Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K72. Три девицы. .11.-.17.21.23.24.26.-.36.39.

Персонаж высокого статуса встречает или берет в жены трех (реже двух или четырех) женщин. Одна (обещает родить и) рожает ему сына (детей) с необычными свойствами, две другие (обещают заняться и) занимаются ремеслом или хозяйством либо собираются выйти замуж за людей более низкого статуса.

{В списке традиций *звездочкой отмечены те, в которых мотив К72 не сочетается с мотивом K73a}

Танга, хауса, крачи, сахо*, мальгаши, арабы Марокко*, арабы Алжира, кабилы, арабы Туниса, Египта, баски, испанцы, Арагон(?), португальцы, итальянцы, сицилийцы, корсиканцы, мальтийцы, ладины, французы, бретонцы, австрийцы, немцы, ирландцы, арабы Сирии, палестинцы, арабы Ирака, тибетцы*, лепча, Непал, хинди, бенгальцы, ория, Тимор, тетум, корейцы*, греки, болгары, сербы*, албанцы, румыны, венгры, гагаузы, русские (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Вологодская, Тверская, Калужская, Орловская, Рязанская, Курская, Воронежская), украинцы, белорусы, поляки, ногайцы, абхазы, абазины, адыги, балкарцы, осетины, ингуши, кумыки, аварцы, даргинцы, удины, лаки, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, бухарские арабы, персы, таджики, узбеки, шугнанцы, парья, туркмены*, карелы, вепсы, сету, эстонцы, латыши, литовцы, казанские татары, башкиры, мари, мордва, каракалпаки, казахи, киргизы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, тофалары, алтайцы, буряты, ойраты, монголы*, дагуры, южные ханты, западные эвенки, байкальские эвенки, лесные юкагиры.

Бантуязычная Африка. Танга [Njambu взял в жены Nyangwa-Mbwa; она родила Mbwa («собака»), у него разум человека; Н. взял еще трех жен-сестер: Majanga следила за чистотой, Inyanji за огородом, Mamendi обещала родить близнецов; она их родила, но ревнивые сестры бросили младенцев свиньям, положили в кровать два муравейника, вымазав их кровью; Н. велел выбросить это в лес; М. нашел младенцев, отдал своей матери; сестры об этом узнали, убили младенцев; колдун посоветовал М. пойти к Hunger-for-the hearts-of-people; М. спрятался под кроватью и когда тот пришел, неся отобранные у людей жизни (heart-life; отлична от «души»), схватил две, убежал, вложил в убитых детей, они снова ожили; выросли, приносят с охоты дичь, М. относит ее своему отцу Н., но не позволяет, чтобы его жены Majanga и Inyanji даже пробовали это мясо; собирает народ, все рассказывает; жен утопили, но перед этим они успели проклясть М., чтобы тот сделался бессловесной тварью]: Nassau 1912, № 22: 169-173.

Западная Африка. Хауса [старуха передает царю обещания трех девушек; первая говорит, что если царь на ней женится, она родит близнецов с золотыми пупками; вторая – подметет комнату соломинкой; третья – приготовит из одного зерна каши, которой хватит всему народу и еще останется; царь женится на первой, все три выполнили обещанное; соперница выбросила детей, подменила ящерицами, их мать прогнали; женщина подобрала и вырастила близнецов; те встречают у реки жен царя, обвиняют в совершенном преступлении; гриот рассказывает царю о юношах, которые на него похожи; изгнанную и детей восстанавливают в правах, соперницу удушили]: Klipple 1992: 243-244; крачи [старшая жена верховного бога Nyane – Akoko («курица»); он взял еще четырех и спросил, что каждая из них ему даст; 1) будет подметать и содержать в чистоте его двор (compound); 2) готовить и не жаловаться, если много гостей; 3) прясть и приносить воду; 4) родит золотого ребенка; четвертая рожает в отсутствие мужа; это близнецы; первый родившийся – серебряный, второй (он считается старшим) – золотой; А. положила обоих в горшок, спрятала в лесу в сухом дереве; подменила двумя лягушками; когда Н. их увидел, он повелел изгнать жену в самый далекий угол своих владений; охотник нашел детей; собирает сыплющуюся с них серебряную и золотую пыль, разбогател; Ананси (трикстер-паук) догадался, что это дети Н.; близнецы попросили приемного отца принести им камешки для игры, с помощью которых они расскажут свою историю настоящему отцу; пока Н. играет с Серебряным, Золотой поет, рассказывая обо всем, что случилось; Н. вернул жену и сам ее вымыл; привязал ноги Аю к палке и сбросил с неба; каждый раз, когда курица захочет пить, она должна будет задрать голову и просить у Н. разрешения; все люди станут приносить кур в жертву богам в качестве самой обычной жертвы; близнецов ежегодно моют и пыль с них падает на землю; на кого упадет, тот разбогатеет]: Cardinall 1931: 36-39.

Судан – Восточная Африка. Сахо [у царя много жен, но все бесплодны; его дружинник слышит разговор трех служанок, передает царю; одна хочет стать женой земледельца, другая – скотовода, третья – провести ночь с царем и родить сына; царь провел с ней ночь, она забеременела; мудрец обещает, что она родит сына с золотым пятном на лбу; велит не оставлять ее с супругой царя, а дать старуху-помощницу; но супруга подкупила старуху; царю сообщили, что родились мальчик и девочка; старуха положила их в корзину, бросила в реку, а царю сказала, что мать своих детей сожрала; царь велел одеть женщину в шкуру, заставить убирать помои; детей подобрал и вырастил отшельник; после его смерти к брату и сестру продолжали приходить львы и гиены, как приходили к отшельнику; караванщик взял брата с сестрой, привез в свою страну; та старуха узнала их по золотой отметине на лбу, сообщила супруге царя; пришла к девушке под видом нищенки, сказала, что та умрет, если ее брат не добудет серьгу жены царя демонов; брат встретил в лесу брата того отшельника; он велел дать слепому на один глаз стражу ворот демонов средство вылечить его глаз; страж пропустил, юноша взял серьгу у спавшей царицы, принес сестре; затем вернулся, царица демонов влюбилась в него, велела привести к ним жить и сестру юноши; послала его на коне в золотом наряде туда, где его отец, они познакомились, но царь не знал, что юноша его сын; царица демонов позвала царя к себе, все рассказала; тот велел вымыть и одеть в золото мать близнецов; бездетную супругу и старуху зарыли по пояс в землю, прогнали по ним скот]: Reinisch 1889, № 23: 155-175; мальгаши: Жуков, Котляр 1976, № 154 [желая выйти за Андриамбахуака, старшая, средняя сестры обещают соткать шелковую одежду, младшая Фара родить тройню; А. берет сестер в жены, любит Ф.; уезжает по делам; Ф. рожает, посылает служанку потихоньку принести огонь; но сестры узнают о родах, слыша плач младенца; двух мальчиков и девочку бросили в сундуке в реку, подменили челюстью быка, палкой от метлы, молотком; Ф. выгнали из селения; сундук выловил колдун Ранакумбе, догадался, кто в нем; дети выросли, пели об отце; тот вернулся, казнил злых сестер, вернул Ф. с детьми; рядом с селением в пещере женщина-половинка с одной рукой, одной ногой говорит сестре братьев, что той не хватает 1) ожерелья из зубов крокодила, 2) бегемота (братья убивают из ружья крокодила; прячутся за термитник, клыки бегемота (?) вонзаются в него, они добивают его; приносят ожерелья); 3) семьи Мамукуров; у тех острые хвосты; братья говорят, что пришли с запада (Мамукуры оттуда родом), ночью уносят их детей, дают сестре их хвосты); 4) барабан Имасуампатанов (братья говорят, что пришли с юга, ночью уносят барабан); 5) сына бога в мужья; братья пошли на восток к колодцу, где для бога Андриаманитры брали воду; их убили; сестра сама пошла; велела оживить братьев, А. взял ее в жены]: 385-392; Корнеев 1962 [=1977: 208-215; царь Равухимена слышит, как одна сестра обещает наткать сто накидок из одной нитки, вторая – сплести тысячу циновок из одной тростинки, младшая Рефарана – родить пятерых сыновей; сестры спускают младенцев в корзине по реке, подменяют коровьими костями и тряпками, мать превращают в лемура; Лесной человек подбирает младенцев; царь встречает их, узнает правду; чтобы расколдовать жену, он должен идти к Длинноволосой; та велит принести меду красных пчел (пчелы жалят, он бросает мед), убить огромного кабана (убивает, но другие кабаны прогоняют охотников); велит выбрать рис из ее волос, добыть детеныша чудовища; пока чудовище ест рис, Р. уносит детеныша; тот рассказывает обо всем происшедшем, ведет к дереву с лемуром, лемур превращается в Рефарану; злые сестры превращаются в лемура и кузнечика]: 52-62; Родман 1995 [из трех жен лишь самая молодая забеременела; ответила мужу, что хотела бы съесть хвост двухголового барана; муж отправился на поиски, а жена родила сына и дочь; сестры сказали, что она родила метлу и колотушку, велели рабыне выбросить детей в пруд, их мать прогнали; корзину с младенцами подобрала старуха; когда муж вернулся, старуха долго не признавалась, что дети у нее; но те приходили к нему и пели песню о том, что случилось; сестры пытались их извести, но мальчик не стал подходить к крокодилам и к свирепому быку; старуха рассказала правду, муж вернул младшую жену, прогнал двух других]: 190-194; Haring 2007, № 89 []: 265-267.

Северная Африка. Арабы Марокко [три женщины идут за травой для скота, но боятся зайти на поле холостяка; одна говорит, что если бы тот женился на ней, она бы испекла каравай из одного зерна, вторая - сварила бы котел супа из одного боба, третья - родила бы сына с золотой отметиной на голове; он взял в жены всех троих, хотя первые две не выполнили обещанного; третья родила, злые жены отрезали младенцу мизинец, сунули матери в рот, ребенка отдали женщине зарыть живьем; муж велит родившей жене носить шкуру собаки, жить в кухне, а затем в хижине, пасти верблюдов; та женщина вырастила мальчика; сверстники говорят, что он найденыш; он заставил женщину рассказать ему правду, сунув ее палец в кипящее масло; пошел искать отца, взяв в спутники волка, овцу и собаку; встречные поражены, видя этих животных вместе; он спрашивает у встречных, известно ли им о матери, съевшей своего младенца; один человек приводит его к женщине, которая говорит, что это она съела младенца; он все объясняет, показав матери и отцу золотое пятно на своей голове; злых жен одели в собачьи шкуры, велели есть с собаками, затем разорвали лошадьми]: El Koudia 2003, № 15: 96-99; арабы Алжира [обе жены султана бездетны; он случайно услышал разговор трех девушек; дочь пекаря: если бы султан взял меня в жены, я бы из одного пшеничного зернышка приготовила на всех кускус; дочь плотника: из клочка шерсти соткала бы бурнусы; дочь кузнеца: родила бы двух сыновей (у одного один висок серебряный, другой золотой; у второго зубы из жемчуга и алмазов) и дочь, которая бы блистала ярче солнца; султан женился на дочери кузнеца; когда та на сносях, две прежние жены договорились с повитухой Settoute, та подменила мальчика щенком и пустила в ящике в море; то же через год со вторым мальчиком; еще через год с девочкой; после этого султан велел держать жену на цепи вместе с собаками, кормить как собаку; детей подобрал бедный рыбак; Гавриил явился ему и сказал, что Бог позаботится об их пропитании; умирая, рыбак оставил выросшим детям могущественный амулет: золотые удила Baba-Morjan; к нему надо обращаться, «Ты, кто одновременно дух и ветер»; он перенес их в город их отца; злые жены обо всем догадались, попросили С. помочь; та пришла к девушке и сказала, что ей не хватает кобылы с 10 жеребятами; амулет: она за 7 морями, ее передние ноги – молнии, задние – ветры; надо вбить во дворе золотую сваю (pieu), утром там будет кобыла с жеребятами; С.: не хватает Hadd-Ezzine (идеал красоты); амулет: она среди семи гор под охраной семи гулей; надо сесть на одного из тех жеребят и проскочить между толкучих гор; каждому гулю надо побрить бороду, причесать, дать зеркало посмотреть на себя, тогда они станут твоими друзьями; ХЭ сперва сбила юношу с лошади и он пролежал 40 дней, но затем согласилась с ним ехать; свадьба, пир; амулет создал всевозможные яства в избытке; султан пригласил братьев с сестрой и ХЭ к себе; ХЭ: мы не притронимся к еде прежде, чем ты не позовешь всех своих жен; султану приходится привести ту, что держат с собаками, ее вымыли и нарядили; ХЭ велит ей обо всем рассказать; султан счастлив; жен сожгли, С. разорвали двумя верблюдами]: Belarmi 1982: 52-64; кабилы [первая девица обещает, если царь на ней женится, испечь оладьи из одного зерна; вторая – из одной шерстинки сделать одежду, третья – родить сына и дочь, у которых золотой лоб; царь подслушал, взял всех троих, но первые две не сумели исполнить обещанного; когда третья родила чудесных детей, две другие велели повитухе спустить их в сундуке в море, подменив щенками; царь велит бросить жену в застенок без окон и кормить сухарями; бездетный рыбак выловил сундук, его жена вырастила детей; их назвали Азиз и Азиза; они подросли; Азиз заметил во дворце мальчика, сына царя, позвал его играть на деньги и обыграл; они купили хороший дом; родители-рыбаки умерли; Азиз охотился; старуха пришла к Азизе, посоветовала попросить брата принести ей молоко львицы в шкуре львенка; если омыться таким молоком, станешь красивее всех; старик учит отнести 8 баранов львице и ее 7 львятам; львица дала, Азиза омылась и стала еще красивее; старуха советует достать ожерелье их жемчужин в оправе – одевшая его станет прекрасной; старик велит приготовить по 99 хлебов, зеркал, кинжалов, верблюдов; великан-людоед сидит в ожидании 99 своих детей; его надо побрить, дать зеркало и кинжал на шею; его дети будут так рады, что исполнят любые просьбы; Азиз сделал все то же и с детьми людоеда; те просят на них не смотреть, пока они едят хлеб; Азиз посмотрел, потерял сознание; людоед привел его в чувство; старуха советует добыть поющую золотую птицу; старик: никто из пытавшихся добыть птицу не вернулся живым; в пустыню на скалу прилетит множество птиц, золотая больше всех; надо ответить ей на третий раз, тогда схватишь; повсюду окаменевшие люди; когда Азиз ответил, Да!, птица дунула, он и конь тоже окаменели; Азиза пришла к старику, тот направил ее к золотой птице; надо не сказать да, а хватать птицу и отпустить после обещания расколдовать брата; Азиза заставила птицу расколдовать брата и всех остальных; когда Азиз и Азиза вернулись, царь задумал убить Азиза, забрать птицу и жениться на Азизе; птица кричит об этом, но царь не понимает; старик велит привести всех жен, включая ту, что в темницу; ее вымыли и одели; царь спросил ее, что сделать с двумя другими женами и старухой; она велела привязать их к хвосту коня, а из их костей она сделает разные вещи: черпаки для золы, подставки для очага, палки отгонять собак; пир]: Mammeri 1996, № 4: 61-81; Тунис [король пошел вечером гулять, услышал разговор 3 девиц о том, что они видели во сне. Старшей приснилось, будто она вышла замуж за повара, средней – что за камергера короля, третья не хотела говорить, потом призналась, что видела, будто вышла замуж за короля и родила ему сына и дочь. Король решил осуществить сны девушек. Когда младшей пришло время рожать, сестры поменяли мальчика на котенка, ребенка оставили у реки. Его подобрал охотник и стал воспитывать. При вторых родах девочку поменяли на обезьянку. Охотник нашел и девочку, стал воспитывать. Король посадил жену в подземелье. Дети выросли у охотника; узнали от соседей, что они не родные; охотник рассказал им, что нашел их обоих у реки, и при них было много денег. Он эти деньги не тратил. Дети попросили построить на них дворец. Он выполнил их просьбу. Дети были похожи на мать, сестры матери поняли, кто они. Одна их них пошла в новый дворец, девушка ее встретила, показала дворец. Та похвалила, но сказала, что не хватает поющего воробья. Сестра попросила брата отправиться на его поиски. Он отдал ей кольцо и сказал, что если изменится его цвет, то с ним случилось несчастье. Отправился в лес. Ему встретился старец, предупредил не оборачиваться на голоса, иначе он превратится в статую. Юноша не удержался и обернулся. Кольцо изменило цвет, девушка отправилась выручать брата. Она не обернулась на голоса, и лев спал, когда она добралась до воробья. В тот же миг брат ее снова ожил, воробей рассказал им правду об их рождении. Брат с сестрой отправились во дворец, там воробей повторил историю, королеву выпустили из заточения, сестер предали смерти]: Al-Arabi 2009, № 46 в Коровкина MS; арабы Египта: Bushnaq 1987 [царь запретил в течение трех ночей зажигать огонь; пошел с визирем по городу; в одном домике слабый свет; там за прялками три девушки; одна хочет замуж за царского пекаря, станет есть хлеб вволю; вторая – за царского повара – отведает разные яства; младшая обещает родить царю мальчика с золотыми и серебряными кудрями и девочку, от улыбки которой светит солнце, а от слез идет дождь; на следующий день за ними прислали; две старшие сестры испугались, а младшая попросила прислать подобающую одежду; справили три свадьбы; прежняя жена царя решает извести новую; подкупила повитуху, та выбросила младенцев в сад, подложила щенка и глиняный горшок; садовник нашел младенцев и его бездетная жена их выкормила; они выросли; царица узнала, позвала повитуху сказать девушке, что ей не хватает яблони с танцующими яблоками и абрикосового дерева с поющими абрикосами; брат пришел к гулю, подстриг его; гуль посылает к своему брату (то же); тот посылает к сестре; если она растирает соль, то не подходить, а если сахар – приложиться к обеим грудям; гуля обещала спросить своих 7 сыновей, когда придут вечером; превратила юношу в луковицу; ее сыновья обещают не причинять зла гостю, но помочь ему; старший отнесет к той яблоне за месяц, а младший – мгновенно; брат принес сестра оба дерева; царица: не хватает Bulbul Assiah (кричащего соловья); брат пришел к гулю, тот прилетел с ним к царю гулей, юноша забрал клетку, принес сестре; садовник рассказал царю, соловей кричит тому о происходившем, царь вернул жену и устроил праздник]: 89-94; Spitta-Bey 1883, № 11 [ночью царь и визирь гуляют по городу, слышат разговор трех девушек; каждая говорит, что бы она сделала, став женой царя; первая испечет пирог для царя и всего его войска; вторая соткет шатер для царя и войска; третья родит сына и дочь с золотыми и с гиацинтовыми волосами; когда заплачут, начнется гроза и ливень, когда рассмеются, покажутся солнце и луна; царь взял их в жены; первые две не смогли выполнить обещанного, отправлены на кухню с рабынями; когда третья жена рожает, другая жена подкупает повитуху, та подменила детей слепыми щенками; царь велит привязать жену у входа, вымазать смолой и чтобы все на нее плевали; детей повитуха положила в ящик, бросила в реку; рыбак их нашел и вырастил; рыбак поймал двух прекрасных рыб, юноша (его зовут Мохаммед Разумный) понес их продать, царь купил; велел приносить и дальше; жена царя поняла, кто этот юноша, повитуха обещала извести его и сестру; приплыла в кувшине, подговорила девушку принести поющую розу Араб-Зандык (Arab-Zandyq); М. пришел к людоедке, приложился к груди; она объяснила путь к розе; перед козлом мясо, перед собакой клевер – надо переложить; взять розу, уходить не оглядываясь, иначе окаменеешь; М. принес розу; та не поет; повитуха: нужно зеркало (те же эпизоды); роза опять не поет; повитуха: нужна ее хозяйка Араб-Зандык; юноша добрался до ее дворца, заглянул в окно и стал звать; после двух окриков наполовину окаменел, но схватил АЗ за волосы, отпустил после того, как та оживила всех окаменевших; сказала, что он – сын царя; создала дворец на острове, где жил тот рыбак; М. пригласил царя прийти к нему на свадьбу вместе с войском; визирь посоветовал запастись едой, но воины не могли все съесть, что им предложили; а когда М. с АЗ нанесли ответный визит, их воины не вместились в город; во дворце М. накинул шаль на свою мать; АЗ поведала всю историю; рыбака сделали визирем, злую жену с повитухой сожгли]: 137-151 (примерно то же в Artin Pacha 1895, № 22: 265-284).

