Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K65c2. Человек и тигр. .21.23.

Женщина или самка животного рожает нескольких сыновей, в том числе человека и тигра.

Тибетцы, раи, мейтеи, ренгма, мао, ораоны.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [мышь пожелала родить самого сильного ребенка, затем самого красивого; самого умного; родила тигренка, павлина, мальчика по имени Хлацин; тигр и павлин ушли к тиграм и павлинам, обещали помогать; брадобрей увидел мальчика, чьи ногти и волосы не были подстрижены; предложил подстричь; обрезки волос превращались в самоцветы, ногтей – в бирюзу; узнав об этом, князь захотел держать Х. у себя как источник драгоценностей; обвинил в том, что тот ходил в его лес; если приведет четырех тигров, то простит; мать дала Х. тигриные волоски, брат-тигр привел сотню тигров, князь отобрал четверых; теперь князь требует четырех павлинов, чтобы сидели на башнях; если выполнит поручение, то получит принцессу; брат-павлин привел; князь: пусть твоя мать-мышь победит моего слона; мышь смазала тело ядом, забралась в хобот слону, тот умер; князю пришлось отдать дочь; после смерти тестя Х. воцарился]: Комиссаров 1997: 157-162; мейтеи [женщина Juru Mosiro лежала на вершине холма; ее окутало облако и она зачала; родила трех сыновей: Lai (старший), Тигра (средний) и Человека (младший); они заботились о матери по очереди, но хорошо чувствовала она себя только с младшим; когда состарилась, оба решили, что ей лучше умереть; сын дал ей настой перца, но тогда она почувствовала себя много лучше; однако в конце концов умерла; сын устроил множество ложных могил, чтобы нельзя было знать, где именно похоронена мать; вернувшийся ТИгр стал искать тело матери и расстроился; Lai стал его утешать, обняв за шею; поэтому тигр не может поворачивать голову и оглядываться; братья решили разойтись; кто первым из бегунов дотронется до пучка травы на поставленной в отдалении палке, тот станет жить на равнине; Lai предупредил Человека, что Тигр непременно обгонит его; пусть возмет с собой лук и собьет пучок стрелой прежде, чем до палки добежит Тигр; в результате тиграм досталось жить в горах, а людям – на равнинах; Lai же стал духом, невидимым для людей; он поменял глаза человека и собаки, поэтому собаки видят ночью, а люди – нет; Lai спросил человека, хочет ли он есть зеленый или красный перец; тот ответил, что оба; поэтому люди бывают и молодыми, и старыми; пока Человек и Тигр еще жили вместе, Тигр спросил, где Человек будет спать; тот показал и поместил туда прикрытое простыней корыто с водой; ночью Тигр бросился растерзать Человека, но оказался в корыте; Человек спросил Тигра, чего тот боится больше всего; Тигр: звука «Крок, крок»; Человек привязал погремушку к хвосту спавшего Тигра и стал стучать; Тигр в ужасе убежал в лес и не вернулся]: Oinam et al. s.a.; раи [шел дождь, на земле образовалось озеро, ветер принес туда листья, из них выросло первое растение, породило богиню-создательницу, у разных групп ее имя Salapa, Paruhang, Ruwasila и др.; она узнает о живущем на небе мужском персонаже, посылает за ним; его вид кажется ей отвратительным (вар.: у него огромный зоб); тогда тот высушивает все водоемы, оставляет на листе свое семя или мочу; не зная, что это за жидкость, женщина выпивает ее, рожает тигра, медведя, обезьяну или собаку, других существ, а затем человека; Тигр ссорится с матерью, но не может похоронить; Медведь съедает части ее тела; Человек возмущен, отсылает обоих в лес; в некоторых случаях эпизод объясняет происхождение духов, ответственных за смерть]: Ebert, Gaenszle 2008: 7; ренгма [первая женщина вышла из земли по норе панголина; родила Духа, затем Тигра, затем Человека; когда заболела, стала бояться оставаться с тигром; дух и человек отослали его, когда мать умирала, похоронили под очагом, чтобы тигр ее не нашел; ночью дух почувствовал, что тигр пытается встать, чтобы съесть человека; братья решили, что коснувшийся первым банана пойдет в жизни прямым путем, а другой станет вилять; дух проложил человеку прямую тропу, а тигру извилистую; дал человеку лук, человек пустил стрелу, она коснулась банана раньше, чем тигр добежал; тигр ушел в лес, велел не брать жен из своего рода; человек спросил тигра, чего он больше всего боится: пастушеского рожка; человек плел циновку, вплел в нее хвост сидевшего рядом тигра, задудел в рожок; тигр бросился через поле, повалив циновкой растения; под угрозой задудеть вновь, человек заставил его все поправить]: Mills 1937: 265-367; мао : Beck et al. 1987, № 89 [Jilly Mosiro жила на высоком ветреном плоскогорье; забеременела от облаков, которые проплывали с юга на север; родила трех сыновей: Ora (бог), Okhe (тигр), Aliyu (человек); они выросли и мать поняла, что любит младшего, А., больше других; мать состарилась, сыновья по очереди оставались с ней; она почувствовала себя плохо, когда была очередь бога, то же – тигра, почувствовала себя хорошо, когда с ней остался человек; оба хотели, чтобы она умерла, когда с ней младший сын; тот решил отравить ее отваром перцев, но, выпив его, она выздоровела; но однажды мать поняла, что вправду умрет; велела человеку похоронить ее в тайне и могилу превратить в место, где будет гореть огонь для приготовления пищи; похоронив мать, человек устроил множество мнимых могил; тигр стал искать место захоронения матери, но не нашел; бог его успокаивал и коснулся его шеи; с тех пор тигры не могут повернуть шею, а поворачиваются всем туловищем; братья решили разойтись; пусть место, где они жили, достанется тому, кто первым коснется прикрепленного к дереву пучка травы; старший брат бог не собирался соревноваться и подсказал человеку, как победить тигра: выстрелить в пучок травы из лука; поэтому человек остался жить в долине, а тигр ушел в лес; бог не хотел, чтобы человек его видел, поменял глаза ему и собаке; с тех пор люди не видят духов, а собаки видят; зная, что тигр хочет его съесть, человек сказал, что останется спать на полу, а сам оставил там корыто с водой и прикрыл его одеялом; увидев тигра мокрым, человек испугался (поняв, что тот пытался его убить); спросил, чего тигр боится больше всего; тигр: звуков крек-крек (это удары в бубен и звуки рога); тигр плел циновку, заснул; человек обвязал циновку вокруг него, а к хвосту привязал кувшин; стал трубить в кусок бамбука; тигр бросился бежать; то, что отваливалось от хвоста, дало названия урочищам по дороге от Chajikhro до Ojhakhro]: 270-273; Mao 2009 [первая женщина Dziilimosiiro (Dziilimosiia) лежала, разведя ноги, под деревом в Makhriifii (Makhel); считается, что в этом месте мао, ангами, Poumei и Chakhesung закончили странствовать; ее обволокло облако, вода попала в вагину, она зачала, родила Okhe (тигр), Orah (бог, дух) и Omei (человек); когда состарилась и заболела, братья по очереди ухаживали за ней; Тигр перечисляет все части ее тела, каждый раз говоря, как съест их после ее смерти; ей хуже; когда остался Дух, стало еще хуже; Человек дал ей суп из перца, надеясь, что она умрет без мучений, но от супа она вовсе выздоровела; когда же, мать, наконец, умерла, человек зарыл ее под очагом, положив очажные камни на место, а в разных местах раскопал землю; Тигр пытался найти там труп, но под очагом не посмотрел; с тех пор люди хоронят родственников под очагом; Тигр пытается съесть Человека; тот спит высоко на крыше; Тигр видит его отражение и бросается в водоем; Человек спрашивает, чего Тигр боится; тот отвечает, что только грома; Человек привязал ему к хвосту тыкву с камешками, задудел, Тигр скрылся в лесу; Дух ушел на юг, где жаркое солнце; по другому варианту, мать поставила три менгир (либо шар из травы): кто добежит быстрее, унаследует землю; первым добежал Тигр, но мать сказала, что он начал бежать раньше времени; научила Человека сделать лук, пустить в цель стрелу и тем обеспечить свою победу; либо братья соревновались после смерти матери и пустить стрелу Человека научил Дух]: 10 (также https://en.wikipedia.org/wiki/Mao_Naga и http://www.nagajournal.com/category/arts-literature/folktalesstories/).

