шерсть; весна близка, а жена не начинала работу; какая-то женщина предлагает спрясть шерсть за нее с условием, что та с трех раз угадает ее имя; испуганная жена признается мужу; тот заглядывает в пещеру, видит, как женщина прядет шерсть, напевает, что жена крестьянина не знает, что ее зовут Gilitrutt; муж сообщает об этом жене; услышав свое имя, демоница уходит; женщина становится работящей]: Simpson 1972: 86-89; литовцы : Vėlius 1998: 21 [(зап. в 1962 г.); ткачиха отошла ненадолго, laume села на ее место; обещала уйти, если та отгадает ее имя; ткачиха вышла, подслушала, как лауме поет, Тки, тки, Krauzele ; ткачиха сказала, что лауме звать Краузеле; лауме в гневе ушла], 21-22 [(зап. в 1923 г.); лауме остаются с людьми, пока те не знают их имен; три лауме пришли на свадьбу; на одну упал уголек, другая сказала, Ты горишь, Dėgė; - Если я Dėgė, то ты Špėgė; - Nokuže, пойдем домой]; сету [молодой король никак не найдет подходящей невесты; черт обещает дочери бедного портного сделать ее королевой, если она пообещает ему первенца; отец советует соглашаться; черт уступает: если до крещения ребенка молодая мать назовет черта по имени, он оставит ее в покое; король видит девушку, берет в жены; она беременна, все рассказывает свекрови; та идет в лес, видит, как у костра пляшет черт и поет, что его зовут Heltsila; молодая королева называет черту его имя, тот исчезает]: Sandra 2004: 341-343; ливы [мужику показалось, что хлеб растет плохо, и он выругался: черт бы его побрал; но вскоре оказалось, что урожай будет хорошим; черт пришел требовать поле себе; согласился оставить его человек, если тот человек угадает имя его коня; в последний помент подошел старичок, отругал человека за неосторожность и сказал, что имя коня – Лев {lõukoer; старое народное название льва}; поле осталось за человеком]: Loorits 1998(2): 176; латыши [ Имя помощника . 1) Хвастливая девушка обещает королю напрясть из сена (соломы, мха) шелку (золота). Король согласен жениться на ней, если обещание будет выполнено. Но у нее ничего не получается. Девушка плачет. Старичок выполняет работу вместо нее, но она должна угадать его имя, иначе он заберет ее ребенка или ее саму. Через год (также: в день свадьбы) старичок приходит за платой, но девушка произносит его имя, случайно подслушанное ею (королем, пастушком) в лесу. 2) Черт обещает барину построить восковой дворец (вывести барина из лесу), за это барин должен угадать имя черта, иначе тот заберет его душу (ребенка)]: Арийс, Медне 1977, № 500: 292; шведы : Cosquin 1886 [легенда о церкви в Лунде, опубл. 1868; великан Jӕtten Finn обещает Св. Лаврентию построить церковь; когда церковь готова, требует отгадать его имя, иначе тот должен отдать ему солнце с луной или оба глаза; перед наступлением срока, Св.Л. слышит, как мать говорит ребенку: если будешь умницей, твой отец Jӕtten Finn скоро вернется и принесет солнце с луной либо глаза Св. Лаврентия]: 271; Liungman 1961, № 500 [мать хвастает, что ее дочь способна соткать что угодно, например, парчу из соломы; король: если это правда, женюсь на этой девушке, а если неправда – казню; человечек обещает все сделать, если девушка отгадает его имя; кто-то увидел, как этот человечек плясал у костра, повторяя свое имя; девушка намеренно дважды называет неверные имена; когда назвала верное, человечек от злости разорвал себя пополам]: 117-118; норвежцы (южная Норвегия, Seljord) [тролль обещал построить за определенный срок церковь, но если св. Олав не отгадает его имя, то он заберет солнце, луну и голову самого Олава; в последний день, когда троллю осталось водрузить шпиль и флюгер, Олав услышал из горы голос: Спи, малыш; Скаане скоро принесет голову Олава, солнце и луну, чтобы ты ими играл; когда Олав назвал тролля по имени, тот упал с церкви и развился, а церковь Св. Олава стоит по сей день]: Christiansen 1964, № 2a: 6; норвежцы (Трондхейм) [св. Олав построил местный собор, но не мог увенчать его шпилем; тролль обещал сделать это, если Олав угадает его имя, а иначе заберет солнце; Олав услышал, как женщина баюкает младенца, обещая, что скоро его отец Твестер принесет ему «небесное золото»; услышав свое имя, тролль упал с собора и разбился]: Christiansen 1964, № 2b: 7; датчане , фарерцы , финны , эстонцы : Uther 2004(1), № 500: 285-286; западные саамы (Варангер), карелы : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 500: 229; (ср. русские [одна запись среди русских Литвы]: СУС, № 500: 143).

Волга – Пермь. Коми [царь слышит, как одна женщина расхваливает красоту дочери; другая в ответ: а моя из соломы может спрясть золото, шелк и парчу; царь привозит к себе девицу и оставляет ей два сарая соломы: пусть к его возвращению солому из одного сарая превратит в золото, а из другого – в шелк и парчу; девица плачет, пришел ангел (святой) и превратил половину соломы в золото; девица плачет у второго сарая; черт превратил солому в шелк и парчу за обещание отдать сына, которого девица родит, выйдя за царя; через год приходит за новорожденным, но согласен отказаться от требования, если молодая царица скажет, как его зовут; на свадьбе мать новобрачной кривит рот, попробовав водку; ее дочь объясняет, что мать, когда смачивала языком солому, чтобы прясть, повредила язык и теперь водка щиплет рот; жена призналась царю, тот велит всем подданным пытаться узнать имя черта; коровий пастух слышит, как черт говорит вслух: мое имя «Если что положил, за этим назад не вернусь»; царица назвала имя и черт исчез]: Fokos-Fuchs 1915, № 5: 75-83; казанские татары : Васильев 1924: 50-31 в Kecskeméti, Paunonen 1974, № 500: 229.

Япония. Японцы [(лишь 1 вполне аутентичная версия, отвечающая определению мотива); река смывает мост каждый раз как плотник заканчивает его строить; из воды появляется людоед, обещает построить мост, если плотник отдаст затем ему свои глаза; мост готов за два дня, плотник бежит в горы, слышит, как дети людоеда поют, что Людоед-Шесть скоро принесет глаза плотника; людоед соглашается не ослеплять плотника, если тот назовет его имя; плотник называет (лишь с третьего раза), людоед исчезает]: Ikeda 1971, № 812: 187-188.