Южная Европа. Баски [три сестры прядут; старшая говорит, что хотела бы выйти за придворного, средняя - что за королевского зятя, младшая – за самого короля; король это слышит, берет в жены младшую; она дважды рожает в его отсутствие; сестры пишут королю, что его жена родила котенка, щенка, медвежонка; детей (старшая - девочка) спускают по реке в корзине, их подбирает садовник; король дважды прощает жену, на третий велит посадить в темницу, держать впроголодь; приемные родители умерли; старуха советует юношам добыть поющее дерево, говорящую правду птицу, молодильную воду; старший брат уезжает; старик предупреждает не оборачиваться на шум, он оборачивается, каменеет; оставленное им яблоко гниет; то же с младшим братом; сестра идет, не оборачивается, приносит воду, оживляет братьев, забирает дерево и птицу; они приглашают к себе короля; птица обо всем говорит; дети окропляют мать водой, она снова молода, ее сестер сжигают на площади]: Webster 1879: 176-182; испанцы [три сестры шили; старшая: если бы король взял меня в жены, я сшила бы платье, которое поместилось бы в скорлупу ореха; средняя: то же (в скорлупу piñon); младшая: я бы родила мальчика и девочку со звездой во лбу; подошел король и спросил, о чем они говорили; женился на младшей; она родила чудесных детей, но старшие сестры подменили их щенками, пустили в ящике по реке, а король в это время был на охоте; велел замуровать жену; мельник подобрал ящик, его жена вырастила детей вместе со своим сыном; однажды юноши подрались и родной сын мельник назвал приемного найденышем; тот со своей сестрой отправились искать настоящих родителей; встретили господина, который никак не мог ajustar una cuenta; юноша ему помог, остался с сестрой у него работать; заработав много денег, они поехали дальше и увидели дворец; там жил король – отец юноши; юноша собрал мастеров и за ночь построил дворец лучше королевского; злые сестры узнали прибывших по звезде на лбу; подослали старуху сказать девушке, что во дворце не хватает las almenas repicando, они в замке Пойдешь-не-вернешься; старик дает горшок, учит: замок откроется в полночь, надо положить almenas в горшок и бежать; юноша их принес; старуха: не хватает играющей зеленой воды; (то же); на третий раз: не хватает поющей зеленой птицы; старик предупредил, что птица будет полумертвой, но надо ее хватать и бежать; юноша стал думать, брать ли такую, замок закрылся, юноша и его конь окаменели; теперь пошла сестра; старик дал горшок, он оживит брата и коня; надо хватать полумертвую птицу, бежать; когда вернулись домой, птица превратилась во множество подобных птиц; злые сестры решили отравить брата с сестрой, пригласили на пир; те взяли птицу с собой, она стала рассказывать всю историю; король велел выпустить жену из темницы; увидев детей, та умерла от полноты чувств; злых сестер сварили в масле]: Camarena, Chevalier 1995, № 707: 709-713; Арагон [{скорее всего мотив есть, хотя отсутствует в резюме текста}; король женится на младшей из трех сестер (портних); та рожает ему чудесного сына; из-за клеветы злых сестер мальчик воспитывается в другой семье; тетки его узнали и провоцируют отправиться за волшебными предметами в надежде, что он не вернется; но он все добывает, включая говорящую птицу; та разоблачает преступниц]: González Sanz 1966, № 707: 91-92; португальцы: Braga 2002: 186-187 [], 187-190; Cardigos 2006, № 707 (множество записей) [младшая из двух или трех сестер говорит, что если выйдет за короля, родит детей с золотой звездой на лбу; другая сестра хочет стать поварихой и т.д.; король слышит и женится на младшей; старшие сестры подменяют детей щенками; жену заключают в темницу либо зарывают в землю по шею, чтобы все плевали в нее; дети вырастают; добывание говорящей птицы (попугая), поющего дерева, живой воды (нередко фея или Св. Дева помогает); старшие братья окаменели, превращены в животных и т.п.; идет младшая сестра или брат, получает от старушки (Св. Девы) совет или волшебные предметы, возвращает братьев; дети приглашены к королю, требуют, чтобы их мать возвратили; попугай предупреждает, что еда отравлена; король видит звезды на лбу у детей; птица обо всем рассказывает; детей и их мать вернули, обманщиц казнили]: 156-159; Braga 2002 (Алгарве) [три сестры спорят, кто из них всех искусней; старшая обещает сделать королю рубашку из пленки с яичной скорлупы; средняя – сшить королю штаны из скорлупы зеленого миндаля, младшая – родить ему трех сыновей так, чтобы он этого не заметил; король был рядом, услышал; первые две не смогли выполнить обещания; младшей король оставил денег; она накупила красивых нарядов, трижды явилась к нему неузнанной, когда он вместе со своим двором находился в Буле, Толедо, Севилье; после этого каждый раз рожает мальчика, а король каждый раз обещает жениться; все же он готовит свадьбу с принцессой, но появляются его сыновья, называют отцом; король все понял и женился на их матери]: 153-154; сицилийцы [старшая сестра: если бы была женой управляющего, напоила бы всех из одного стакана и вода бы еще осталась; средняя: если бы была женой заведующего гардеробом, одним куском ткани одела бы всех; младшая: если бы была женой короля, родила бы двоих сыновей с персиками в руках и дочь со звездой на лбу; король это слышит, посылает за сестрами; старшие тут же продемонстрировали свое искусство, младшую он взял в жены; сестры завидуют, велят акушерке подменить детей щенками; король велит отправить их мать вращать мельницу (как вола); детей выбросили, три феи пролетали мимо, одна дала им олениху выкормить их, другая – неистощимый кошелек, третья – колько, которое потемнеет, если с одним из них что-то случится; дети выросли, поселились во дворце напротив дворца короля; акушерка подговаривает сестру попросить братьев принести танцующую воду; один из юношей уходит на поиски, встречает отшельника, тот посылает к более старому, этот – к самому старому; тот учит входить в дом, где вода, когда у великанов и львов глаза открыты, когда дверь закрыта; юноша принес воду, теперь надо достать поющее яблоко; достать говорящую говорящую птицу – то же; надо молча взять перо птицы, окунуть в воду, окропить статуи, они оживут; птица рассказывает юноше о судьбе его матери, тот что-то отвечает, превращается в камень; то же со вторым братом; идет сестра, она оживляет статуи; отшельники исчезают – это были те феи; король приходит в гости, птица все рассказывает; король просит прощения у жены; птица велит акушерку выбросить из окна, сестер сварить в масле]: Crane 1885, № 4: 17-25; корсиканцы [старшая сестра выражает желание стать служанкой у короля, а младшая – стать его женой; король услышал и поступил согласно желанию обеих; завидуя младшей сестре, старшая трижды говорит королю, что его жена родила страшного урода, а родившуюся девочку каждый раз отдает сторожу и его жене; после третьго раза король посадил жену под замок; все удивлены, что у сторожа столь прекрасные дочери; фея говорит девушкам, что им не хватает поющего дерева и говорящей птицы; но если пойти за ними, нельзя оборачиваться; старшая пошла, обернулась, застыла на месте; то же со средней сестрой; младшая не обернулась, взяла деревце с птицей, дотронулась деревцем до старших сестер, они ожили; приходит король, птица рассказывает ему о всем, что произошло; королеву вернули, служанку казнили]: Massignon 1984, № 52: 127-129; итальянцы (Флоренция, варианты по всей Италии) [король ходит подслушивать, что говорят подданные; старшая сестра: если бы я вышла за королевского пекаря, то за день испекла столько хлеба, сколько нужно для двора на год; средняя: если бы я вышла за королевского винодела, то напоила бы всех придворных одним стаканом вина; младшая: если бы я вышла за короля, то родила ему трех золотоволосых детей – двоих мальчиков и девочку со звездой во лбу; король вызвал сестер во дворец и исполнил их желания; старшие завидуют младшей; в отсутствие короля жена рожает сына, затем второго, затем дочь; ее сестры подменили их обезьяной, щенком и тигренком, каждый раз велят старухе избавиться от младенцев; она спускает каждого по реке в корзине, паромщик их всех подобрал; продавая золотые волосы, паромщик разбогател и построил дворец для приемышей; король увидел юношей и девушку, пригласил во дворец; тетки просят старуху помочь; она говорит девушке, что той не хватает танцующей воды; старший брат идет на поиски; старик учит миновать стражей, если их глаза открыты, а не закрыты; юноша принес воду; старуха: не хватает музыкального дерева; старик снова учит: над дверью ножницы, надо пройти, если они разомкнуты; старуха: не хватает Зеленой Птицы (l’uccel bel-verde); старик: на той же горе сад, в котором статуи; это те, кто окаменели, пытаясь добыть птицу; птицы летают по саду; нельзя отвечать на вопросы птицы – окаменеешь; птица говорит пришедшему за ней старшему брату, что его мать замурована заживо; «Замурована заживо?» – и окаменел; то же со вторым братом; сестра молчит, вырвала у птицы перо, окунула в танцующую воду, оживила братьев и всех окаменевших; братья с сестрой и птицей приходят на пир к королю; птица: не хватает одной персоны; король велел извлечь замурованную, дочь оживила ее живой водой; на пиру птица велела есть только то, что она сама попробует – остальное отравлено; птица велит обмазать сестер смолою и сжечь, а старуху выбросить из окна]: Calvino 1980, № 87: 315-322; мальтийцы [три сестры прядут у окна; старшая желает 1000 золотых монет, средняя – 2000, младшая – выйти за короля и родить детей; король это слышит, дает денег старшим сестрам, женится на младшей; уходит на войну, жена рожает двойняжек «Солнце» и «Луну»; мать короля заключает его жену в погреб (иногда это велит король, получив письмо от матери), сообщает сыну, что его жена родила котят, детей бросает в море; рыбак их спасает и воспитывает; мать короля их находит, пытается извести; у брата есть волшебная палочка, он создает дворец; отправляется за поющей птицей или живой водой (танцующей водой); когда король приходит во дворец, птица рассказывает ему всю правду; он казнит свою мать; либо старая королева велит убить и приготовить детей и их мать, но повар и слуга их спасают; когда король возвращается, его мать говорит, что его жена умерла, а дети ушли; король дважды приходит во дворец к своим сыну и дочери, просит принести поющую птицу к нему во дворец; та отвечает, что не вся семья в сборе; король должен вернуть жену; с королевы-матери содрали кожу, сделали из нее дверной коврик]: Mifsud-Chircop 1978, № 707: 228-233; (ср. ладины [трое углежогов заночевали на постоялом дворе; рассказывают, что им приснилось; первый: будто у меня под головой 7 гульденов, а когда проснулся, так и оказалось и так каждое утро; второй видит золотую цепь, а утром она у него; третий: у меня будет сын с золотой звездой во лбу; они пришли к королю, подарили ему цепь; узнав про сон третьего углежога, король выдал за него дочь; та родила чудесного мальчика, но королева-мать спустила его в ящике по реке, сказала, что жена принца родила щенка; король велел замуровать углежогов, а его дочь умерла от горя; младенца подобрал и вырастил мельник; его жена повязывала юноше платок, чтобы звезда не была видна; преследуя серну, юноша поднялся на скалы и оказался среди цветущей равнины; там его встретила мать, все поведала и исчезла; юноша пришел к королю, обо всем рассказал; король собрал всех на пир; все увидели юношу с золотой звездой, его мать тоже появилась; король спросил, как наказать того, кто совершил соответствующие деяния; все предлагали различные казни, а королева-мать предложила надеть на виновного раскаленные железные башмаки и пусть пляшет, пока не умрет; именно это с ней и сделали; доброго мельника с женой взяли во дворец]: Uffer 1973, № 7: 17-19).

Западная Европа. Французы: Joisten 1991, № 27.1 (Дофинэ) [зап. в 1950; слуга короля слышит, как одна девица обещает намолоть муки, если ее выдадут за королевского мельника, другая – напечь хлеба, если выдадут за хлебопека, третья родить королю прекрасных детей; король выполняет их желания; в отсутствие мужа жена рожает сына и дочь с крестом на лбу, с золотой короной на голове; свекровь подменяет письмо, пишет сыну, что его жена родила щенка и котенка; тот велит их сохранить, свекровь снова подменяет письмо, якобы, ее сын велит сына и дочь выбросить, пускает детей по реке в лодке; король возвращается, вмуровывает жену по шею в стену, велит проходящим бить ее; дети приплывают в страну людей красного цвета; подрастают, им дают корабль вернуться; свекровь их матери советует девушке просить брата добыть 1) яблоню; старик велит юноше идти, не оборачиваясь, тот приносит яблоню, сестра сажает ее; 2) танцующее ведерко (то же), 3) говорящую птицу; юноше слышится голос сестры, он оборачивается, каменеет, оставленное сестре кольцо почернело; старик дает девушке саблю и масло, с их помощью она оживляет всех окаменевших, оживший брат убивает саблей сторожа-льва, брат и сестра возвращаются с птицей; в лесу их находит охотник, король зовет к себе, они видят вмурованную в стену женщину, просят не бить ее; говорящая птица предупреждает, что мать короля подсыпала им в пищу яд; рассказывает всю историю; король возвращает жену, сжигает мать живьем]: 184-188; Delarue, Tenèze 1964, № 707 (Арьеж; также Верхняя Бретань, Лотарингия, Прованс, Нивернэ, Дордонь, Гасконь) [принц слышит разговор трех девушек; одна обещает родить сына, затем дочь со звездой во лбу, затем еще одного сына; принц на ней женится, та просит взять во дворец и своих сестер; принц унаследовал трон, отправился на войну; мальчика подменили щенком; на следующий раз девочку подменили котенком; третьего мальчика снова щенком; король велел посадить жену в железную клетку; детей подобрал и вырастил старик; посоветовал им найти своих настоящих родителей; старший брат решил отыскать вещую птицу; встречный дает клубок, за которым следовать; на дереве клетка с птицей, надо взять и нельзя оглядываться; тот оглянулся на голос, превратился в камень; оставленные им четки покрылись кровью; то же со вторым братом; сестра не оглянулась; птица велела ей отломить ветку поющего лавра, набрать живой воды, окропить камни; все люди ожили; на пиру у короля вещая птица обо всем рассказала; королеву вернули, ее сестер сожгли в той же клетке]: 633-636; бретонцы [у вдового булочника три дочери; старшая говорит, что любит королевского садовника, средняя – камердинера, младшая – принца; у нее от него будут два сына с золотой звездой на лбу и дочь с серебряной; принц прогуливался и услышал, три брака были заключены; ревнивые сестры договорились с колдуньей, та велела повитухе подменить новорожденного щенком, бросить в корзине в Сену, его подобрал садовник; то же со вторым сыном и с дочерью; принц заключил жену в башне; садовник с женой умерли, детей взяли во дворец, они выросли; старуха подговорила девушку попросить братьев достать танцующую воду, поющее яблоко и птицу правды; брат уходит на поиски, оставив кинжал: если сестра не сможет вытащить его из ножен, значит брат погиб; кинжал застрял; второй брат ушел искать первого, оставив четки; если одна бусинка застрянет на нитке, значит он погиб; так и случилось, сестра седлает коня и едет сама; старик с длинной бородой у дерева; называет девушку принцессой, просит обрезать бороду; она это делает, он 500 лет страдал, никто ему раньше не помог; учит забраться под градом и ветром на крутую гору; вокруг кучи земли – те, кто не смогли; наверху поляна цветов и яблоня; надо притвориться заснувшей; дрозд зайдет в клетку, надо ее закрыть, это и есть птица правды; отломить ветку с яблоком (оно поющее), набрать из источника танцующей воды; каплями этой воды оживить братьев и других рыцарей; в королевском дворце сестра показывает птицу и пр.; братья, наконец, понимают, что их спасла и волшебные вещи добыла сестра; птица правды все рассказывает, король велит никого не выпускать; вернул королеву, ее сестер и повитуху бросили в печь]: Luzel 1887(3), № 7: 277-295; австрийцы [вечером король гуляет по городу, слышит разговор трех сестер; одна хочет стать женой садовника, другая пекаря, третья короля; король на ней женится, ее сестер выдает за садовника и пекаря; королева родила сына; старшая сестра подменила его щенком, мальчика положила в бочку, бросила в Дунай; мальчика подобрал рыбак; то же через год – средняя сестра подменила котенком; на третий раз королева родила девочку, сестры подложили полено; король велел приковать жену к стене, каждый прохожий должен был в нее плевать; братья с сестрой выросли, рыбак умер; пришел старичок, рассказал сестре о говорящей птице, поющем дереве, золотой воде; старший брат едет на поиски, старик велит ехать за катящимся шариком, не оглядываться, если ударит гром; юноша оглянулся, окаменел; то же второй брат; сестра не оглянулась, прискакала на гору, взяла птицу, та велит набрать воды из колодца, отломить ветку, оживить ею братьев (и других людей); дома птица велит посадить ветку, полить золотой водой; пригласить короля, подать ему ядовитой травы; король возмущен; птица: если ты не можешь есть отраву, как жена могла родить щенка, котенка и полено; королеву освободили, ее сестер казнили]: Церф 1992: 167-174; немцы [король вышел с двумя министрами; три девушки пасли коров; старшая крикнула, что выйдет за того, кто идет посредине, т.е. за короля; две другие за тех, кто справа и слева; после замужества королева родила мальчика со звездой во лбу, сестры бросили его в реку Везер, сказали, что королева родила щенка; птичка закричала, что мальчик станет лилией; рыбак его вытащил, усыновил; через год то же со вторым мальчиком; затем с девочкой (сказали, что родила кошку); король бросил жену в темницу; услышав, что они найденыши, дети велели рыбаку во всем признаться; старший пошел искать отца; грубо ответил старухе; она перенесла его через море; то же со вторым братом; сестра любезна со старухой; перенеся девушку через море, та дала ей прутик и научила, что надо делать: пройти мимо черной собаки, бросить прутик на пороге замка, взять клетку с птицей, зачерпнуть кружку воды, на обратном пути ударить собакой прутиком; та превратилась в принца; сестра с братьями и принцем вернулись к рыбаку; младший брат на охоте встретил отца, привел к себе; птица обо всем рассказала; король выпустил жену, дочь дала ей напиться воды из кружки, она выздоровела; сестер жены сожгли; дочь королевы вышла за принца]: Grimm, Grimm 2002, № 96: 324-327 (=Гримм, Гримм 1987: 263-266); ирландцы [король берет в жены младшую из трех сестер; ревнивые сестры подменяют рожденных королевой детей животными; дети спасены, вырастают и добиваются своих прав]: Jackson 1936: 288.