Южная Азия. Ораоны [у жаворонка дети тигр (мать делает его господином леса), водяной змей (господином вод), вол и человек; вол с человеком видят, как царские дети играют в пруду; те зовут юношу играть с ними; если он их найдет, они отдадут ему сестру, если они его, он отдаст им вола; вол незаметно проглатывает юношу, а затем выпускает, его не найти, а сам он находит нырнувших; принцессу одевают в тряпье, мажут медом, на нее слетаются мухи, а рядом другая девушка в наряде принцессы; вол подсказывает, кого выбрать; советник предлагает царице послать юношу 1) за молоком тигрицы; брат-тигр велит тигрицам наполнить сосуд юноши своим молоком; 2) за лотосом из глубокого водоема, где змеи; брат-змей дает лотос; 3) освободить водоем от змей; юноша рассыпает на берегу кукурузу, змеи выползают ее есть; царь думает, что сила юноши в его воле, велит волу сразиться со слонами; вол вспарывает животы слонов своими рогами; царь велит, чтобы вол разбил железную стену; вол юноше: я погибну, мои кровь и кости помести в сосуд, плотно закрой; кровь и кости превращаются в ос, шершней и пчел; они кусают воинов, те просят пощады; царь отдает юноше дочь и трон]: Hahn 1906, № 16: 28-32.