Передняя Азия. Арабы Сирии [одна сестра говорит, что хотела бы выйти за царского повара и вкусно есть; вторая – за царского кондитера; третья – за царя и родить наследника; на следующий день царь послал за ними и исполнил их желание; царь уехал на войну, царица родила сына и дочь; сестры спустили младенцев в корзине вниз по реке, написали царю, что жена родила мертвого ребенка; царь заключил жену в погреб; бездетный человек подобрал корзину, назвал детей Джамиль и Джамиля; стал шейхом, а перед смертью сообщил детям тайну их происхождения; одна из злых сестре пришла к ним во дворец, сказала Джамиле, что ей не хватает серебряной воды с горы чудес; старик Джамилю: на горе источник охраняет лева, если глаза закрыты, значит он смотрит, если открыты, то спит; Джамиль прошел мимо льва и принес воды; злая тетка: пусть принесет золотое дерево; старик дал зеркало передать Джамиле: если потемнеет, с братом беда; на горе павлин, Джамиль схватил его, превратился в камень; старик: пусть Джамиля схватит павлина, когда тот спит; павлин ей велел окропить камни серебряной водой, все окаменевшие ожили; брат и сестра позвали царя посмотреть на диковинки: воду, дерево и павлина, который говорит правду; царь велел отрубить злым сестрам головы; царица их простила, но они вскоре умерли от обжорства]: Kuhr 1993: 102-107; палестинцы [царь велит на ночь погасить огни, чтобы проверить послушание подданных; три сестры прядут; оставшись в темноте, одна хочет выйти за царского хлебопека, другая – за повара, третья – за царевича, чтобы родить сыновей Аладдина и Бахаддина и дочь Šamsizzha; царь узнает об этом, выполняет желания, старшие сестры из зависти подкладывают роженице щенка, затем котенка, затем камень, детей каждый раз пускают в ящике по реке, их усыновляют пожилые супруги; царевич оставляет жену; дети вырастают, тетки подсылают старуху предложить девушке пожелать Соловья (Little Nightingale the Crier); Аладдин уходит на поиски, оставляет Бахаддину кольцо; гул посылает его к своему брату, тот к сестре, она показывает дерево, куда прилетает Соловей; вопреки предупреждению, А. говорит Соловью, "Я здесь", тот превращает его в камень; тут же кольцо сжимает палец Б., он идет за А., тоже каменеет; сестра молчит, ловит Соловья в клетку, тот велит бросить земли с кротовины на камни, братья оживают; Соловей все рассказывает царю, тот велит обезглавить и сжечь повитуху и двух сестер]: Muhawi, Kanaana 1989, № 10: 102-111; арабы Ирака: Лебедев 1990, № 36 [одна сестра чистит хлопок, вторая прядет, третья ткет; заметив вечером свет, царевич подслушал их разговор; старшая, если царевич возьмет ее замуж, обещает соткать ковер, на котором бы поместилось все войско; средняя – испечь лепешку насытить все войско; младшая – подарить кусок золота и кусок серебра; царевич берет сестер в жены, две старшие не выполнили обещание, он с ними развелся; младшая говорит, что имела в виду родить сына и дочь; сестры подбросили детей к мечети, подменили щенками, царевич прогнал жену; через 4 года она встретила рыбака, который усыновил детей, выкупила их; не узнав ее, царевич на ней снова женился; правда открылась, жена царевича простила сестер]: 187-190; Stevens 2006, № 33 [царь подслушивает разговор трех сестер; если царь на ней женится, одна соткет ковер покрыть полцарства, другая испечет каравай, которым насытится войско, третья родит близнецов – с серебряными и с золотыми волосами; царь последовательно берет девушек в жены; первые две не выполнили обещанного, посланы работать на кухню; когда младшая сестра родила близнецов, сестры подговорили повитуху подменить их щенками, спустить в ящике по реке; их подобрал рыбак; царь велел зарыть жену по грудь у дверей, пусть каждый входящий бросит в нее камень и плюнет; сестер снова приблизил; уезжая, спросил, что привести женам; старшие просят драгоценное платье и ожерелье, младшая куклу терпения и нож терпения; царь забыл про них, но корабль не двинулся с места; он нашел старика, у которого были кукла терпения и нож терпения; он отдал их с условиям проследить за женой после того, как та получит эти вещи; царь слышит, как младшая жена рассказывает кукле свою историю; у той лопнул сердце; она хочет пронзить себя ножом, но царь ее останавливает; царь вернул жену, стал искать сыновей, рыбак их принес; старших жен с повитухой сожгли]: 157-161.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (монгольская сказка, перевод из тибетского источника) [две служанки убедили царевну Саман-Табадри пойти стирать, взяв тазы; медные тазы служанок поплыли, золотой таз СТ утонул; СТ посылает к отцу гонца спросить, простят ли ее родители; служанки подменяют ответ отца, будто он прогоняет дочь; встречают молодого царя, выдают себя за царевен, СТ за служанку; одна служанка обещает горстью лоскутьев одеть сто человек, вторая горстью муки накормить сто человек, СТ – родить ребенка с золотой грудью; царь берет СТ в жены; служанки прячут ребенка под порог, оставляют только послед; что-то дергает царя, когда он перешагивает порог; служанки перепрятывают ребенка над косяком, под трон, в хлев, зарывают в саду; вырастает дерево с желтыми ветвями, его портят овцы, одна рожает необычного ягненка, он превращается в принца Эрдени Харалик; служанок прогнали; ЭХ едет к своему деду, затем достает сердце быка, невесту; на пути к ней проезжает через непроходимое озеро с черной водой (высыхает), горы расступаются; дворец ракшасов окружен семью железными стенами, при входе – озеро крови, вокруг кучи человеческого мяса]: Потанин 1891: 141-143; лепча [охотясь, царь Lyang-bar-ung-bar ("середина земли, середина моря)-pono" видит олениху с детенышем; его две собаки советуют не нападать на этих оленей; царь велит гнать их, оленихи превращаются в колдуний, убивают собак; царь приходит к царю Lungda, у того три дочери; царь проводит с каждой ночь, спрашивает, в каком колдовстве они искусны; Se-lamen может накормить рисинкой весь дворец, Tung-lamen - куском ткани одеть всех, Ramit-pandi - родит Золотого Ножа и Серебряного Ножа; король на ней женится, в его отсутствие жена рожает; обе ведьмы слышат падение новорожденных на пол; они кладут их в сосуд, зарывают на перекрестке; причесывая Р., рвут ее плоть железными гребнями, оставляют у груди щенка (сучку), будто это он ее исцарапал; съедают весь скот, все запасы; звонят в колокольчик, который оставил муж; тот немедленно прибывает; ведьмы говорят, что они - из небесной страны Rum, а он их отверг; пусть теперь посмотрит - его жена сошлась с псом, родила щенка; царь велит тащить Р. за шею до реки, отрубает ей голову, бросает в реку; тело плывет вниз, голова вверх по течению; голова говорит, что она и дети смогут вернуться, если только дети выберутся из сосудов; после этого плывет вслед за телом; царь женится на ведьмах; голодная собака из дворца разбила кувшин стариков; взмолилась не убивать ее; старик пришел ко дворцу требовать возмещения; ведьмы посоветовали выкопать сосуд на перекрестке и взять его; старик слышит детские голоса, находит в сосуде двух прекрасных мальчиков; с тех пор в доме много еды; младший Komhankub спит с бабушкой, старший с дедушкой; за ночь они создают дворец; стреляют птиц в саду царя, пригоняют туда скот; царь посылает к старикам посланца, тот ослеплен светом, то же со следующим; братья приходят во дворец; отвечают, что их родители - земля и керамический сосуд; царь не верит; старший говорит, что их кости (т.е. их отец) из страны Lyang-bar, младший - что их плоть (т.е. мать) из страны Lung-da; чтобы их погубить, ведьмы предлагают царю послать мальчиков принести золотую и серебряную флейты демона; демон спал, подложив под себя одно ухо, прикрывшись другим; обе флейты у него во рту; старший сказал младшему, что выхватит флейты, побежит на черные равнины Китая, на белые равнины (Индия), на небо, демон за ним, они оба упадут мертвыми, младший должен помахать над ним сперва хвостом черного яка, затем хвостом белого; старший не только взял флейты, но и отбитый из пращи клык демона, который доставал небо; старший велит оживить и демона, тот становится их другом; братья меняют хвостики яков на палку и веревку демона, которые всех побьют и свяжут; демон обещает прийти оживить их в случае их гибели; дает второй свой клык; братья возвращаются к старикам, те рады; прячут веревку и палку под порогом и очагом царя; они рассказывают ему правду, ведьмы пытаются улететь, но связаны и биты; из реки братья выцеживают два волоса и кусочек кости матери; помещают в коленце бамбука; если воскреснет девочкой, то пусть с веретеном, мальчиком - с луком; в бамбуке восьмилетняя девочка; братья садятся к ней на колени, сосут грудь; ведьм мучают и казнят так, как они поступили с Р.; братья борются, младший падает с балкона, разбивается; демон прилетает, оживляет его, но тот становится девочкой; брат получает имя "царь", сестра - "царица"]: Stocks 1925, № XXIV: 388-404.

Южная Азия. Непал [бездетный царь видит двух выходящих из озера девушек – сперва служанку, затем двух сестер; старшая хотела бы родить сына, подобного богу смерти Махакале, младшая – сына с солнцем на правом плече, луной на левом; царь хватает младшую; прежние жены подговаривают звездочета сказать, что жена родит чудище; мальчика бросают в пруд, подменяют деревяшкой, его мать прогоняют на скотный двор; о мальчике заботится рыба; жены притворяются больными, требуют убить рыбу; та передает мальчика крылатому коню; по наговору жен, царь хочет убить коня, тот улетает с мальчиком в животе; тот вырастает, беден, скрывает солнце и луну на плечах; за него выходит младшая дочь другого царя, царь поселяет их в маленьком доме; две старшие выходят за царя и царевича; только муж младшей отражает врагов, все видят его солнце и луну; отец узнает о сыне, делает остальных жен служанками его матери]: Аганина, Шресткха 1971: 142-154; Индия (пер. с хинди) [переодевшись, царь идет ночью в город; слышит как одна сестра говорит, что если бы конюх женился на ней, она поела бы гороха, которым кормят лошадей; вторая – если бы вышла за царского повара, ей бы что-нибудь перепало; младшая – если бы царь женился на ней, она бы стала настоящей царицей; царь женится на младшей, выдает старших за конюха и повара; царица родила сына, сестры бросили его в кувшине в реку, подменили щенком; второго – котенком; дочь – деревянной куклой; царь велел посадить царицу на осла и прогнать; брахман подобрал детей, мальчики – Арун и Варун, девочка – Киранмала; брахман умер; царь заблудился, попал в его дом; когда царь ушел, К. посоветовала братьям построить дворец, они строят; отшельник говорит, что не хватает золотой птички, серебряного дерева и жемчужного родника, все это на горе Майя; А., затем В. уходят, превращаются в камень; дома сабля заржавела, тетива порвалась; К. пришла на гору, птичка велела окропить братьев водой, они ожили; дома птичка велела позвать в гости царя; царю подают золото, он говорит, что его нельзя есть; птичка спрашивает, а как женщина может родить щенка; царь вернул жену и детей, сестер закопали заживо]: Зограф 1964: 302-310; бенгальцы: Day 1914, № 19 [дочери министра, купца и жреца дружат с дочерью бедной женщины, т.к. та необычайно красива; дочь министра говорит, что сделает мужу ткань, которая не запачкается и не состарится; купца: топливо в очаге никогда не обратится в золу; сваренный рис останется, сколько бы его ни ели; дочь бедной женщины; родит дочь-красавицу и сына с луной во лбу и звездами на ладонях; царь ищет седьмую жену, т.к. шесть его жен бездетны; берет дочь бедной женщины; уезжает, оставляет ей золотой колокольчик позвонить, когда начнутся схватки; шестеро жен дважды уговаривают ее позвонить; оба раза царь сразу же появляется; говорит, что больше не придет, раз она зря звала его; повитуха подменяет детей щенками; царь велит одеть жену в кожи, она должна гонять на рынке ворон и собак; повитуха подсовывает сосуд с детьми горшечнику, чтобы тот поместил его в печь вместе с необожженными горшками; но утром горшечник с женой находят приготовленные для обжига сосуды уже обожженными, в одном из них дети; горшечник говорит соседям, что детей родила его жена; когда детям 12 лет, горшечник умер, его жена совершила сати; юноша охотится, царь видит луну у него на лбу; жены велят повитухе уладить дело; та подговаривает сестру послать брата принести цветок из-за моря; юноша приносит ракшаси оленей и носорогов, она и ее муж благодарны, учат пройти сквозь заросли и через море; заросли расступаются, воды моря расходятся, юноша проходит посуху; находит красавицу, берет золотую и серебряную палочки; проснувшись, девушка говорит, что, что ракшаси, уходя, усыпляет ее этими палочками; юноша прячется; семиглавая ракшаси говорит, что ее смерть в пруду в ящике в пчеле и трутне, их смог бы достать только юноша с луной на лбу; юноша давит пчел, все ракшасы умирают; вместе с девушкой и цветами он возвращается к сестре; девушка рассказывает царю всю историю, ибо она знает ее; шестерых жен зарыли живыми, остальные герои счастливы]: 236-256; Порожняков 1990 [переодетый царь бродит по городу, подслушивает разговор трех сестер; одна хочет выйти за царского садовника, другая за повара, третья - за царя; царь исполняет их желание; когда царица рожает, сестры подменяют ребенка щенком, спускают в горшке по реке; то же через год - котенка; на третий год - дочь, подменяют деревянной куклой; царицу прогнали, брахман с женой подобрали детей, назвали Арун, Варун, Киранмала; после смерти приемных родителей братья с сестрой строят дом; отшельник советует сходить на гору Майя за золотыми деревьями с алмазными цветами; А., К. приходят туда, превращаются в камень; сестра узнает об этом, видя ржавчину на оставленных клинках; надевает мужскую одежду, идет, не обращая внимания на чудовищ, сбрызгивает статуи живой водой, все оживают; как поступать, ее научил золотой попугай; братья с сестрой и попугаем возвращаются, приглашают царя; тот говорит, что не может есть золото, поданное ему на тарелке; попугай спрашивает, как же женщина могла родить щенка, котенка и куклу; все разъясняется, попугай находит и царицу; сестер закопали живьем]: 16-26; ория [7 дочерей бедного брахмана съели приготовленные матерью лепешки; родители решили избавиться от дочерей; отец повел их, якобы, к дяде; отошел, забрав мешочки с рисом; девушки открыли свои – там одна шелуха; забрались на дерево; подъехал царь, на него упала слеза; старшие сестры обещают сварить рис для всего дворца, испечь лепешки и т.п.; младшая обещает родить 7 сыновей и дочь; царь женился на ней; когда роды близко, дал флейту, велел дудеть, чтобы вызвать его; она задудела, чтобы проверить; а когда на самом деле стала рожать, царь решил, что снова обман, не пришел; жена родила 7 сыновей и дочь, сестры подменили их деревянными куклами; царь послал ее на конюшню; сестры зарыли детей в саду, их отрыла и проглотила собака, отрыгнула в пруд, их воспитала Богиня Вод; дети играют на мелководье с деревянными лошадками, велят им пить воду; садовник: деревянная лошадка не может пить; мальчики: а женщина разве может родить кукол? затем Богиня Вод превратила детей мальчиков в деревья, девочку – в цветущее дерево; садовник хотел сорвать цветы, братья велели сестре не давать, дерево выросло до неба; то же министр, сам царь; лишь приведенная из конюшни мать смогла сорвать цветы; царь вернул ее и детей, сестер повесили]: Mohanti 1975: 109-113.

Малайзия – Индонезия. Тимор [вождь подслушивает разговор трех купающихся сестер; одна обещает готовить вкусные блюда, вторая наткать платков, третья родить сына с солнцем на груди, месяцем на лбу, звездами за ушами; вождь женится на последней, она рожает близнецов, сестры подменяют их щенками, детей выбрасывают в дупло в лесу; муж велит держать и кормить жену как собаку; звери выкармливают детей, старуха их находит, воспитывает; их петухи побеждают всех других, в том числе петухов вождя; сами они закрывают лица; вождь приглашает их к себе, все открывается, их мать возвращают, ее сестер казнят]: Correia 1973: 139-142; тетум (Тимор) [вождь Leki Mau искал пропавшую лошадь, спрятался за деревом, подслушал разговор двух сестер, пришедших к источнику; старшая говорит, что если бы дерево было мужчиной, она соткала для него два платка; младшая обещает родить мальчиков-близнецов со звездой на груди и солнцем на лбу; вождь берет младшую, затем и старшую по ее просьбе; старшая посылает мужа продать сотканную ею материю, залепляет младшей воском глаза, выбрасывает младенцев в дупло, подменяет щенками; звери выкармливают близнецов, бездетные супруги находят, усыновляют; старший António сел на коня Turis-Kain, поехал добыть уток, младший Jose остался со стариками; останавливается у женщины Bui Sose Bia Reis; она велит открывать лишь дверь в сторону гор, не в сторону моря; А. открывает, падает на дно моря, там пасутся быки вождя; Ж. приходит искать А., тоже падает в море; по просьбе морского вождя срубают дерево, высушивают море, он дает им уток; забрав женщину BSBR, уезжают; обе утки поют как люди; братья с женой возвращаются к старикам, та делает дом богатым; на базаре встречают настоящего отца (он вождь южного моря); утки поют «твоя мать в грязи» (муж поместил родившую щенков в яму, велел обливать помоями); жена братьев рассказывает всю историю; отец видит солнца и звезды на сыновьях; вождь возвращает первую жену, помещает младшую в яму на ее место; BSBR создает два дома – для себя и своих двух мужей и для вождя и его жены]: Rego 1968: 160-173; о-ва Сангихе [принц услышал разговор двух сестер; старшая, если выйдет замуж, родит сына, а младшая – 99 сыновей и дочь; принц женится на младшей; уезжает; жена готова родить; сестра советует залить уши смолой, глаза – воском, тогда будет благополучно; 100 детей положила в горшок, отнесла в лес; сказала принцу, что жена родила тряпки, гвозди, клещи и т.п.; муж велел закопать ее в лесу по шею, женился на старшей; духи заботились о закопанной, детей подобрал старик, они быстро выросли, нашли, откопали мать; сестра красива, братья нежно о ней заботятся; принц услышал о красавице; узнал об обмане; с трудом упросил первую жену вернуться; та сделала старшую сестру своей рабыней]: Bezimer 1904: 263-266.

(Ср. Тайвань – Филиппины. Бикол [европейск.]: Рыбкин 1975, № 71: 183-184; висайя [европейск.]: Рыбкин 1975, № 98: 233-241).

Китай – Корея. Корейцы [уезжая, Пак спрашивает двух жен, как они его встретят; Чхье-би обещает устроить праздник, Чэ – родить сына; в отсутствие П. Чхье-би похищает сына Ч., велит слугам бросить его в прорубь; дикие звери спасают его; бросить свиньям – он невредим; сварить в масле; остается кусочек, его съедает корова, рожает теленка с золотистой шерстью; П. возвращается, Чхье-би говорит, что Чэ кому-то отдала сына, П. заключает Чэ в погребе; Чхье-би притворяется больной, просит сердце теленка; старуха отпускает теленка, дает сердце собаки; теленок приходит в императорский город; император обещает отдать четвертую дочь за того, кто допрыгнет до гонга; теленок допрыгивает, получает принцессу, ночью превращается в человека; навещает отца, рассказывает свою историю; Чэ освобождена, Чхье-би заключили в погреб]: Шкуркин 1941: 21-42.

Балканы. Греки: Dawkins 1916 []: 317-327; Hahn 1864(2), № 69 (Сирос) [вечером за работой старшая сестра говорит, что хотела бы выйти за царского повара, средняя – за казначея, младшая – за царевича и родить ему троих детей, Солнце, Месяца и Утреннюю Звезду; переодетый царевич стоял под окном и услышал, выполнил желания сестер; уехал на войну, оставив жену беременной; свекровь велела повитухе бросить детей в реку, подменив щенком, котенком и мышонком; повитуха положила младенцев в корзину; пастух заметил, что одна коза возвращается с пустым выменем; нашел троих детей, вырастил, поместил в башню; свекровь отправила невестку в курятник, а царевич о жене больше не спрашивал; однажды увидел башню, в окне девушка, около башни двое юношей укрощают коней; царевич подумал, что такими должны были бы быть его дети; мать сказала царевичу, что он видел эльфов; отругала повитуху, велела погубить спасшихся; та пришла под видом нищенки и сказала девушке, что той не хватает ветки, которая производит музыку; братья пошли на поиски; встречный монах объяснил, что ветку стерегут два дракона; в полночь они заснут и надо выстрелить им в пасти; братья убили драконов, принесли ветку; увидев юношей, король возрадовался, а мать снова сказала, что это эльфы; повитуха подговаривает девушку попросить братьев добыть всевидящее зеркало; монах: его стерегут 40 драконов, они спят по очереди; братья их все убили, принесли зеркало; повитуха: не хватает птицы Dikjeretto; когда она смотрит в зеркало, то рассказывает о том, что говорят все люди на свете на любом языке; братья оставили сестре по рубашке: если почернеют, с ними беда; монах отказался помогать – зачем девушка из прихоти посылает братьев на смерть; те подошли к птице и она превратила их в камень; рубашки почернели, сестра пошла искать братьев; монах: надо раздеться донага, подойти к птице сзади и схватить ее за ноги; пойманная птица велела пойти за живой водой между толкучими скалами; девушка проскочила, скалы оторвали лишь кусок платья; сестра оживила братьев, они все вернулись, пастух устроил пир; пришел царевич, девушка показала ему ветку, зеркало и птицу; царевич позвал их к себе; птица велел взять ее с собой и пусть девушка предложит царевичу попробовать ею приготовленное: баклажаны, а внутри брильянты; царевич: как в баклажанах могут быть брильянты; птица: а как женщина может родить щенка, котенка и мышонка? птица обо всем рассказала; царевич вернул жену из курятника; повитухе отрубили голову, королеву сожгли]: 47-58; Legrand 1881 []: 77-93; Paton 1899, № 3 (Лемнос) [после наступления темноты царь велит погасить все огни, идет по городу; подслушивает у дома, в котором огонь не погашен; старшая сестра хочет быть царской кухаркой, средняя – пряхой, младшая – родить царю Солнце, Месяц, Звезды; он выполняет их желания; мать царя трижды подменяет рожденных детей щенками, выброшенных детей выкармливает коза, затем воспитывает пастух; их мать царь велит бросить в ров с отбросами; у хижины пастуха царь слышит, как один из братьев рассказывает их историю; возвращает сыновей и их мать; свою мать и повивальную бабку велит привязать к спинам диких коней]: 499-300; Paton 1899, № 3 (Лемнос) [после наступления темноты царь велит погасить все огни, идет по городу; подслушивает у дома, в котором огонь не погашен; старшая сестра хочет быть царской кухаркой, средняя – пряхой, младшая – родить царю Солнце, Месяц, Звезды; он выполняет их желания; мать царя трижды подменяет рожденных детей щенками, выброшенных детей выкармливает коза, затем воспитывает пастух; их мать царь велит бросить в ров с отбросами; у хижины пастуха царь слышит, как один из братьев рассказывает их историю; возвращает сыновей и их мать; свою мать и повивальную бабку велит привязать к спинам диких коней]: 499-300; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 707 [царь (запретивший по ночам зажигать огонь) подслушивает разговор трех работающих ночью бедных сестер (прях); две первые желали бы выйти за царских слуг (кузнеца, кучера и т.п.), младшая – за царя, родить ему трех чудесных детей; рожает двух мальчиков и девочку (златокосую, с солнцем, месяцем и звездой, и т.п.); завистливые сестры (свекрови) подменяют детей, спускают их в сундуке в море или реку; их мать царь велит закопать по пояс в землю; мельник (корабельщик и пр.) подбирает сундук, спасает детей; мать царя, старуха подговаривает сестру попросить братьев достать чудесные предметы (поящее дерево, говорящую птицу, зеркало и др.); не последовав совету старика, братья превращаются в камень; сестра добывает предметы, оживляет братьев (и всех окаменевших); поющее дерево или говорящая птица рассказывает царю правду; тот возвращает жену и детей, наказывает виновных], 707C [царь (запретивший по ночам зажигать огонь) подслушивает разговор трех сестер; первые две обещают, если выйдут за царя, исполнить много работы (одеть войско, соткать огромный шатер, накормить войско одним караваем и т.п.); третья обещает родить чудесных детей (золотые косы, звезда на лбу, солнце и месяц и т.п.); царь берет в жены всех троих, но старшие не исполняют обещанного; младшая рожает детей; завистливые сестры (мачеха, слуги) подменяют их щенком (щенком и котенком), спускают в сундуке в море или реку; царь велит закопать их мать по пояс в землю (на краю помойки, запереть в курятнике и т.п.); мельник (рыбак, пастух, и т.п.) подбирает детей; сестру подговаривают попросить брата достать чудесные предметы (поющее дерево, волшебную птицу и т.п.); с помощью чудесного коня брат все достает; овладевает их хозяйкой – красавицей, превращавшей людей в камни; эта красавица (говорящее дерево, птица) рассказывает царю всю историю либо рассказывают сами дети; царь возвращает их и их мать, наказывает виновных], 707D [царь (запретивший по ночам зажигать огонь) подслушивает разговор трех сестер; первая обещает, если выйдет за царя замуж, одеть его войско с одного веретена шерсти; вторая – накормить войско одним караваем хлеба; третья – родить чудесных детей (девочку с золотыми косами, серебряными зубами и т.п.); царь последовательно берет всех троих в жены; первые две не выполняют обещанного, третья рождает чудесных детей; завистливые сестры подменяют их котенком и щенком (убивают их), закапывают в саду; царь отправляет жену пасти гусей (уток), снова женится на одной из старших сестер; зарытые дети превращаются в чудесные деревья (с золотыми листьями, яблоками), ласкают ветвями царя, хлещут царицу; их срубают, делают кровать, та говорит, что отец не тяжел, его жена – тяжела; кровать сжигают, из золы вырастает василек, его съедает овца, рождает золотых ягнят, их бросают в реку (колодец), они вновь делаются детьми; они рассказывают свою историю (в это время с их губ падает бисер, жемчуг, деньги), царь признает детей и жену]: 240, 241-244, 244-245; Каралийчев, Вълчев 1963 [царь встречает трех сестер; первая обещает накормить целое войско, вторая - одеть войско, младшая - родить двух мальчиков с золотыми вихрами; царь женится на младшей; та рожает мальчиков, служанка подменяет их двумя черными щенками, занимает место царицы; царь велит намазать голову жены дегтем, послать пасти уток "и сички" {гусей?}, ее называют Патарена ("утятница"); детей зарыли, на этом месте выросли две яблони, они наклоняются, чтобы мать могла сорвать яблоки, поднимаются выше, когда яблоки хочет сорвать новая царица; та велит срубить яблони, сделать из дерева кровать; ночью один брат говорит, что на нем лежит отец, а другой, что на нем служанка; та велит сжечь кровать; две искры падают в гераня {видимо, колодец}; Патарена рассказывает свою историю; из колодца выскакивают двое мальчиков; царь спрашивает новую жену, хочет ли она двух коней или два ножа; та хочет коней, ее разорвали лошадьми; царь вернул прежнюю жену]: 400-402; Клягина-Кондратьева 1951 []: 80-84; сербы [царевич хочет жениться на девушке, которая подарит ему сына со звездой во лбу; в землянке три красавицы, одна вышивает, другая вяжет, третья поет, готовит приданое; завистливые сестры просят старуху дать жене царевича зелье; та пьет, убегает в лес; царевич ее находит, она умирает от счастья; царевич убивает себя кинжалом; царь оживляет их волшебной травой, невестка рожает сына со звездой во лбу]: Караджич 1856 в Дмитриев, Волконский 1956: 108-110; албанцы [если царевич возьмет ее в жены, старшая сестра обещает напечь хлеб на все войско, средняя – сшить на всех одежду, младшая – родить сына со звездой на лбу и дочь со звездой на груди; царевич это слышит, требует подтвердить; старшие сестры не могут выполнить обещания, младшая выполняет; сестры подменяют детей котятами, царевич послал жену пасти гусей; детей зарыли живыми, выросли два куста, они царапают теткам лицо и одежду; их срубили, сожгли; две искры улетели на гору, возник замок; царевич пришел туда, все предметы там разговаривают, он увидел своих детей, все понял; вернул жену, ее сестер порубили на кусочки]: Lambertz 1952: 156-159; румыны [три сестры Анна, Стана и Лэптица пошли за ягодами; А., если король на ней женится, обещала испечь такой хлеб, что ее муж не состарится; С. – соткать рубашку, муж в огне не сгорит и в воде не утонет; Л. – родить сыновей с золотыми кудрями и звездой во лбу; трое юношей, среди них король, проскакали мимо и все услышали, взяли девушек в жены; те выполнили обещанное; но мачеха короля подменила рожденных детей щенятами, а их закопала в саду; король отправил Л. на кухню, женился на дочери мачехи; на могиле выросли два платана; новая королева велела их срубить, сделать кровати для нее и мужа; ночью королева слышит, как юноши разговаривают; велела сжечь кровати; но две искры превратились в ягнят-близнецов; королева велит их зарезать и бросить в реку, они превратились в двух рыбок; рыбак их поймал, хотел отнести во дворец, рыбки попросили не делать этого, стали мальчиками; они пришли во дворец, стали петь о происшедшем, сняли шапки, под ними звезды; король вернул жену, мачехину дочь послал на кухню, сама мачеху убежала]: Миренер 1958: 128-137; венгры: Ортутаи 1974, № 3 [королевич слышит разговор трех сестер; старшая обещает из одного стебля конопли наткать одежды на всю страну и все войско; средняя – напечь хлеба из одного зернышка; младшая – родить двух детей с золотыми волосами; пока король на войне, средняя сестра Пшеничка и бабка Железный Нос подменили детей щенятами, бросили под копыта коровам; коровы напоили их молоком; то же с лошадьми; со свиньями; тогда спустили в ящике по реке; король велит замуровать жену в стену, чтобы все на нее плевали; рыбак вытащил ящик, в нем мальчик и девочка; они подросли, поняли, что родители им не родные; брат идет искать новое место; дракон хочет выучиться играть на кларнете; юноша предлагает выпрямить ему пальцы, пусть сунет в щель бревна, выбил клин, дракон остался зажатым; узнав про золотоволосых, Железный Нос нашла сестру, подговорила попросить брата принести сиреневый куст с поющими листочками; юноша пришел к хозяйке бесов-ворон, галка его принесла, помогла достать куст; достать всевидящее зеркало; то же; прекрасную Эржику, чья крепость вертится средь кипящего моря; то же; старуха разорвала Э. пополам, из нее полезли гады, старуха ее вымыла, оживила, теперь она безопасна; брат с Э. и сестрой приехали к отцу и матери]: 92-112; Curtin 1924 []: 91-119; гагаузы: Мошков 1904, № 42 [три сестры пришли к источнику полоскать белье; старшая: если бы меня взял царский сын, посадила бы его войска в ореховую скорлупу; средняя: обмотала бы все его войско ниткой; младшая: родила бы сына с солнцем, дочь с луной на голове; царевич слышит, женился на младшей, уехал на войну; жена родила; цыганка спустила детей в сундуку в реку, подменила щенками; муж велел закопать жену посреди улицы до пояса, плевать в нее и бросать в нее камни; мельник подобрал, вырастил детей; когда они проходили мимо матери, она велела им снять шапку и платок, все осветилось; царевич вытащил жену из ямы, цыганку привязали к хвостам двух лошадей]: 65-67; Сырф 2013 [старшая из дочерей пастуха: если сын падишаха возьмет меня в жены, сотку ковер, который покроет все войско; средняя: напеку хлебов на все войско; младшая: рожу мальчика с месяцем на лбу, девочку с солнцем; сын падишаха берет младшую; уезжает с отцом; жена рожает девочку ГŸн ("солнце"), мальчика Ай ("месяц"); свекровь с бабкой-колдуньей пишут письмо, будто жена родила двух щенят; детей спускают в коробе в реку, их мать зарыли в землю по пояс, все должны ее бить и плевать на нее; бедняки подобрали детей; они выросли, ушли, нашли дом, стали там жить; бабка-колдунья подговаривает сестру попросить брата принести 1) яблоко от ДŸнна гŸзели ("краса мира"); старушка велит попробовать горьких яблок, похвалить вкус; выпить из родника крови и гноя, похвалить воду; если у ДГ глаза открыты, значит спит; брат наматывает волосы ДГ себе на руку, заставляет сказать, где яблоня, приносит яблоки; 2) зеркало от ДГ; 3) привел и взял в жены саму ДГ; юноша забывает, что когда глаза закрыты, ДГ не спит, та превращает его в камень; сестра идет его искать; старушка: перед волком трава, перед козой кость, надо поменять местами; горькие яблоки, родник крови и гноя (как с братом); намотать 99 кос ДГ на руку, заставить оживить брата; та оживляет 99 мужчин, сотого – брата девушки, все трое возвращаются, юноша встречает своего отца, тот уже стал падишахом; ДГ освобождает мать детей, дает собакам еду, которой свекровь и колдунья хотели их отравить; бабку привязали к хвостам 40 коней, в свекровь воткнули 40 ножей]: 174-181.

Средняя Европа. Русские (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Вологодская, Тверская, Калужская, Орловская, Рязанская, Курская, Воронежская), украинцы, белорусы [Чудесные дети: царь (царевич) подслушивает разговор трех девушек-сестер; женится на младшей, обещавшей родить прекрасных сыновей; детей, рожденных ею в отсутствие царя, подменяют сестры (ведьмы) щенятами (зверенышами); царь приказывает посадить жену с новорожденными в бочку и бросить в море; бочка приплывает к острову, где сын основывает царство чудес-диковинок; царь едет посмотреть на диковинки и встречается с женой и детьми; клеветницы наказываются. – Реже в восточнославянском материале встречается другая разновидность этого сюжетного типа – о поющем дереве, птице-говорунье и дивой воде. В Указателе Томпсона имеется в виду прежде всего эта вторая разновидность]: СУС, № 707: 177-178; русские, украинцы [Щенок-богатырь и чудесные дети: щенок (крестьянский сын), которым подменили новорожденных чудесных детей, оказывает помощь изгнанной их матери, добывает диковинки, находит и возвращает чудесных детей матери, помогает ей вернуться к мужу-царю (купцу)]: СУС, № 707*: 178; украинцы [увидев царевича, первая девушка обещает накормить всех одним короваем хлеба, вторая – сшить одежду для всего войска из одного аршина ткани, третья – родить 12 златокудрых сыновей; царь женился на третьей, отправился на войну; повитуха подменила златокудрого сына собачкой и бросила в колодец; во второй раз подменила жабой, в третий – сухим и недужным младенцем; царь велел посадить жену и ее отродье в бочку и кинуть в море; когда они выбрались на берег, Песинський, Жабинський и Сухинський строят дом и мост в другое царство; добывают золотую яблоню с золотыми и серебряными яблоками, чудесного кабана, который умеет выращивать хлеб; играя с яблоком, выманивают из колодца трех златокудрых мальчиков; узнав от торговцев солью о чудесах, царь казнит повитуху и возвращает жену]: Чубинский 1878: 40-41; белорусы [три сестры собирали грибы, пошел дождь, они сели под березу, ручей от дождя дотек до царя; слуга нашел девиц, подслушал разговор; одна обещает одеть, другая – накормить войско, третья – родить сына с месяцем во лбу, зорьками на затылке; царь женился на последней, уехал, она родила, послала письмо, сестры подменили (не то собака, не то лягушка; пустить в бочке в море); мальчик вышел из бочки, сделал мост от острова до земли, повел по нему свою мать на свадьбу царя с другой сестрой; царь выносит орехи, предлагает отгадать их; мальчик под видом скрипача рассказывает свою историю; снимает шапку, под ней месяц, зорьки; сестру матери разорвали лошадьми]: Потанин 1891: 147-148; белорусы (Вировлянская вол., Витебская губ.) [Жил дед с бабой, у них 3 дочки было. Баба умерла, дед женился на молодой княгине. Велит она ему везти дочек в лес, воду или чисто поле, а не то грозится сама сжить их со свету. Говорит дед дочкам взять корзинки, сам берет топор и идет с ними на болото. Там велит им собирать ягоды на одной «боровинке», а сам на другую идет «лучинку сечь». Отошел, взял сосновую досочку и привязал к белой березке, а сам на коня и домой уехал. Досочка та по березке хлопает, дочки думают, что батька лучинку сечет. Собирали сестры ягоды до ночи, пошли, где досочка хлопала – нет батьки. Заплакали. – Пришла наша смерть! – говорит старшая. Средняя зовет их под сосну хлеба поесть и дальше идти. Едят и плачут – так плачут, что реки с того места потекли во все стороны. И дошла одна река до «царского-государского» дома. Царь велит слугам идти по берегу этой реки до самого истока, и кого там найдут – вести к нему. Приводят слуги к царю трех сестриц. Рассказали они ему все, а он хочет жениться на «той из них, которая проворнее». Старшая говорит, что коли дадут ей пшеничное зернышко, она все царство прокормит, средняя обещает, что с одной нитки все царство в шелка оденет, а младшая – что родит царю 12 сыновей. Царь женится на меньшой, а двум другим дает богатство. Живут 3 года. Царица беременна, царь едет воевать, как он уходит, она рожает 12 сыновей-красавцев. Старшие сестры хотят извести ее с сыновьями. Подкупили они бабку-повитуху, но слуги не пустили ее к царице. Послали слуги гонца с письмом к царю. Едет гонец до темноты, попадает к старшей сестре. Та ведет его в баню, а сама пишет средней сестре – предлагает написать царю подложное письмо, что «родился у него не жук, не жаба, не лягуха – не идет, не ползет, не пищит, не поет». Наутро гонец едет дальше, к ночи попадает к средней сестре. Та посылает его в баню, читает записку старшей, сжигает настоящее письмо царю и пишет подложное, как сестра указала, добавив «такую гадость твоя женка родила, что ни в басне сбаить, ни в сказке сказать, ни людям показать!». Наутро гонец едет дальше, попадает к царю. Царь читает подложное письмо, божится, пишет в ответ, что кто бы ни родился, оставить его до царского возвращения. На обратном пути гонец попадает снова к средней и старшей сестре, они вновь сжигают настоящее и подменяют письмо – пишут, чтоб добрых молодцов тотчас казнили, а старшая прибавляет, чтоб 11 сыновей зашили в кожаный мешок, а царицу с младшим сыном посадили в смоляную бочку и пустили в сине море. В городе царскому указу дивятся, но исполняют. Смиловался Бог – мешок с братьями не утонул, приплыл в тридесятое царство. Там на берегу моря стоял «дуб Дорохвей на 12 короклей», в нем – большое дупло. Старший брат зовет других разорвать мешок. Они благословляют друг друга, тужатся, мешок рвется, выходят на берег, залезают в дупло. Царица плавала с меньшим сыном три дня и три ночи. На четвертый сын говорит, что приплыли они к острову, надо из бочки выбираться. Просит у матери благословения – она благословляет его три раза, он ударяет по бочке, она разлетается, они выходят на берег острова Будая, сын строит город Китай. Говорит он матери, что братья его сидят в дупле дуба Дорохвея и не могут оттуда выйти – поджидает их там птица, что людей пожирает, хочет их съесть, только в дупло залезть не может. Просит мать испечь из своего молока 12 просвир, благословить его и отправляется на поиски братьев. Прибывает в тридесятое царство, видит дуб Дорохвей и большую птицу – больше дуба. Борется с птицей, бьет ее о дуб – 12 суков с дуба падают, бьет ее о землю – умирает птица. Зовет он выходить, кто есть в дупле. Выходят 11 молодцов, просят у него еды. Они едят 12 просвир и признают в нем брата, идут с ним в город Китай. Через тот город ехали купцы-корабельщики в царство их батьки. Меньшой пристал к кораблю мухой и приехал с ними к царю. Тот спрашивает, что видали купцы. Отвечают – были в тридесятом царстве, есть там остров Будай, а на нем город Китай, в том городе 12 добрых молодцев – «голос в голос, волос в волос, походка в походку, говорка в говорку, лицом как один; по колено в золоте, по пояс в серебре, во лбу – ясный месяц, на затылке – звезды, по вискам – красно солнышко». Царь догадался, что это его сыновья. Старшая сестра говорит – не его это дети, а то будут его дети, кто в тридесятом царстве достанет кота Валдая с дуба Дорохвея: «вниз он идет – басни баит, вверх идет – сказка сказывает». А меньшой царевич все слышит. Вернулся он с купцами обратно и рассказал все матери и братьям. Попросили благословения у матери добры молодцы, «вышли в чисто поле, на зеленые луга, в заповедные леса: крикнули, гаркнули богатырским голосом – и за ночь все у них стало» (т.е. появился кот с дубом). Купцы опять проезжали через их город Китай в царство их батьки, меньшой снова прицепился к ним мухою. По прибытии царь спрашивает купцов, что они видали, отвечают, что «на острове Будае, в городе Китае, есть дуб Дорохвей на 12 короклей, по тому дубу ходит кот Валдай…». Царь дивится – верно, то его дети там живут! Старшая снова за свое – это чудо не чудо, не его это дети, а те будут его, кто в тридесятом царстве достанет «яблоньку серебряную, яблоньку золотую; яблочко серебряное, яблочко золотое; веточку серебряную, веточку золотую». Царевич снова все услышал, с купцами вернулся, братьям-матери передал. Повторилось то же: попросили у матери благословения, вышли в чисто поле − и наутро выросла им яблонька. Вновь едут купцы к царю, вновь летит с ними меньшой царевич мухою. Все повторяется: купцы рассказывают про яблоньку, старшая сестра придумывает новое чудо – есть, говорит, «в тридесятом царстве мост, одна мостничинка серебряная, другая золотая, а как идешь по нему, так впереди он есть, а сзади – нету!» Возвращается царевич с купцами домой и тем же образом, через материнское благословение, достают они с братьями мост. Как рассказали про то чудо купцы царю, так решился он ехать к ним – мои дети, говорит. Старшая сестра ничего не сказала, вслед за ним поехала. Подъехали они к мосту – ему мост есть, а для нее моста нет! Попадает царь на остров Будай, в город Китай – а он так и сияет от сыновей его. Узнал царь царицу, показала она ему 12 сыновей-красавцев его, закатили они пир на весь мир, а сестер к конским хвостам привязали и пустили в чисто поле]: Романов 1901, № 18 (17): 163−169; русские (Архангельская, 1907, Усть-Цыльма, Низовая Печора) [Царь отправляется искать себе невесту, в чистом поле видит дом, в доме 3 девицы, он спрашивает, что они умеют делать, старшие отвечают, шить и готовить, третья обещает родить 2 сыновей по локоть руки в золоте, по колено ноги в серебре, на затылке месяц, «по косичам» звезды, во лбу солнце, у второго – золотые руки по локоть и серебряные ноги по колено. Младшую царь и берет в жены. Когда она беременеет, царь уезжает в другое государство, уезжая приказывает сообщить о рождении ребенка. Царица рожает обещанных сыновей, к царю отправляют гонца, приказывая не заходить по пути в дом, откуда была взята царица. Гонец теряет дорогу и заходит в дом, пока он парится в бане, царское письмо подменяют, теперь оно сообщает о том, что родились пес и сука. Гонец доставляет письмо царю и царь узнает, что гонец побывал в доме царициных сестер, он приказывает с женой и детьми ничего не делать и не заходить по пути в дом снова. Гонец снова теряет путь и заходит в дом, письмо подменяют снова, в новом письме приказывается погубить детей. Одного из сыновей, Ивана, отправляют в тридевятое царство к «страшному царю, пламенному копью», а Федора с матерью в бочке отправляют в море. Вернувшись, царь казнит гонца. Через некоторое время он женится на девице, которая «шила шелком». Федор чувствует, что бочку больше не качает и разрывает ее. Оказавшись на острове Буяне из «лисич да кунич» сделали шатер, Федор-царевич отправился с купцами на корабле, взяв ширинку у матери. Купцы приплывают в царство отца Федора, рассказывают про шатер царицы и Федора, чудесную белку (наверх по сосне поднимается - песни поет, вниз спускается – сказки сказывает, на хвосте у нее баня, под хвостом море). Царь приказывает купцам в этом городе торговать без дани. Вернувшись, Федор просит благословение у матери и отправляется за синее море за белкой. Привозит белку на остров Буян. Купцы с Федором снова отправляются государство к отцу Федора, рассказывают про белку. Царица рассказывает о слуге «страшного царя, пламенного копья огненного тыла», чьи руки в золоте, ноги в серебре и проч. Мать Федора рассказывает, что этот слуга – его брат, предупреждает, что от страшного царя никто не возвращался, но дает благословение и Федор отправляется за братом. На пути встречает дерущихся, предлагает решить их спор: они делят ковер-самолет и девицу, они обманывает их (устраивает соревнование, кто первый добежит до пущенной стрелы – тому ковер достанется), сам забирает девушку и на ковре добирается до царства страшного царя. Оказывается у бабушки-задворенки (обращается к ней «богоданная матушка») в маленькой избушке, куда слуга-Иван «кашку приходит хлебать», она помогает, когда приходит Иван, все трое и девица садятся на ковер-самолет, бегут от страшного царя. Их нагоняют, и бабушка бросает щетку – появляется темный лес. Бросает кремень – появляется каменная стена, бросает «плашечку-огниво» – появляется огненная река. Страшный царь прекращает преследование. Возвращаются на остров Буян. Купцы рассказывают отцу Федора и Ивана про чудных людей острова. Царь приплывает на остров, расспрашивает, откуда они взялись (братья руки в золоте и т.п. и белка), ему рассказывают правду. Он забирает их в свое царство, новую жену «посадил на ворота и расстрелял», Федор-царевич женится на найденной им девице]: Ончуков 2008, № 5: 90-96; русские (Архангельская, 1908, Лапинская волость, девушка 18-ти лет А.С. Филатова, жила работницей в разных селениях поморья, сочиняет частушки и песни |«народная поэтесса»|, безграмотна) [Иван-Царевич едет мимо бани, подслушивает разговор трех девиц (чешут кудель, а он надеялся посмотреть, думал, моются). Одна девица обещает шить золотые кружева, если ее замуж возьмет Иван-Царевич, другая – золотую манишку, третья обещает «в трех брюшках» родить «девять сынков» (по колено ноги в серебре, по локоть руки в золоте, во лбу солнце, я затылке месяц, по вискам частые звезды). Иван берет в жены третью девицу, Марию. Иван уехал за море, Мария рожает троих сыновей таких, как обещала, зовет слуг, девушка-служанка встречает на дороге Яицьну-Бабицьну, та напрашивается идти с ней. Она меняет детей на собак. Иван-Царевич вернулся, простил жену, «Перву вину Бог простит». Второй раз Мария родила троих детей, все повторилось, муж снова простил. На третий раз Мария одного сына заплела в косу, другого зашила в подушку, а последнего оставила (сыновья жили в саду Яицьны-Бабицьны), Иван-Царевич не простил жену, посадил в бочку и бросил в море, сам женился на дочери Яицьны-Бабицьны. Мария вынула сына из подушки, другого выплела из косы. Произнесенные вслух, желания ее сыновей сбываются: бочку прибивает к берегу, она разламывается, появляется белокаменная палата, берега реки становятся кисейными, через нее ведет стеклянный мост. Мать сшивает им рубашки, они отправляются искать своих братьев. Приходят в «рибушном платье» к Ивану-Царевичу, он рассказывает им побывальщину о своей первой жене, Яицьна-Бабицьна ругает его за то, что общается с нищими. Сыновья выпускают своих братьев из сада Яицьны-Бабицьны. Иван-Царевич разорился и идет просить милостыню к белокаменным палатам, видит своих детей «по колено ноги в серебре и т.д.», узнает, Яицьну-Бабицьну расстреливает на воротах и остается жить с женой и детьми]: Цейтлин 1911, № 9: 3-5; русские: Афанасьев 1958(2), № 288 (Тверская) [царь слушает под окнами разговор трех дочерей купца; одна хочет выйти за царского хлебодара, другая – за слугу, третья – за самого царя, родит двух сыновей и дочь; сестры каждый раз спускают новорожденного в коробочке в пруд, говорят, что царица родила щенка; царю советуют поместить царицу в часовню, чтобы все проходящие плевали ей в глаза; но некоторые ее кормили; царский садовник вырастил детей; они поставили дом за городом; пока братья охотятся, старуха подговаривает сестру попросить их добыть птицу-говорунью, певучее дерево и живую воду; старик велит старшему брату идти за каточком {клубок?}, дошел до середины горы и пропал; с оставленного ножа капает кровь; идет младший брат – то же; идет сестра; то же, но поднялась на гору; взяла птицу, та направила к дереву, на нем поют птицы, девушка отломила ветку; набрала живой воды и оживила братьев; братья приезжают в гости к своему отцу-царю, затем принимает его; он удивляется диковинкам; братья признаются, что они его дети; царь остался у них и вернул из часовни супругу], 289 (Оренбургская) [царь подслушал разговор трех дочерей покойного купца; старшая хочет за царского хлебопека, средняя – за повара, младшая за самого царя, родит двух сыновей, у которых руки по локоть в золоте, ноги по колено в серебре, и дочь – засмеется, посыплются розы, а заплачет – жемчуг; сестры подменяют детей щенком, котенком, куском дерева, спускают каждого в ящике по реке; после третьего раза царь заклал жену в столб; детей нашел, воспитал генерал, затем умер; когда братья на охоте, старушка говорит сестре, что ей не хватает живой воды, мертвой воды, говорящей птицы; старший брат едет на поиски; обросший волосами старик: много едут, мало возвращаются; юноша слышит крики, оборачивается, каменеет; то же младший брат; едет сестра, подстригла старику волосы и бороду, тот предупредил не оборачиваться; надо взять говорящую птицу, набрать из колодца воды, окропить ею камни; все люди ожили; царь собрался жениться на девушке, у которой с губ падают розы; птица: это твоя дочь; все рассказала; царицу из заклада освободили, ее сестер расстреляли]: 389-390, 391-394; русские (Томская губ.) [царевич подслушивает разговор трех девиц, женится на младшей; жена родила трех золоторуких мальчиков; Ягишна каждый раз подменяет их - котенком, щенком, сыном Коростой; царевич велел бросить их в бочке в море; К. выходит из бочки, тайно приезжает с купцами, подслушивает рассказ Я. о трех золоторуких мальчиках в заточении у медведя, освобождает их, приводит к матери, добывает борова и кота, ходящего по столбу; царевич возвращает жену с сыновьями, Я. расстреляли на воротах]: Потанин 1891: 150-151; чехи: Боголюбова, Талова 2000 [королевич слышит разговор трех девушек; одна не пойдет замуж, другая хочет за вдового, третья обещает родить мальчика с золотым, девочку с серебряным обручем на шее; королевич берет ее в жены, уезжает на войну, оставив беременной; его мать-ведьма подменяет письмо, будет жена родила не то человека, не то собаку, посылает обратно приказ утопить детей, слуга отдает их рыбачке; Еничек и Марженка вырастают, ссорятся с родными детьми рыбачки, та их прогоняет; они находят клад, покупают замок; Е. приглашает в гости отца, мать-ведьма каждый раз усыпляет его, приезжает под его видом, предлагает Е. добыть 1) золотых рыбок, 2) золотое дерево с песнями, 3) золотую птицу в клетке; старик помогает достать, но птица превращает Е. в камень; старик учит М. вырвать перо птицы, оживить превращенных; король видит мать в своей одежде, находит детей, мать-ведьму сжигают и разрывают волами]: 319-328; Лифшиц-Артемьева 2017 (Моравия) [три девушки пришли в королевский сад; одна хотела бы выйти за королевского слугу, другая – за стремянного, третья – за короля и родить мальчика и девочку с золотыми крестиками на лбах; король это слышит, женится на младшей девушке, двух других отдает за слугу и за стремянного; король уехал на войну, жена родила обещанных детей, старая бабка написала, что щенят; король велел бросить жену диким зверям в саду; звери ее не тронули, граф увидел и привез в свой замок; новорожденных бабка спустила в сундуке по реке, положив туда драгоценности; рыбак нашел детей; они выросли и пошли искать настоящих родителей; купили тот сад, пригласили короля; бабка подменила письмо: не хватает фонтана, из которого лились бы золотые жемчужины; крестный дал Франтишеку прут открыть гору, внутри прикованы чудовища; надо не оглядываться, а набрать воду из пруда и вылить в фонтан – он станет жемчужным; бабка через год: нужна трава, чтобы играла музыку; крестный – семена травы в той же горе (то же); на третий год: нет птицы, которая бы перепела эту траву; крестный: птица в той горе на дереве; Ф. полез на него, упал, окаменел; Франтишка пошла сама, стегнула камень прутиком, оживила брата; они принесли птицу; все рассказали королю; граф привел ему жену; бабку сожгли на костре]: 412-417; поляки [король подслушивает разговор трех девушек; каждая рассказывает, что бы она сделала, став женой короля; младшая обещает родить трех золотоволосых сыновей со звездами на висках; король на ней женится; завистливые сестры подменяют детей щенками, бросают в реку; их мать заключили в темницу; детей нашел и вырастил мельник; юноши отправляются искать отца; либо говорящую птицу; либо живую воду; волшебством превращены в мраморные статуи; их сестра получает от волшебницы чудесные предметы и оживляет братьев; король замечает необычных юношей и девушку и чудесные предметы; говорящая птица обо всем рассказывает; король узнает детей и возвращает их мать, наказывает ее сестер]: Krzyżanowski 1962, № 707: 218.

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы [сын падишаха слышит из холма голоса трех девушек; одна обещает сшить мужу одежду, пока тот садится в седло, вторая – накормить народ одним яйцом, третья – родить девочку с золотыми волосами, мальчика с серебряными бровями; юноша с двумя братьями раскапывают холм, женятся; две старшие сестры не выполнили обещаний, младшая родила; сестры подговорили повитуху подменить детей щенками, детей в ящиках бросить в реку, мать с щенятами посадить в бочку со смолой; пожилые супруги вылавливают детей; повитуха послана подговорить девушку попросить брата достать ей 1) рога пятнистого барана; 2) со стороны луны посадить золотое дерево, со стороны солнца серебряное; 3) поить ее свежим кумысом; мерин приемного отца учит, что делать (баран – аздаа, он же стережет деревья; не может догнать мерина; мерин побеждает жеребца, за ним идут и десять кобылиц); 4) жениться на повелительнице джиннов Сарыгыз; С. показывает юноше его сидящую в бочке мать, велит освободить ее; все приходят к падишаху-отцу; юноша женится на С., сестер его матери разорвали лошадьми]: Ногай 1979: 55-65; абхазы: Бгажба 2002 [сын князя сбивает три яблока с дерева другого; три дочери того предлагают себя ему в жены; он берет младшую, обещавшую родить сына наполовину золотого, наполовину серебряного; в отсутствие князя тетки сварили новорожденного, воду вылили во двор, сказали, что жена родила щенка; муж запер ее в конюшне; на месте вылитого отвара выросла осина, муж сделал из нее подпорку для дома; отвергнутая жена сожгла стружки, уголек превратился в золотую монету, она положила ее в сундук, монета стала ее сыном; мать и сын приходят к княжичу, он прогоняет злых теток]: 143-145; Шакрыл 1975, № 71 [Багдажв приютил трех сестер, чьи родственники погибли; старшая ответила, что из шерсти одного барана сделает одежду на всю семью мужа; средняя – что бутылкой водки и булкой накормит всех гостей мужа; младшая – родит золотого и серебряного близнецов; Б. ушел в армию, жена родила мальчика и девочку, сестры подговорили старуху подменить их щенками, детей спустили в кувшине по реке; Б. велел бросить жену связанной на перекрестке дорог; старик заметил, как двое детей сосут молоко козы, воспитал их; сестры и старуха узнали, старуха подговорила юношу жениться на дочери князя, чей взгляд превращает в камень; князь велел наполнить кувшин слезами, кувшин наполнился, князь отдал дочь; сестра юноши тоже замужем; его жена знает все, велела развязать женщину, привести к ней; все они пришли в гости в Б.; сказали, что будут есть то, что сварено словом, а не на огне; народ стал говорить, вода холодная; сын Б. рассказал их историю, мясо сварилось; старуху и сестер жены Б. бросили в костер]: 322-326; адыги: Алиева 1978, № 29 [старшая, средняя дочери отказываются снять с отца ноговицы, младшая снимает; делится яблоками со старшими; отец роет яму у яблони, маскирует ковром, дочери проваливаются; по их желанию яма открывается, появляется еда; старшая обещает хану приготовить одежду для ста всадников, средняя - накормить 50, младшая родить сына и дочь, половина из белого золота, другая из желтого; хан уезжает, сестры подменяют детей щенками, бросают в реку; хан велит положить жену в кожу быка, привязать к воротам; детей взяла псы хогуаша (ПХ, хозяйка реки); привязанная мать видит, как ее дети выходят из воды, садятся на камень; просит проходившую женщину дать ей муки, делает одну лепешку на грудном молоке, другую на воде, просит оставить на камне; мальчику достается лепешка на молоке, девочке - на воде; узнав, что дети съели лепешки, ПХ говорит, что они не могут стать ее детьми, отпускает на берег; бедняк находит дом в лесу, сестры жены хана не велят сообщать ему; подговаривают сестру попросить брата добыть необычного голубя; ПХ учит назвать кислые груши сладкими, две взять с собой; назвать мутную реку прозрачной, похвалить пески; юноша хватает голубя, хозяин велит держать похитителя, пески, река, груша отказываются; сестры жены хана подговаривают сестру посоветовать брату добыть в жены Айриш-Айриша-кан; ПХ говорит, что та превращает приходящих к ней в камни; юноша каменеет; идет сестра, на ее третий окрик А. оглядывается, все оживают; пир; юноша едет к хану-отцу в гости с условием, что тот отвяжет женщину у ворот; злые собаки (это те подкинутые щенки) с ним дружелюбны; хан возвращает жену, ее сестер привязывает к лошадям; с тех пор князья и ханы не разводятся с женами], 30 [волосатый лесной человек с торчащим из груди топором похитил трех девушек; умер; трое братьев взяли девушек в жены; старшая обещает ежегодно рожать сына и дочь, средняя - ежегодно рожать дочь, у которой половина волос белого, половина червонного золота; младшая - ежегодно рожать сына-нарда; лишь старшая выполнила обещание; сестры подменили детей щенками, спустили в сундуке по реке; муж запер жену в сарае; старики подобрали сундук, назвали девочку Бабух, мальчика Черим; умирая, завещают коня для Ч., сундук с добром для Б.; Ч. на охоте встречает отца и его братьев, едет к ним, мать узнает его; отец возвращает жену, ее сестер привязали к лошадям; колдунья подговаривает Б. попросить брата достать 1) золотую гармошку, находящуюся между толкучих скал; скалы лишь оторвали хвост коню; 2) сестру семи братьев и яблоню из ее сада; братья хватают Ч.; конь приносит туда Б., она играет на золотой гармошке, братья отдают Ч. свою сестру, один женится на Б.]: 238-243, 244-248; Керашев 1957 [=Максимов, Керашев 1953: 117-130; три дочери непослушны, отец роет яму в лесу, заманивает дочерей яблоками, дочери проваливаются в яму; спутники пши (князя) их находят; старшая обещает сшить одежду для свиты князя, средняя – всех накормить, младшая родить сына с солнцем и луной на лбу, дочь с золотыми волосами; пши женится на младшей, старших отдает в жены своим бейколам; в отсутствие пши сестры бросают новорожденных в реку, подменяют щенками; пши велит зарыть жену по пояс в землю на перекрестке дорог, приложив щенков к грудям; хозяйка реки воспитывает детей; когда они подросли, отсылает на землю; пши находит их, привозит к себе; тетки подговаривают сестру попросить брата достать 1) золотую птицу красавицы Су-Исурет; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; он похищает предметы; просит СИ выйти за него, она превращает его в камень, он успевает позвать хозяйку вод, та его расколдовывает, он увозит СИ; СИ видит в зеркале зарытую по пояс женщину; все идут ее освобождать; собаки подпускают только ее детей; злых сестер привязывают к хвостам семи лошадей]: 210-220; абазины [мачеха велит мужу выгнать трех падчериц; старик выкопал в лесу яму, повел дочерей за грушами, дочери провалились в яму; младшей приснилось, что надо копать стенку ямы, они прокопали ход в погреб хана; старшая говорит, что может сшить одежду для сотни людей, средняя – накормить их, младшая – родить близнецов с золотыми и с серебряными волосами; хан уехал, жена родила золотоволосую девочку и среброволосого мальчика; сестры подговорили рабыню подменить близнецов щенками, детей спустить в бочке по реке; хан велел зашить жену в шкуру быка, оставить со щенятами на развилке дорог; брат с сестрой выбрались из бочки и стали жить; хан встретил в мечети сына, сестры догадались, послали рабыню подговорить золотоволосую попросить брата достать 1) гребешок золотоволосой Дшахяки; трижды произносивший ее имя превращался в камень; юноша унес гребешок, пока Д. спала; 2) всевидящее зеркало Д. (то же; сестра видит в зеркале страдающую мать, но не знает, кто это); 3) золотое яблоко Д. (то же, вокруг шалаша выросли яблони с золотыми плодами); 4) саму Д.; брат окликнул ее, окаменел, сестра увидела это в зеркало, сказала Д., что красивее ее, та согласилась, брат ожил, женился на Д.; та рассказала историю близнецов; их мать вернули, ее сестер и рабыню привязали к хвостам коней]: Тугов 1985, № 67: 201-205; балкарцы [три дочери уговорили вдовца снова жениться; старшая посоветовала взять рыжеволосую и сероглазую; узнав об этом, обур (колдунья) изменила свой облик, мужчина женился на ней; она стала тиранить падчериц, уговорила мужа выкопать в лесу под яблоней яму; лишь старшая дочь согласилась почесать отцу спину и нашла яблоко; сестры его отведали и захотели еще; отец привел их к яблоне, они провалились, он засыпал яму землей; хан охотился, нашел сестер; старшая обещала родить сына с золотыми зубами и волосами, средняя – за ночь сшить одежду для всех слуг, младшая – сделать золотое седло; хан уезжает; если тряхнуть серебряной уздечкой, его конь услышит и прибежит; обур заткнула уши коня, бросила родившихся детей в реку, подменила щенками; хан велел посадить жену на бычью шкуру, всем плевать на нее и топтать; су-анасы вскормила в реке мальчика с девочкой; мать узнала, что из реки выходят ее дети, дала женщине своего молока, попросила спечь лепешки и оставить на берегу; детям понравилось; су-анасы сказала, что лепешки на молоке их матери; все объяснила; брат с сестрой пришли в город; хан велел привести их к нему, подал пиво; юноша дал пиво барану; хан: разве баран пьет пиво? юноша: а разве женщина может родить щенят? все рассказал; в доказательство показал золотые зубы; хан велел отрубить обур голову, вернул жену]: Баранов 1897, № 6: 28-34; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [вдовец берет новую жену; чтобы избавиться от дочерей первой жены, рассыпает над ямой яблоки, девушки проваливаются; их слезы промывают выход наружу; алдар их находит; старшая обещает сшить народу одежду из куска материи, средняя – всех накормить тарелкой муки, младшая – родить мальчика с золотым хохолком, девочку с серебряными кудрями; уезжая, алдар дает беременной жене колокольчик; сестры затыкают уши его коня; подкладывают щенят, близнецов оставляют у суки на краю леса; алдар велит зашить жену и щенят в воловью шкуру, вытирать о нее ноги; дети вырастают у суки; тетки подговаривают девушку предложить брату привести девушку из Медной Башни; конь проносит юношу между толкучими горами; позвав хозяйку башни, юноша начинает уходить в землю, но увидев его золотой хохолок, хозяйка соглашается за него выйти; башня перелетает через толкучие горы к дому юноши; тетки предлагают достать поющую шубу; юноша пьет воду из кислой реки, ест кислые яблоки, дает пшеницу воронам, мясо волкам, они его пропускают; уносит Шубу, та просит стражей остановить вора, они отказываются; алдар приезжает в замок сына, все разъясняется; жену алдара купают в молочном озере, ее сестер разрывают лошадьми]: 193-204; Бязыров 1971, № 1 [сын колдуньи из рода Бораты (СК) с сыном Малика (СК) едут сватать сестру семи великанов, посылают сватами свои стрелы; великаны и СК едут охотиться, велят сестре и СК не открывать седьмую дверь; СМ грозит уехать, невеста открывает, уаиг с Черной горы (УЧГ) освобождается, уносит девушку; СК едет ее искать; встречает, берет в товарищи Выпивающего море (тот стреляет вслед УЧГ, отрывает ему ногу), Зоркого, Несущего на спине горы и долы, каждый в ответ говорит, что не он удивителен, а СК и СМ; УЧГ уходит под землю; лишь СК смог отодвинуть камень, спуститься на веревке сквозь пламя; отправляет девушку наверх, товарищи убирают веревку, заваливают выход камнем; СК велит старухе, у которой один клык неба касается, другой в землю упирается, сказать, как убить УЧГ (сжечь, он сгорает), выбраться наверх (схватиться за рог белого барана); СК хватается за рог черного, тот переносит его еще ниже в мир Донбеттыра; там дракон закрыл воду; проглатывает СК, тот режет его изнутри, отказывается быть изрыгнутым, выплюнутым, выходит через бок, дракон издыхает; царь Донбеттыров посылает СК к черной орлице; СК слышит, как одна ее дочь поет (ее змей съест послезавтра), другая смеется (ее завтра), третья плачет (ее съест сегодня); СК убивает змея; начинается ливень (слезы орлицы), сияет солнце (орлица видит, что дочери живы), вихрь (летит); орлица выносит СК на землю, тот кормит ее припасами, которые дали донбеттыры; их не хватает, СК отрезает мясо с бедер; орлица прикладывает его назад; свинопас говорит, что трое привели сестру семи великанов, царь отнял ее, женится; СК меняется одеждой со свинопасом, старшая царевна выбирает его, заметив под шапкой его золотые локоны; все пробуют колчан и стрелы СК; СК берет их, надевает золотую одежду, истребляет гостей стрелами, забирает жен себе и СМ]: 5-19; ингуши [мачеха невзлюбила трех падчериц, отец оставил их в лесу; их нашел князь; одна сказала, что за ночь сошьет одежду для 60 воинов, вторая – что накормит их пшеницей из наперстка, третья – что родит мальчика с солнцем во лбу, месяцем между лопаток; князь выдал старших сестер за своих приближенных, женился на младшей; старшие подослали к младшей ведьму, она подложила щенят, мальчика бросила овцам; затем лошадям; он сосал молоко, катался на животных; ведьма бросила его в сундуке в реку, его подобрала женщина; мать мальчика поселили с щенками в курятнике; ведьма сказала князю, что один мальчик может привести жеребца, подобного тигру; тот усмиряет коня, конь учит его припасть к груди женщины-дэва, та его не съедает; князь велит привести девушку; конь предупреждает, что те, кто подходят к ней, каменеют; он начинает каменеть, но девушка едет с ним; ранее окаменевшие оживают; девушка рассказывает князю правду; князь возвращает жену, двух сестер и ведьму привязывают к хвосту жеребца-тигра]: Мальсагов 1983, № 4: 44-47; кумыки [отец согласен взять новую жену, лишь если положенный под крышу кожаный сапог сгниет; та узнает, гноит сапог, выходит замуж; велит избавиться от трех падчериц; отец роет яму в лесу, они в нее падают; копают подземный ход до ханских конюшен; хан спрашивает, какой дар у каждой; старшая обещает сшить одежду для сорока всадников, средняя приготовить еду сорока парням из риса, насыпанного в скорлупу яйца, младшая родить сына с золотым хохолком, дочь с луноподобным лбом; старшие не могут исполнить обещанного без помощи младшей; младшая рожает, сестры кладут детей в сундук, спускают по реке, подменяют щенками; хан велит завернуть ее в шкуру, положить у дверей; рыбак подобрал сундук, девочка Сувсар и ее брат Табулду ("найденыш") выросли; хан встречает его; сестры догадываются, кто он, подсылают старуху подговорить С. попросить Т. принести ветку чудесного дерева и чудесную воду; Т. приходит ко дворцу, там мясо перед конем, сено перед собакой, он меняет это местами; хвалит колючки, смазывает ворота, уносит ветку и воду, ворота и др. отказываются его удерживать; политое, чудесное дерево вырастает; старуха продговаривает попросить Т. добыть красавицу Карачач; Т. зовет К., начинает каменеть, после третьего оклика К. выходит, Т. и ранее окаменевшие оживают; в доме Т. и С. К. сожгла в печке пришедшую старуху; Т. приходит к хану, предлагает деревянному голубю есть; говорит, что и женщина не может родить щенка; хан приходит к К., она все объясняет; хан замыслил, как отобрать К. у сына; К. сбрасывает его со стеклянного маста; мать Т. и С. отмыли, ее сестер завернули в коровьи шкуты, Т. выбрали ханом]: Ганиева 2011b, № 53: 479-488; аварцы: Булатова 1985 [(=Капиева 1974: 17-23); старшая сестра обещает наткать сукна для царского войска, средняя – напечь хлеба, младшая – родить сына с жемчужными зубами и золотоволосую дочь; царь подслушивает, берет младшую; пока царь на войне, сестры бросают детей в крапивное ущелье, сообщают, что царица родила щенка и котенка; царь велит зашить ее в ослиную шкуру, приковать к городским воротам, плевать на нее; Лань выкармливает детей молоком, оставляет в пустом замке, велит мальчику прикрывать рот, девушке – волосы; вдова вылавливает в реке золотой волос, злые сестры велят этой женщине погубить спасшихся; та советует девушке попросить брата 1) принести ветку яблони, которая поет и пляшет; тот проскакивает на коне между толкучими скалами, кончик хвоста отсечен, приносит ветку; 2) жениться на красавице Езензулхар; тот видит у ее замка окаменевших всадников, зовет Е., сам каменеет; сестра износила железные подошвы и посох; Е. смотрит на нее, когда та обнажает волосы, окаменевшие оживают, брат женится на Е.; царь встречает своих детей, освобождает жену, дети увозят мать в свой замок]: 59-66; Мазаев, Касумов 1997(1): 87-91 [примерно то же; хан привязывает старших сестер, рада, вдову к хвостам коней]; даргинцы [старшая сестра обещает одним сахом муки накормить село, средняя - сшить на всех одежду из полметра атласа, младшая – родить талхану мальчика с золотой косичкой, с одного боку луна, с другой солнце; талхан берет ее в жены, уезжает, его первая жена велит родить в дымоходе, подменяет мальчика двумя щенками, мальчика бросает в сундучке в море; предлагает вернувшемся талхану зашить новую жену в шкуру коровы, положить в дверях, чтобы о нее вытирали ноги; тот так и делает; морская бабушка вырастила мальчика; тот охотится, приходит к талхану, мачеха его узнает, притворившись больной, просит мужа достать 1) омолаживающее медово-масляное дерево; морская бабушка велит у дерева кидать змеям толокно, аждахам бублики; юноша приносит дерево; 2) кошку, играющую на зурне; морская бабушка говорит, что кошка живет на толкучих скалах, надо ударить скалы кнутом; юноша приносит кошку, скалы лишь срезали волоски с хвоста коня; 3) девушку Арц-Издаг ("арц" – серебряная); морская бабушка: кто ее позовет, каменеет; надо сперва упомянуть золотую косичку, затем луну и солнце; АИ идет с ним, 40 ранее окаменевших нартов оживают, АИ везет с собой богатства; юноша лепит восковые куклы; говорит отцу, что как куклы не могут есть, так и женщина не может родить щенков; отец привязывает старшую жену к хвосту кобылы, велит пережарить, перемолоть кости, мать юноши развеяла их по ветру, юноша женится на АИ]: Ганиева 2011b, № 28: 281-284; лезгины [мачеха велит мужу избавиться от трех падчериц; отец роет яму, прикрывает накидкой, кладет на нее бусы, девушки проваливаются; превращают свои руки в заступ, кирку, лопату, копают ход до конюшни падишаха; тот выдает их за трех своих сыновей; старшая обещает соткать ковер, средняя сварить плов, младшая родить девочку с золотым хохолком, мальчика с перламутровыми зубами; сестры предлагают ей родить над отверстием дымоход, поменяют детей щенками, спускают в сундуке в реку; падишах велит завернуть женщину в собачью шкуру, привязать у дверей вместо собаки; старушка выловила сундук, дети выросли; пришли на новую свадьбу младшего сына шаха, бросили собаке не кости, а мясо; все разъяснилось, жену-собаку вымыли и переодели, ее сестер посадили на клячу и подожгли]: Ганиева 2011b, № 54: 491-494; удины [бедняк решил погубить своих дочерей, двух старших послал в лес за яблоками, младшая пошла следом, яблок они не нашли, заблудились; старшие предложили мочиться, у кого моча будет пенистая, ту съедят; забросали свою землей; младшая попросила ненадолго отлучиться, нашла пещеру, в ней кони, изюм, курага; юный царь спрашивает сестер, что те умеют; старшая обещает соткать ковер, на нем поместится все войско; средняя – накормить все войско пловом, сваренным в скорлупе яйца; младшая – родить сына и дочь, у сына с головы будет сыпаться золото, у дочери – серебро; сестры просят повивальную бабку подменить детей щенятами; царь велит зарыть жену по пояс, прохожим плевать на нее; детей бросили в канал, их подобрал, вырастил мельник; тетки послали повивальную бабку напроситься девушке в служанки; она подговаривает ее попросить брата 1) принести разговаривающее дерево салбь; юноша вытаскивает колючку из ноги семиглавого дэва, тот помогает достать дерево; 2) жениться на Шахсанам (дэв опять помогает); царь зовет брата с сестрой к себе, юноша открывает ему правду, царь освобождает жену, ее сестер и старуху привязывают к хвостам коней]: Дирр 1904: 96-99; лаки [старшая сестра обещает вышить мужу башмаки, средняя черкеску, младшая родить красивых сына и дочь; три царевича под окном слышат разговор, женятся на трех сестрах; старшие сестры бросают новорожденных в реку, говорят, что сестра родила щенков; муж выгоняет ее; бездетный мельник подбирает младенцев; когда те вырастают, пастух отказывается отдать дочь за подкидыша; юноша уходит, царь видит, что он похож на него; просит привести сестру; велит разыскать жену, дети узнают мать; старших сестер привязывают к хвостам кобылиц]: Мазаев, Касумов 1997(2): 316-318; (ср. даргинцы [шах идет проверять, не зажигает ли кто ночью свет; у дома девушки-сироты трижды слышит, как она обещает родить шаху золотоволосого мальчика и среброволосую девочку; шах женится, уезжает, велит нукерам вывесить красный флаг, если родятся обещанные дети, и черный, если обыкновенные; первая жена велит подменить детей щенками, детей бросить в ящике в реку; шах велит зашить молодую жену в шкуру буйвола, бросить у порога, вытирать о нее ноги, плевать на нее; бездетный мельник выловил ящик; подросшая девушка велит ему купить на базаре бязи, вышивает платок серебряными и золотыми волосами, посылает брата его продать; перс дает огромные деньги, брат с сестрой уходят на край города, строят дворец лучше шахского; старшая жена подсылает колдунью 1) подговорить девушку просить брата достать особое дерево; конь говорит, что оно за стеной, охраняемой огнедышащими драконами; царь драконов дает дерево; 2) достать брату заморскую жену; морской конь переносит юношу, он бьет красавицу золотой нагайкой, та просыпается, уходит с ним; визирь рассказывает шаху правду, тот возвращает жену и детей, старшую жену сгноили в тюрьме]: Османов 1963: 97-102); грузины [мачеха велит мужу избавиться от его трех дочерей; он сталкивает их в яму под яблоней; младшая превращает руки в лопаты, роет ход до царских конюшен, приносит сестрам изюм и миндаль – корм лошадей; ее схватили, она приводит сестер; старшая обещает соткать ковер, средняя всех накормить, младшая родить златокудрых мальчика и девочку; сестры подбрасывают щенят, бросают детей под мельничные колеса; царь велит привязать жену у ворот, всем на нее плевать, мазать грудь сажей; мельник находит, воспитывает детей; они освобождают мать, говорят царю, что они его дети; в подтверждение слов виноградная ветвь на столе зеленеет, фазан оживает; сестер женщины разрывают лошадьми]: Курдованидзе 1988(2), № 96: 147-150 (=Чиковани 1954: 149-151; =1986: 158-160; =Dirr 1920, № 9: 42-45); армяне [=Назинян 1969: 148-153; три царских сына услышали разговор трех сестер; одна обещает будущему мужу испечь хлеб, какой царь не пробовал, другая – соткать ковер, на котором и царь не сидел, третья родить сына с золотым мизинцем и дочь с золотыми кудрями; царевичи берут этих девушек в жены; старшие сестры не сдержали слова, младшая родила, сестры из зависти подменили детей щенками; получив извести, младший царевич велит завернуть жену в буйволиную шкуру, поставить на площади; каждый, кто пройдет мимо, должен на нее плюнуть и ударить по голове молотком; детей бросили в сундуке в море, рыбак его выловил; дети выросли, пошли искать родителей; брат встретил отца со свитой, тот к этому времени стал царем; царь зовет во дворец, сестра советует не ходить туда; велит отпустить пойманных братом маленьких рыбок, тот выпустил; за это царь рыб Джинн привез его в свой дворец, предложил наградить; юноша попросил его дочь в жены и перстень, позволяющий понимать язык рыб; Д. велел не брать жену в море, а то сбежит; сестры девушки узнали, подговорили старуху посоветовать ей попросить брата добыть гури-пери в служанки; старик советует спрятать одежду одной из купающихся в море девушек, сразу бежать; если преследовательница обрызгает его водой, он окаменеет; юноша оглянулся, обрызган, окаменел; пошла сестра, не оглянулась, стала бить гури-пери, заставила оживить брата; юноша взял жену в море, она уплыла; рыба сказала, что та в замке отца среди Синих гор; юноша проник к ней с помощью кольца, она согласилась вернуться; когда пришел царь, дочь царя Д. сказала мужу, что это его отец; научила пойти к матери, все еще стоявшей на площади, положить будет роз, сказать, что даже мул не может родить щенят, а царь поверил, что их родила женщина; сестер казнили, царицу вернули]: Назинян 2014: 51-56; азербайджанцы: Багрий, Зейналлы 1935 [примерно как в Богоявленский 1899, № 11]: 171-177; Богоявленский 1899, № 11 (Борчалинский уезд Тифлисской губернии) [вдовый рыбак женился, мачеха велит отвести троих падчериц в лес; сестры решают съесть ту, которая отстанет в беге, но младшая роет ход в царскую конюшню, где лошадей кормят изюмом; Шах-Аббас удивлен, почему кони худеют; придворный поймал девушек; старшая отвечает, что может соткать ковер, на котором поместится войско, средняя – приготовить в скорлупе яйца яичницу для всего войска, младшая родит двух детей с золотыми и серебряными волосами; ША женится на младшей; жена рожает мальчика Ибрагима и девочку Гюльлизар; ведьма советует старшим сестрам спустить детей в ящике по реке, подменить щенками; ША велит выколоть жене глаза, бросить в яму, давать кусок хлеба и кружку воды в день; богомолец выловил ящик, спас детей; умирая, велел идти вверх по реке; садовник берет детей к себе; они вяжут букеты, ША доволен, зовет к себе мальчика, беседует с ним; тетки в панике; ведьма подговаривает Г. попросить брата достать 1) говорящее, поющее дерево (вырвал с корнем, принес); 2) птичку, которая переводит слова дерева (приносит); 3) жениться на дочери царя Гурии; царь бесов дарит ковер-самолет, палку (ударить по пню, который преграждает дорогу), шапку-невидимку (прикажут войти в раскаленную баню, надо стать невидимым, скрыться), скатерть (прикажут съесть 40 котлов плова, скатерть все съест); ША приглашает И., тот: кушайте, мои рукава; ША: разве рукава могут кушать? И.: разве женщина может родить щенков? Царь казнил сестер жены]: 95-104; турки: Боровков 1938 [падишах запретил три ночи жечь огонь, три сестры работали, зажгли, придворные посоветовали подслушать; старшая хочет выйти за эконома, вдоволь кушать, средняя за портного, хорошо одеваться, младшая за падишаха, чтобы родить детей, у которых слезы превращаются в жемчуг, а если смеются – сыплются розы; сестры просят старуху помочь, та подкладывает роженице двух щенков, сына и дочь в ящике бросает на берегу реки; падишах велит закопать жену по пояс, плевать на нее; садовник находит детей, дарит падишаху розы; сестры догадываются, посылают бабку, та грозит садовнику гневом шаха, тот относит детей в пещеру, их вскармливает лань; мальчик продает жемчуг; старуха подговаривает сестру попросить брата 1) принести куст Дильрюкюш-ханым; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; брат прикладывается к груди великанши, та помогает; приходящие к Д. превращаются в камни, юноша почти превратился, Д. оживила его и других, стала его женой, она дочь пери; слуга Д. – великан Оф, одна губа волочится по земле, другая подымается до неба; Д. вылечила мать мужа, рассказала всем, что случилось, шах облобызал жену и детей, простил сестер жены]: 120-135; Стеблева 1986, № 22 [чтобы проверить, все ли его боятся, падишах велит ночью не зажигать огня; подсматривает за тремя девушками; те мечтают за него выйти; старшая обещает соткать шатер, средняя скатерть, младшая родить мальчика им девочку с золотыми локонами; падишах последовательно берет трех сестер; первые две не выполняют обещание, их отправляют на кужню; сестры просят повитуху подложить щенков, детей погубить; мать засыпали по горло камнями, детей в сундуке бросили в море; дервиш находит их, олениха выкармливает; дервиш умирает, падишах встречает на горе прекрасных юношу с девушкой; сестры велят повитухе их уничтожить; та советует девушке попросить брата достать Сам-Он-Танцует-Воротник-Его-Играет; юноша приникает к груди женщины-дэва, затем к ее средней, к старшей сестре; та учит сказать арапу Чан-Кушу, тот отвечает Чор-Кушу, юноша превращается в камень; сестра приходит, Арап открывает ей, она велит превратить камни снова в людей; брат и сестра создают дворцы, сады; Арап рассказывает падишаху правду; мать детей лечат, сестер с повитухой разрывают мулами], 72 [падишах запретил зажигать огонь; три сестры-сироты нарушают запрет, им надо работать; если бы падишах взял ее в жены, старшая соткала бы ковер, на который уселись бы войско и все жители; средняя приготовила бы котел пилава, всем бы хватило; младшая бы родила мальчика с месяцем и девочку с солнцем во лбу; падишах это слышит, велит привести сестер; две старшие признаются, что лишь хотели выйти замуж, отправлены в гусиный хлев; младшая стала женой падишаха, родила обещанных детей; сестры велят повитухе спустить младенцев в сундуке по реке, матери подложить щенков; падишах велит закопать жену на развилке дорог по пояс, каждому плевать ей в лицо; старый дервиш нашел детей; умирая, оставил им перстень (в нем исполняющий желания арап), шкуру и плетку (если сесть на шкуру, ударить плеткой, арап доставит в любое место или разрушит, что приказано); брат и сестра переносятся на развилку дорог в страну падишаха; сестры их матери узнают об этом, посылают повитуху подговорить сестру, чтобы та попросила брата принести 1) тополек с играющими листьями; арап приносит к границам той страны, учит вежливо обойтись с полуслепой Балкис-ханым, та посылает к Найланым, юноша хватает тополек, Н. не успевает превратить пришедшего в камень, Б. его не задерживает, т.к. он был любезен с ней; 2) птицу с того дерева (то же; надо отпить из источника крови и источника гноя, похвалить, они не задерживают похитителя); но дерево не играет, птица не поет; 3) хозяйку тополька; юноша подобрал выпавших из гнезда птенцов птицы Зумранки; их мать плюнула в воду, которую он приготовил, чтобы он умер от яда, но птенцы объяснили, что он им помог; З. вылила воду, дала 4 пера; Н. постепенно превращает юношу в камень, но он сжигает одно за одним перья; после четвертого снова живой; Н. возвращается с ним его женой; зовет падишаха в гости, велит подложить ему в карман золотую ложку, обвиняет в воровстве; как падишах не мог украсть ложку, так и женщина не могла родить щенят; падишах велит жену отрыть и выкупать, детей вернуть, сестер жены и повитуху казнить на вершине горы]: 77-86, 293-299; Eberhard, Boratav 1953, № 707 (Стамбул, Анкара, Кастамону, Гюмюшхане, Карс, Сивас) [падишах видит свет и подслушивает разговор трех сестер; каждая хочет замуж за падишаха; старшие обещают исполнить какие-нибудь работы, младшая – родить близнецов; рожает двух сыновей и дочь; сестры жены подменяют детей щенками]: 287-291; Kúnos 1901 []: 53-73; курды: Джалил и др. 1989, № 4 [падишах с визирем проверяют, все ли гасят ночью огонь, как падишах приказал; у трех девушек горит свет; если падишах возьмет ее в жены, старшая сестра обещает приготовить еду, средняя соткать ковер, младшая родить златокудрых мальчика и девочку; падишах берет всех, любит младшую; пока он на войне, сестры велели повитухе подменить детей на щенков, детей бросить в ящике в море; падишах велит поселить жену в конуре на цепи, бить дубинкой; ящик выбросило на берег, газель выкормила детей, их звать Гесейн и Гулизар; на охоте падишах видит сына, любуется им, не узнает; повитуха подговаривает Гулизар попросить у брата скатерть-самобранку; она у колдуньи, забрасывающей груди за плечи; старик учит припасть к ее правой груди, взять у нее мыло, гребень и миску, украсть скатерть; старуха гонится за Г., тот бросает мыло (скользкая скала), гребень (колючая чаща), миску (море); Г. приносит скатерть; падишах вновь его видит; повитуха советует Гулизар, чтобы брат взял в жены Шарихубар; та превращает в камни всех, кто ее зовет; сестра приходит, Ш. отвечает ей, Милый, окаменевшие оживают; брат берет Ш. в жены; когда повитуха приходит, Ш. убивает ее из пращи; падишах с придворными приходит в гости, Ш. рассказывает историю, мать Г. и Г. освобождают, злых сестер разрывают лошадьми]: 71-80; Руденко 1970, № 50 [падишах слышит разговор трех сестер; первая, если станет женой падишаха, обещает летать как птица, вторая вкусно готовить, третья родить золотоволосых сына и дочь; когда младшая рожает, сестры велят старухе бросить детей в ящике в море, подменить двумя щенятами; падишах велит привязать жену со щенятами у входа во дворец, бить, кормить объедками и костями; рыбак подбирает ящик, мальчика называют Мирза-Мамур, девочку – Голизар; умирая, рыбак дает волшебную палку; она создает дворец; помогает пешком догнать лань, которую преследовал падишах; сестры подсылают старуху к Г., та подговаривает ее попросить брата добыть Зардухубар; старик велит М. подойти к старухе в саду, приложиться к ее правой груди; та дает З.; З. велит бежать, взяв гребень, мыло, сосуд с водой; старуха преследует, брошенный гребень превращается в лес, мыло в ледяную гору, вода в море; старуха тонет; сестра снова подсылают старуху подговорить добыть Хезаран-Больболь; З. убивает старуху стрелой; старик объясняет, что окликающий ХБ каменеет, Г. должна прийти, расколдовать; когда Г. третий раз окликнет ХБ, камни снова станут людьми; М. и Г. с ХБ возвращаются, старик-советчик становится юношей; ХБ рассказывает падишаху правду, злых жен разорвали верблюдами, мать М. и Г. вернули]: 147-155; Юсупова 2004, № 1 [падишах замечает трех дочерей крестьянина, посылает старуху, высватать их за своих сыновей; старшая отвечает, что накормит одной порцией риса сто человек, средняя – что из небольшого количества шерсти соткет ковер для ста человек, младшая – что родит сына с кудрями желтыми как золото, дочь с зубами как жемчуг; на свадьбе старшая невестка пересаливает рис, гости благодарят, не едят; средняя скрепляет уже готовые ковры, гости садятся на них, колятся об иголки; старшие невестки говорят, что младшая родила двух щенят; падишах ее выгоняет, она уходит, взяв новорожденных; они вырастают, зовут в гости падишаха и его сына, дают им с собой блюдо с костями; "Если вы не собаки, то как от вас могли родиться щенки?"; все разъясняется, старших невесток выгоняют]: 129-133.

Иран – Средняя Азия. Бухарские арабы [у мачехи три падчерицы; муж велит жене сварить сладкий кисель; та сварила, а девушки его съели и наполнили горшок экскрементами; муж поел, а в мечети у него заметили кал на зубах; после этого жена велит мужу куда-нибудь отвести его дочерей; он повел их собирать тутовник, забрался на дерево, чтобы его трясти, велел не смотреть вверх – он без штанов; незаметно слез и ушел; девушки пошли, увидели джугару (род сорго); младшая стала котлом, сестры зажарили джугару; чтобы перейти реку, младшая стала желобом; потом вслед за сестрами по нему еще и слепой перешел; у источника девушек увидел эмир; старшая обещала соткать ковер – все люди эмира уместятся на его углу; средняя – приготовить из одного зерна еду для людей эмира; младшая – родить ребенка с золотыми волосами; эмир взял их в жены, но две сестры не выполнили обещанного; младшая стала рожать мальчика и девочку; сестры подменили их щенками, отдали старухе, та выбросила их в степь; другая старуха подобрала и воспитала; эмир велел зарыть младшую жену у дороги по пояс, пусть все бросают в нее комки глины; воспитанные старухой дети ходят в школу; эмир их увидел, велел женам приготовить еду, позвал детей к себе; принесли еду, мальчик дал газели, та сдохла; старуха-воспитательница сказала эмиру, что это его дети; тот вернул их мать; двух жен сжег на костре]: Винников 1969, № 15: 99-101; персы: Османов 1987 [старшая сестра обещает одеть войско, если ее выдадут за визиря, средняя – накормить войско, младшая – родить шаху золотоволосого сына, у которого, если засмеется, изо рта сыплются розы, слезы – жемчуг и драгоценные камни; сестры подкладывают щенка, младенца сунули в бане в печь; шах поселил жену в конуре как собаку; банщик подбирает младенца, богатеет; новая жена шаха притворяется больной, просит принести львиного молока в содранной со льва шкуре на спине другого льва; шах посылает приемного сына банщика; мать дивов учит, что у главного льва заноза в ноге; юноша его лечит, тот все устраивает; привести кобылицу с 40 жеребятами; принести самораскачивающуюся колыбель; див рассказывает матери про двух купающихся девушек, надо спрятать их платье, они дадут колыбель; шах расспрашивает банщика, возвращает жену и сына, ее сестер привязывает за волосы к хвостам лошадей]: 131-146; Ромаскевич 1934a, № 16 (евреи Исфахана) [], 35 (Шираз) []: 86-90, 166-177; Marzolph 1984, № 707 (Язд, Исфахан, Мазендаран, Хорасан) [царевич подслушивает разговор трех сестер; старшая обещает соткать ковер, на котором разместится все войско; вторая – накормить войско рисом; третья – родить золотоволосого сына; царевич берет ее в жены; сестры подменили новорожденного щенком; царицу бросают в темницу либо привязывают на перекрестке, чтобы все бросали в нее камни; мальчик вырос у приемных родителей; сестры его узнали; чтобы его погубить, подговаривают добыть чудесные предметы; говорящая птица ему все рассказывает; либо мать узнает его; он встречает отца, тот говорит о каком-то деле, что это невозможно; юноша: а может ли женщина родить щенка]: 135-137; таджики [визирь отправляется искать падишаху такую жену, чтобы она родила ему ребенка; слышит разговор трех дочерей пастуха; если бы они стали женами падишаха, первая сварила бы плов для всех жителей царства, вторая соткала ковер на весь мир, третья родила златокудрых сына и дочь; падишах взял всех троих; в его отсутствие младшая сестра родила; жены поменяли детей на щенка и котенка, послали старуху выбросить детей, та отдала их пастуху; падишах велел заключить жену в темницу; дети выросли, падишах, не зная, кто это, взял сына к себе во дворец; старуха по повелению жен подговорила сестру юноши добыть 1) показывающее весь мир зеркало; тот принес его от дивов; 2) пару говорящих попугаев; брат приходит в сад, попугаи превращают его в камень; сестра приходит за ним, зовет по имени, все статуи оживают; попугаи велят юноше и падишаху посмотреть в зеркало; в нем видно, как жены сыплют яд во все блюда и на ковры; пастух рассказывает правду о детях; мать детей освободили, ее сестер наказали]: Амонов, Улуг-заде 1957: 115-121; узбеки: Афзалов и др. 1972(2) [на охоте падишах встретил трех пери; первая ответила, что может сшить халат из лепестков розы, вторая – снять узор с небесной птицы, третья – родить сына с золотой косичкой; падишах первых двух выдал за визирей, сам женился на третьей; первые попросили старуху подменить мальчика двумя щенками, падишах велел жену и щенят бросить в зиндан; ребенка старуха бросила в пустыне, степная лань его выкормила; мальчик забрел во дворец, старуха посадила его в сундук, бросила в реку; рыбак его выловил, воспитал; падишах замечает его на охоте; старуха говорит ему, что падишах возьмет его во дворец, если он 1) достанет цветок гуликахках; человек, сторожащий сон дивов, прячет юношу, показывает, где растут цветы; 2) 40 котлов, готовящих разные блюда; старик учит велеть 40 дивам отнести 40 котлов; 3) зеркало, в котором виден весь мир; дракон под чинарой готов съесть птенцов, старик учит убить его, ударив по лбу камнем; благодарная птица приносит юношу на небо, учит отнять посох пастуха, в нем зеркало, оставляет своих перьев; падишах заходит в дом юноши, все раскрывается; жены отвечают, что хотят не нож, а 40 кобылиц; их и старуху привязали к хвостам лошадей, рыбака падишах назначил визирем, отдал трон сыну, освободил его мать; юноша видит в зеркале дочь другого падишаха, сжигает перья, птица появляется, приносит его на вершину минарета к девушке, приносит их назад; свадьба]: 59-64; Рогов 1980 [у пастуха дочери Насиба, Гульбахор и Зульфия; отец беден, никто сватов не посылает; дочери отправились туда, где поспел тутовник, живут в шалаше; у шаха 40 жен, все бездетны, он ищет новую; жены встревожены; визирю сообщили о трех девушках; визирь приходит, подслушивает; Н.: если бы шах взял ее в жены, она бы выткала лучшую одежду; Г.: сварила бы лучший плов; З.; родила бы Хасана и Зухру; визирь велел нарядить девушек, шах выбрал Г.; та ставит условием: 40 верблюдов с драгоценностями для отца и озолотить сестер; те тоже вышли замуж; З. рожает, шах уехал, 40 жен сговорились с повитухой-колдуньей, та подменила детей козленком и козочкой, мешок с детьми бросила на дороге; караванбаши их подобрал, назвал Хасаном и Зухрой; шах велел заточить Зульфию в темнице; Х. вырос богатырем, З. ткала ковры; шах их встретил, визирь догадался, что это его дети; шах вернул Зульфию, дети узнали мать; пир]: 198-207; шугнанцы [визирь слышит, как старшая сестра обещает накормить город кружкой муки, средняя – всех одеть, если получит пряжи на кусок ткани, младшая – родить царю золотоволосого сына и красавицу-дочь; царь взял в жены всех троих; старшие не выполнили обещания, младшая выполнила; сестры предлагают ей звать всех на торжество, в это время кладут в постель щенят, бросают в арык ящик с детьми; царь велит отправить жену собирать колючки; садовник подбирает детей; они вырастают, старшие жены догадываются, кто они; советуют девушке попросить у брата 1) платье из когтей лисицы; брат приходит к пари, та дает платье; 2) волшебное зеркало; пари дает, попросив у своей сестры; 3) говорящего попугая; муж пари ходил за ним, превратился в камень; пари велит омыться в семи источниках, просить о прощении грехов; сестра видит в зеркало, что брат погружается в землю, приходит, плачет, грехи прощены, попугай сам прилетает; царь видит девушку, назначает день свадьбы; попугай рассказывает брату с сестрой их историю; старших жен привязывают к жеребцам, сжигают останки; младшую возвращают]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 5: 91-101; парья [падишах поехал охотиться, услышал как дочь визиря обещает сшить ему, если он возьмет ее в жены, дастархан, на котором пища лишь прибавляется; дочь бая – роскошный платок; дочь пастуха родить необыкновенных мальчика и девочку; падишах женится, жена рожает в его отсутствии, старшие жены детей подменяют щенятами, бросают в степи, их вскармливает газель; падишах велит жену подвесить в мешке; узнав о подросших детях, две жены посылают старуху подговорить сестру попросить брата принести говорящего соловья; брат приходит к женщине-дэву, снова вежливо здоровается, она приводит к белому дэву, белый приносит мальчика к саду, тот забирает соловья, возвращается к своей сестре; приходит падишах с женой, соловей предупреждает юношу, что жена падишаха подбросила  в плов яд; падишах возвращает подвешенную жену, обманщицу привязывает к разгоряченному жеребцу]: Оранский 1977, № 1: 150-153; туркмены [падишах Ширванадыл с двумя визирями ночью инкогнито заходят переночевать к бедняку; слышат, как старшая дочь хозяина мечтает выйти за дехканина, средняя – за купца, младшая Гульджахан – за Ш., который раздаст казну беднякам и станет лично ее обувать и разувать; Ш. выдает старших замуж, Г. велит казнить; визири упрашивают изгнать ее в степь; она слышит, как птицы говорят, что теперь Г. пришла в свою страну; находит сокровища, сады, дворец; в мужской одежде едет к другому падишаху, покупает у него землю, приводит работников, строит город лучше, чем у Ш.; под видом паломников Ш. с визирями приезжают к Г.; та в облике падишаха сидит на троне, поражает щедростью; просит Ш. рассказывать историю, входит и выходит, Ш. надевает ей обувь и снимает ее; Г. правит долго]: Аннанурова 1980: 57-63.

Балтоскандия. Карелы: Онегина 2010, № 43 [примерно как в Schreck 1887], 44 [в избушке у бедной вдовы три дочери; турецкий султан подслушивает; старшая обещает принимать роды у всего города, если султан возьмет ее в жены; средняя – для всего города испечь хлеб; младшая – родить трех золотых детей; султан женился на младшей, старшую определил в акушерскую школу, среднюю – в хлебопекарскую школу; жена родила сына: руки золотые, ноги серебряные, по месяцу на висках, по Большой Медведице на плечах; акушерка спустила мальчика в корзине по реке, сказала, что султанша родила сороченка; ребенка подобрал мельник; то же через год; на третий раз мельник подобрал в руке девочку; султан заключил жену в каменное строение с маленьким отверстием, через него давать хлеб хлеб и воду, всем проходящим плевать женщине в глаза; сам женился на акушерке; дети подросли; старуха говорит, что им не хватает бьющего ключом источника, звенящей березы и поющей птицы; старший брат пошел на поиски; старик дал клубок, он прикатился туда, где музыка, шум; кто-то подошел и превратил юношу в камень; то же – младший брат; пошла сестра; старик советует ей не открывать глаза раньше, чем клубок перестанет катиться; тогда набрать воды, отломать ветку, взять клетку с птицей; девушка окунула ветку в воду и побрызгала на камни, они превратились во множество людей, среди них братья девушки; старик рассказал, что братья с сестрой – дети султана; братья встретили султана, пригласили к себе, велели мельничихе испечь пироги с железными бусинами внутри; султан не смог есть; братья: так и наша мать не может находиться там, куда султан ее поместил; женщину вернули, акушерку расстреляли]: 390-396, 400-405; Schreck 1887, № 11 [в Goldberg 1953: 53-71 и в Salmelainen 1947: 40-47 этот текст отнесен к финнским, хотя ясно указано, что он из русской Карелии; ведьма – Syöjätär; краткое резюме в Heartland 1894, № 2: 321; в лесу старшая сестра обещает из нескольких зернышек приготовить еду королю, средняя – из нескольких связок конопли приготовить ему одежду, младшая – за три беременности родить 9 сыновей; королевич услышал, женился на младшей; когда она родила первых трех мальчиков, ведьма-повитуха подменила их птенцами ворона, детей спрятала на лугу под белым камнем; в следующий раз подменила птенцами вороны, на третий раз – цапли; однако роженица утаила двоих детей, отдала ведьме лишь одного, которого та спрятала под тот же камень; королевич бросил жену в железной бочке в море, не зная, что с ней ее двое сыновей; через три года те подросли; бочку выбросило на остров, мальчики попросили Бога ее разбить, вышли наружу; подплыла щука, велела им достать у нее из живота шапку и платок; ударили шапкой, появился дворец и каменный мост до королевства их отца; пришел нищий, его накормили, он вернулся, рассказал королевичу об увиденном; тот все понял, привел назад жену с сыновьями; те ударили шапкой, дворец и мост позади них исчезли; юноши решили отыскать остальных своих братьев; мать дала им с собой хлеб, испеченный на ее молоке; на вершине ели братья увидели чайку; один хотел ее застрелить, другой его остановил; чайка: не стреляй, пригожусь; так трижды; у берега моря чайка посадила юношей себе на спину, понесла; трижды ныряла, чтобы те испытали такой же страх, какой испытала она, когда в нее целились; на другом берегу братья достали данный щукой платок, он стал разворачиваться, они пошли следом до пихтового леса; на вершине пихты большая птица; она послала дальше; братья вошли в дом, там женщина; она сказала, что семеро братьев плавают в образе лебедей, а ночью делаются людьми; послала в следующий дом; хозяйка того сказала, что братья у цели; надо незаметно подойти и сжечь оставленную во дворе лебединую одежду; они это сделали; девятером пошли домой вслед за платком; двое дали семерым братьям хлеб на материнском молоке; все вернулись домой; пир]: 85-97; вепсы [три сестры пришли вечером в баню чесать лен; Иван-царевич подслушивает в предбаннике; старшая: если бы И. взял меня замуж, то из одного волокна соткала бы три разных платья; средняя: из одного теста спекла бы три разных хлеба; младшая: родила бы трех богатырей, у каждого один волосок золотой, другой серебряный; И. взял в жены младшую; она рожает, просит на брать в повитухи бабу-ягу; та дважды выходит навстречу, говорит, что у них в все бабы-яги; та подменила трех детей тремя щенками, детей (выбросила) в поле; во второй раз жена двух детей отдала мыть в бане, а третьего спрятала под правую грудь; И. посадил жену в железную бочку, бросил в Онего, взял в жены дочь бабы-яги; мальчик в бочке тут же вырос и как только бочку вынесло к берегу, разломал ее; на следующий день появился дом; парень стукнул по камешку и пришли к ним его братья и отец]: Онегина, Зайцева 1996, № 12: 72-74; эстонцы (Тарту; в основном в южной Эстонии) [три сестры дергают лен, проезжающий царь обращает на них внимание; старшая обещает одеть куском полотна войско, вторая накормить его крошкой хлеба, третья родить сына с месяцем на затылке, солнцем на лбу, звездой над сердцем; пока муж на войне, жена рожает обычного мальчика, свекровь посылает сыну письмо, будто невестка родила сына с волчьей головой, медвежьими лапами, лисьим хвостом; царь велит выгнать жену с ее отпрыском; свекровь спускает их в бочке в море; птичка носит им еду, сын вырастает; у берега выбивает дно бочки; слышит от людей, что царь снова женится при условии, если орехи из бочки станут сами выскакивать парами; сын идет к царю, рассказывает свою историю, орехи все время выскакивают; по мере рассказа на его теле проявились месяц, солнце, звезда; царь призвал жену, остался с ней]: Mälk et al. 1967, № 104: 341-343; сету: Kippar 2002 [три сестры трепали лен; одна: если царь возьмет замуж, накормлю все войско одним ржаным зернышком; вторая: одену одним куском полотна все войско; третья: рожу сына с луной на затылке, солнцем на лбу, звездами по телу; царь услышал, взял третью замуж; уезжая, царь велит сообщить письмом, кого родила; гонец заночевал в избе черта, тот подменил письмо – жена родила щенка; царь велит отродье убить; мальчика оставил в горячей бане – невредим; в конюшне – утром сидит на коне не затоптан; оставили на распутье, помещик подобрал; мальчик рассказывает свою историю, после каждого эпизода приговаривая «в шкаф два ореха»; в конце: «и вот здесь сижу»]: 11-13; Normann, Tampere 1989 [отец пропал на болоте; три сестры плачут, ручей слез увидел царь, пошел к истоку, привел сестер к себе; старшая обещала ржаным зерном накормить войско, средняя - шерстинкой одеть его, младшая - родить сына с солнцем на затылке, месяцем во лбу, звездами на теле; царь на ней женится, она родила двух близнецов с обещанными признаками, попросила птиц передать весть царю, ворон полетел; старшая сестра отнесла детей в болотное окно, где пропал отец девушек, подменила щенками; то же во второй раз, полетела ворона; в третий раз один сын попросил мать спрятать его под мышкой, царь велел бросить жену в бочке в море; бочку прибило к пустому острову, сын выбил дно; старик дал им исполняющий желания посох, перо, на котором летать; царский вельможа трижды навещает остров; каждый раз сестра жены говорит, что есть бóльшее чудо; прилетевший на пере юноша подслушивает, велит посоху перенести это чудо к нему во дворец; 1) золотая свинья с серебряными поросятами; 2) дуб, на котором кот рассказывает сказки; 3) окно на болоте, от него пять тропинок, по каждой ходит мальчик с солнцем на затылке, месяцем во лбу, звездами на теле; вельможа рассказывает о шести таких мальчиках на острове, царь сам отправляется посмотреть, привозит жену и сыновей; сестру жены бросили в бочке в море]: 73-81; литовцы: Кербелите 2014, № 96 [140 вариантов; три сестры стирали, мимо шел мальчик; одна говорит, что если бы он на ней женился, она ломтем хлеба накормила семью; вторая аршином ткани одела семью; третья бы родила ребенка с солнцем во лбу, луной на затылке; мальчик женился на ней, ушел в солдаты; жена родила; ведьма подменила ее письмо мужу и его ответ; якобы жена родила полусобаку-полукошку, младенца велено бросить в хлев; мать бросила его гусям, коровам, свиньям, овцам; все его сохраняют; кладет в гробик, спускает в море; нищий его подобрал и вырастил; король даст поместье тому, кто сосчитает две бочки орехов; приемыш нищего вызывается сосчитать, а сам рассказывает всю историю; пан отдает ему поместье], 97 [примерно то же]: 217-220, 220-227; Лëбите 1965 [три сестры полощат белье; старшая обещает устлать дворец полотном, если король возьмет ее замуж, средняя – сукном, младшая – родить сына с солнцем во лбу, месяцем на темени, звездами вокруг ушей; король слышит, женится на младшей; уезжает на войну, королева рожает сына, пишет письмо, сестра подменяет его, будто та родила полусобаку; король велит пустить новорожденного в море в бочке, королеву привязать к жерновам; вернувшись, обещает передать королевство том, кто сосчитает в бочке орехи; мальчик (его подобрала, вырастила нищая) начинает считать, рассказывает свою историю; королеву отвязали от жерновов, пир]: 141-143; латыши [три девушки обещают, если выйдут замуж за короля: первая – одеть всех подданных льняным волокном, вторая – накормить все королевство одним зерном, третья – родить много сыновей; король женится на третьей; когда родились сыновья, сестры сообщают, что родились зверюшки; королеву вместе с последним сыном сажают в бочку и бросают в море; сын быстро растет и вместе с матерью выбирается из бочки на остров; получает от старичка волшебные предметы, возводит дом, мост; моряки рассказывают королю о чудесах на острове; сын, обернувшись мухой (птицей), отправляется с моряками; сестра брошенной в море царицы – теперь сама царица – говорит, что в других краях есть еще большие чудеса: волшебное дерево, на котором кот, поднимаясь вверх, песни поет, а спускаясь вниз – загадки загадывает, сказки рассказывает; волшебный боров, оторый сам откармливается, 11 волшебных сыновей, которых надо кормить лепешками, замешанными на материнском молоке; сын все эти чудеса переносит на свой остров; 11 сыновей – это исчезнувшие братья; съев лепешки, они узнают брата и мать; король едет посмотреть на чудеса, находит жену и сыновей; сестры наказаны]: Арийс, Медне 1977, № 707: 312.

Волга - Пермь. Казанские татары: Замалетдинов 2008б, № 24 [мачеха велит мужу отвести троих падчериц в лес; отец привязал к березе колотушку, она стучит на ветру, девушки думают, что он все еще рубит дрова; пришли к Мустан-колдунье; старшая отвечает, что она спала справа от матери, средняя – слева, младшая – что на печке; бросает соль в дымоход, огонь гаснет, М. не может развести огонь сварить девочек; те утопили дочь М., убежали; бросают точило (гора), гребень (чаща), зеркало (море); сказали М., что переплыли, привязав к штанам камень; М. утонула; сын падишаха женился на младшей, двое визирей – на старшей и средней; старшая обещает одеть весь город, средняя – всех накормить мясом одного быка, младшая – родить дитя с шелковыми волосами, жемчужными зубами, серебряным задом; старшие не выполнили обещанного; подменили младенца щенком, ребенка отдали рыбаку {далее ясно, что детей было двое}; муж велел ослепить жену, переломать руки-ноги, посадить под дверями, плевать на нее; муж поговорил с рыбаком, узнал правду; тот дал лист дерева вылечить покалеченную; сестер и их мужей повесили]: 203-207; Ярмухаметов 1957 [мачеха велела мужу прогнать трех падчериц; тот вырыл яму в лесу под яблоней, прикрыл прутьями, дочери провалились, отец ушел; они питались яблоками, затем младшая залезла на плечи старших, выбралась, пришла к падишаху, девушек вытащили; старшая обещала сшить одной ниткой одежду целому войску, средняя - накормить одной лепешкой все войско, младшая - родить сына и дочь с золотыми волосами и серебряными зубами; старшие выполнили обещание, но завидуют младшей, что падишах выбрал в жены ее; падишах уехал, жена родила детей, сестры подменили письмо сообщением, что та родила двух щенков; подменили детей щенками, отдали колдунье в лесу; падишах велел поместить жену с щенками в шалаш, все должны плевать на нее, старших сестер взял во дворец; дети выросли, сестры навели на сестру хворь, ее вылечит 1) черный конь; старик велит ударить коня плеткой, схватить за гриву; 2) достать молочное озеро с золотой уткой; конь приносит к озеру, велит свистнуть, озеро переносится к дому юноши; 3) достать Алтынчеч («золотоволосая») в подруги сестре; конь принес, А. вышла на крик, юноша привез ее домой; она велит, чтобы он спас свою мать; дети, затем падишах, ползут к женщине на коленях; она прощает мужа; сестер привязали к хвостам коней]: 95-102 (=Марченко 1993: 217-226); башкиры [уезжая, бай спрашивает четырех жен, что они приготовят к его возвращению; 1) каждый день буду стрелять воробья с 40 ребрами, кормить его мясом сто слуг; 2) сошью сапоги из песка; 3) сошью рукавицы из кожи вшей; 4) рожу двух сыновей с золотыми головами, жемчужными зубами, серебряными волосами; все выполнили обещанное; перед возвращением бая подменили младенцев черным щенком, его мать с 40 слугами отправили в лес, детей кинули под ноги кобылицам; младшая жена приходит кормить щенка грудью, находит кобылицу, которая кормит ее младенцев; вернула детей, отпустила щенка; младенцев кинули коровам – то же; гусям – то же; бросили в воду; бай велел сломать младшей жене руку и ногу, выколоть глаз, запереть со щенком в глухом срубе; щенок выбрался наружу, человек прорубил в срубе отверстие, щенок привел человека к баю, тот рассказывает про сруб; старшая жена: это не чудо, возле озера кобыла жеребится на каждом шагу, на водопое выпивает по озеру; черный щенок просит мать сделать недоуздок, приводит кобылу, за ней табун; все повторяется; вторая жена: на вершине горы бриллианты и яхонты; щенок просит у матери скатерть, приносит самоцветы; на третий раз путник прорубил в срубе дверь; третья жена: в речке два мальчика, выходят играть на песок; щенок матери: дай кошму, четыре рога молока: козьего, коровьего, кобыльего, своего; мальчики стали играть на кошме, когда выпили материнское молоко, заснули; щенок приносит их матери, бая зовут в гости, он все понял; старшей жене предложил 9 кобылиц или 9 арб дров; ей больше нравятся кобылицы, ее волосы к ним привязали, где земли коснулась спина, там встали горные хребты, где волосы – болотные травяные кочки, где зад – озера; вторая жена выбрала дрова, ее сожгли; третью привязали к хвостам 9 кобылиц]: Бараг 1989, № 70: 336-343; мари [Чудесные дети: царевич подслушивает разговор трех девушек; женится на девушке, обещавшей родить 12 богатырей; детей, рожденных ею, подменивает волшебница – мать одной из девушек – щенятами; царевич приказывает посадить жену с новорожденными в бочку и бросить в море; бочка приплывает к острову, где сын с помощью освобожденной имм лебеди-девушки основывает царство чудес; царевич едет посмотреть на чудеса и встречается с женой и детьми; виновные наказываются]: Четкарев в Сабитов 1989, № 707: 41; мордва [царский сын подслушал разговор трех дочерей бедной вдовы; старшая говорит, что если бы царский сын на ней женился, с одного веретена одела бы полк солдат; средняя: испекла бы такой хлеб, что одним куском два полка накормила; младшая: родила бы 12 сыновей, во лбу солнце, на затылке луна, по концам волос звезды, сила железная, воля каменная, сердце восковое; царский сын взял ее в жены; уходя на войну искал повитуху, у реки встретил Ведяву; царица рожала 11 раз, В. каждый раз пишет, что родился щенок; на 12-ый раз царевич рассержен, велит заковать царицу с ребенком в железную бочку, пустить в море; 11 сыновей В. куда-то отослала; после смерти царя царевич сам воцарился; бочка на дне, сын расспрашивает мать, вызывает бурю, бочку выбрасывает на берег, вызывает жару, бочка лопается; сын строит дом; два старика дерутся из-за топора (сам строит), платка (превращает во что угодно), дубинки (сама бьет); приказывает дубинке бить стариков, уносит чудесные предметы; сын приглашает к столу рыбаков; затем, став комариком, приплывает на их корабле к отцу; царица слышит рассказ рыбаков, понимает, что сын прежней спасся; царь хочет с ними поехать; царица отговаривает: это не чудо, есть свинья, что ногами пашет, хвостом боронует, рылом сеет; юноша добыл свинью; в следующий раз: есть кобыла, что родит жеребенка на каждом шагу; то же; дерево с серебряными колокольчиками вместо листьев; 11 молодцов с солнцем во лбу (и пр.); юноша отправляется искать братьев, встречает птицу, та приносит его к избушке, он прячется, кладет на стол 12 пирожков; братья узнают друг друга, возвращаются к матери, туда приезжает царь, возвращает жену, обманщицу прогоняет дубинкой-самобилкой]: Аникин 1909 в Алешкин 1989: 231-237.

Туркестан. Каракалпаки [хан Дарапша подслушивает разговор трех сестер; старшая мечтает, если станет царицей, одеть весь народ, средняя – накормить его, младшая – родить сына и дочь; в отсутствие хана детей подменяют щенком и котенком, детей, Шарьяра и Анжим, бросают в пруд; они вырастают под водой; Ш. воздвигает город, женится]: Северцев 1971 в Толстова 1984: 214, 233; казахи: Сидельников 1952 (Илецкий у., Тургайская обл.) [=1971(1): 33-45; =Дауренбеков 1979: 35-45; =Турсунов 1983: 180-189; сын хана подслушал у юрты, как старшая сестра обещает соткать ему золотой ковер, вторая накормить народ одним яйцом, младшая родить сына с золотой головой, дочь с серебряной; сын хана женится, в его отсутствие старшие сестры велят колдунье подменить детей младшей щенками, младенцев бросить в сундуке в реку; хан велит оставить жену со щенками в пустыне; рыбак вылавливает сундук; мальчика назвали Кудайберген, девочку Кунслу ("солнечная красавица"); старики умерли; Куд. убивает сайгаков, хану ничего не достается; старшие жены посылают колдунью подговорить Кунслу просить брата достать; 1) самоиграющую домбру (Жалмауыз-Кемпир здесь и далее помогает добыть); 2) все показывающее зеркало; один птенец Симург плачет (дракон Айдахар съест сегодня), второй насупился (завтра), третий смеется (последним); Кум. убивает дракона, Симург проносит его между толкучими горами, он берет зеркало, на обратном пути горы оторвали Симург хвост; 3) дочь Тасшилара в жены; это Айслу, ее под водой учит покойный приемный отец-рыбак Кудайбергена; в доме Куд. А. превращает колдунью в иголку; Куд. подружился с отцом-ханом; А. велит демонам построить канал, мост; хан возвращает жену, колдунью сожгли, старших жен разорвали лошадьми]: 178-190; Турсунов 1983 [когда хан уезжает, старшая жена обещает возвести дворец, младшая - родить дочь и сына с золотым чубом ("алтын айдар"); старшая бросила детей в колодец, подменила щенками, хан выгнал младшую жену; птица вытащила детей из колодца, старуха вырастила; после ее смерти А. с сестрой ушли жить в пещеру; старшая жена нашла девушку, подговорила попросить брата добыть 1) жеребенка Келмес-хана ("келмес" - не вернешься); на переправе через реку А. снял кольцо с руки пери; пери в облике тучи уносила жеребят; А. рубанул саблей, у него осталась ее туфля; А. принес жеребенка; 2) золотой сундук; пери превратила А. в камень; сестра пришла за ним, пери сжалилась, оживила его; он подслушивает разговор двух пери, они хотят его в мужья, он берет; А. встретил отца; тот велел зарубить старшую жену и старуху-колдунью, вернул младшую]: 162-164; киргизы [у бездетного хана сорок жен; он слышит разговор трех сестер; старшая обещает сшить множество колпаков, средняя – накормить щепоткой толокна жителей целого аила, младшая мальчика с золотыми, девочку с серебряными ногами; хан женится на младшей; жены просят ведьму подменить новорожденных щенками, сундук с детьми бросить в ущелье; рассказывает хану, тот велит отвезти жену со щенятами на дальнем острове; самка марала вырастила детей; хан замечает в горах золотые и серебряные следы, бьет ведьму, та признается в содеянном; хан возвращает жену (о ней заботились собаки) и детей, прогоняет остальных жен, ведьму сбрасывает со скалы]: Брудный, Эшмамбетов 1981: 96-97 (=Леденёв 1987: 69-72).

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы: Потанин 1883, № 84 [(р.Бурен-Гол); см. мотив J46, L72; три сестры убегают от демона джельбага; Бобр переправляет их через реку, топит преследователя; велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; старшие сестры обещают мужьям сшить одежду, чехол; младшая – родить мальчика с золотой головой и серебряной шеей; старшие бросают мальчика в озеро, подменяют его кротом; тот кусает вернувшегося мужа; муж ломает жене руки и ноги, выкалывает глаза; ее оставляют одну; она последовательно калечит трех крыс, которые лечат себе лапы, глаза травой; женщина лечится той же травой, выздоравливает; не может выманить сына из озера; ловит на третий раз, оставив на берегу лук и стрелы; дает своего молока, капает слезами ему в глаза, он признает ее матерью; его зовут Ер-сару; далее о героическом сватовстве, см. мотив K27], 181 [(район совр. Кызыла); Аролбай-Эго хан все чаще возвращается без коня; старшая жена обещает сшить халат и сапоги, младшая – родить богатыря-помощника; старшая велит подменить родившегося мальчика щенком, мальчика бросить лошадям, верблюдам, баранам; те каждый раз жалеют его; тогда в озеро Алтын-куль; муж сломал младшей руку, ногу, выколол глаз; она осталась со старухой-служанкой; к ним пристал хромой жеребенок; женщина сломала мышке ногу, птичке крыло; те вылечились травкой, женщина тоже вылечилась; ее сын выходит из озера играть; старухе долго не удается его поймать; тогда его заманивают в мешок, полный бабок; сын признает мать, когда брызги ее молока попадают ему в рот; он охотится за все более крупными животными; мать и старуха предупреждают не охотиться на железного изюбря, которого АЭ так и не одолел, оставил в нем свой нож; мальчик убивает его стрелой в непокрытое железом пятно на лбу; мясо режет отцовским ножом, из шкуры делает огромную юрту; АЭ посылает людей на старое кочевье; лишь двое решаются подойти, находят юрту величиной с гору; юноша посылает с ними отцу его нож; сам летит птичкой, узнает, что отец признает его, когда у него будет имя, богатырский конь и оружие; мать называет его Хирэк-Кирвес, кузнец Толон-Арык-Дархан дает все, что нужно; велит вставить матери бараний глаз вместо выколотого; ХК прилетает ястребом, слышит, что отец хотел бы, чтобы он высватал дочь трехголового Убитых-Хормозда; тот убивает УХ, приводит жену; отец велит достать клыки чудовища, потерянный меч своего отца, сеть со дна моря, шубу прадеда из подземного мира; жена дает совет, как исполнить первые поручения; Эрлик дает шубу (даху), говорит, что как только АЭ ее получит, сам явится к нему с женой; сын получает все наследство, становится ханом]: 341-348, 600-618; южноалтайские тувинцы [хан с 12 женами бездетен; слышит у юрты, как старшая сестра обещает выйти за того, из чьего очага золу надо выгребать трижды в день, средняя – у кого перед юртой гора дичи, младшая за того, кто ради нее странствовал; женится на младшей; пока муж на охоте, жена рожает близнецов; 12 жен бросают их в ящике в воду, подкладывают двух щенков; хан отправляет ее в изгнание за море; старики вылавливают ящик с младенцами, еда в нем не кончается; хан переплывает на коне море; старуха показывает ему его жену и сыновей, говорит, что остальные – шулмусихи; хан должен очиститься, старуха велит наполнить камнями мешочек, он собирает камни три года, мешочек не полон; старуха посылает его принести иглу от границы земли и неба, где небо то поднимается, то падает вниз; хан показывает данный старухой золотой браслет, небо приподнимается, он проскальзывает; приносит иглу, получает жену и сыновей, 12 жен изгоняет за море]: Таубе 1994, № 21: 202-205; тофалары [=Катанов 1907: 645-648; =Рассадин 1996, № 33: 75-77; старый бог увидел трех девиц; старшая сказала, что напечет хлеба на 300 солдат, средняя – вырастит девять осин, чтобы на всех солдат сделать лыжи, младшая – родит двух сыновей с золотой грудью и одного с человеческой; старуха подменяет первых двух щенками, после рождения третьего муж велит зашить жену с сыном в коровью шкуру, бросить в море; они выплывают на берег; мать делает из травы сыну шапку и шубу; человек просит шапку себе, дает взамен топор (сам строит), железную палку (сама бьет) и мешок (накормит); палка бьет посланных солдат; у матери священная книга, сын узнает из нее, где его братья с золотой грудью; они в плену у великана; мальчик убивает того, послав свою палку; мать кормит старших сыновей молоком, их золотая грудь становится человеческой]: Шерхунаев 1975: 283-288; алтайцы [отец посылает трех дочерей за ягодами, продырявливает туясок младшей; пока нашли дыру, наполнили туяса, наступил вечер; девушки пришли к шалашу семиглавого Тьелвен'а; тот посылает их за ветками для шампуров, они приносят негодные; он идет сам, они убегают; говорят Бобру, что его спина круглая, зубы белые; он выпивает озеро, они переходят на другой берег; Т. говорит, что спина плоская, зубы желтые; Бобр велит сделать плот из тростинок, раскачать на середине реки; Т. утонул; девушки залезли на пихту; помочившись, выдали себя трем проезжавшим купцам; одна обещает будущему мужу из шкурок вшей сшить одежду, вторая из одной пшеницы спечь тысячу пирогов, третья родить золотоголового сына; муж с женой оставляют новорожденного матери мужа; та выбрасывает младенца в море, баюкает щенка; мать обнажает груди, говорит, суйют сÿйт (Молочная моя река), в конце концов выманивает сына из воды; бабку привязали к необъезженному жеребцу]: Кандаракова 1928: 125-127; буряты: Баранникова и др. 1993, № 4 (читинские) [старуха-шолмос хочет съесть богача, тот просит лучше съесть его дочь; он оставит на стойбище три золотые бабки, дочь вернется за ними; с виду плохой конек вызывается везти девушку; учит: он обернется теленком, станет тереться о юрту, надо попросить бабки, затем старуха попросит отогнать теленка, надо вскочить на него; бычок снова делается конем, уносит девушку; они живут у сандалового дерева с 12 ветвями; у девушки золотой напильник, он дает еду; хан берет ее третьей женой; уезжает; старшая обещает приготовить к его возвращению соболью шапку, средняя – шелковый халат, младшая – родить сына с золотой грудью, серебряным задом; старшие жены бросили новорожденного в яму, затем собакам, под ноги стаду, под ноги верблюдам, он невредим; бросили в море; подменяют щенком; хан велит переломать младшей руки, бросить у моря; она видит, как раненные птицы едят траву, выздоравливают; тоже ест, руки целы; из воды выходит играть мальчик; женщина хватает его, он говорит, что его отец утес, мать – нерпа; она поит его своим молоком; приводит к тому сандаловому дереву; сын приходит к отцу, все рассказывает; хан возвращает младшую жену, старших делает уборщицами мусора и кизяка]: 85-91; Дугаров 1990 [у Жагар Мэшэд хана 3 жены, во рту 64 зуба; старшая жена обещает к его возвращению сшить дэгэл, средняя – сделать унты, младшая – родить сына с золотой грудью и серебряным задом; старшие ханши из зависти рассекли мальчика пополам, подменили щенком, останки закопали под порогом; вернувшийся хан хочет убить младшую жену, но не может открыть дверь, что-то мешает под порогом; средняя ханша выкопала останки, бросила в колодец; конь хана не подходит к колодцу; средняя ханша достала, растерла останки, скормила яловой корове; та принесла теленка с золотой грудью и серебряным задом; хану он полюбился, старшая ханша притворилась больной – надо съесть печень и легкие теленка; слуга повел теленка, тот вырвался, велел принести хану печень и легкие дохлой собаки; приходит парень, рассказывает всю историю, показывает свое тело; хан его обнимает, обеих ханш сожгли на костре]: 27-31; ойраты (торгуты Карашара) [бездетный Буджин-Дава-хан посылает пса Хасара на охоту; тот видит дом, слышит, как старуха спрашивает трех дочерей, чему они научились; одна, если БДХ возьмет ее в жены, обещает приготовить из одного яйца обед на 500 человек, другая из шерсти одного козла сделать ковер на 500 человек, младшая-красавица родить золотого сына и серебряную дочь; Х. рассказал хану, тот взял сестер в жены; младшая беременеет, 502 бездетные жены просят тушмыла-евнуха Цок-Гырыла помочь; он подменяет родивших детей двумя щенятами; БДХ зарывает жену и щенят живыми на перекрестке трех дорог; ЦГ кладет настоящих детей в золотой, серебряный, медный, железный, деревянный, кожаный ящики (один в другом), спускает в реку; их вылавливает рыбак; его старуха-жена выкармливает детей; старуха, затем старик умирают; старик велит приходить на могилу, на третье утро юноша ловит коня; охотится; старшая хатун Мани-Дара в его отсутствие приходит к его сестре, подговаривает попросить брата принести ей 1) ветку дерева сайхан-саглар; конь говорит царевичу, что дерево стерегут три Мангыт-Хая о 15, 25, 35 головах; царевич достает, МХ лишь отсекли коню хвост, дерево стало давать все, что пожелаешь; 2) взять в жены Сайхан-Саранэ, дочь Дзандан-тенгир; конь переносит хозяина через опасный лес, гору, огненное море; царевич возвращается с СС, та по дороге превращает ранее ставших деревьями и камнями людей снова в людей; сестра выходит за богатыря; СС велит разрыть старую могилу, выбросить собачьи кости, принести человечьи, оживляет мать мужа; та прощает БДХ; бросив золу, СС превращает ЦГ в кабана, 502 жен в диких свиней]: Беннигсен 1912: 44-55; монголы [хан уезжает; одна жена обещает сшить сапоги, другая кушак и рубашку из кожи блохи, младшая родить сына с золотой грудью, серебряной спиной; старшие жены скармливают младенца корове; вернувшийся хан велит выколоть младшей жене глаза, отрубить руку, ногу, привязать к хвосту коровы, выгнать; калека видит, как слепой журавль, лиса без лапы, хромой заяц исцелились, съев определенную травку; сделала то же, выздоровела; ее корова родила ее собственного сына; старшая жена притворяется больной, требует сердце ребенка с золотой грудью, серебряной спиной; слуги дали ей собачье сердце, она немедленно выздоровела; юноша вырос, пришел к хану, рассказал свою историю; хан прогнал дурных жен, вновь взял мать юноши]: Михайлов 1967: 142-145; дагуры [уезжая, Jeardi Mergen спрашивает трех жен, что они приготовят к его возвращению; первая: шубу из шкур куницы; вторая: кожаные сапоги; третья: я рожу сына с золотой спиной, серебряной грудью; JM велит двум первым женам заботиться о новорожденном; те ревнуют; говорят, что роженица должна заклеить глаза, залить свинец в уши, рожать в хлеву; подкладывают щенка, ребенка убивают, варят, скармливают корове; JM велит третьей жене жить на кухне; корова рожает теленка с золотой спиной, серебряной грудью; старшая жена притворяется больной, подговаривает шамана сказать, что того теленка надо принести в жертву; когда мясник хочет его убить, теленок исчезает; это бог Bainasta перенес ребенка в тайгу, дал человеческий облик; рассказал мальчику, как все было; отправил жить в дом бедных супругов; охотясь, JM заходит туда; сын ему почти все рассказывает, но не называет имен; повторяет все в доме JM; тот признает сына; от слез мальчика его мать вновь обретает зрение, слух и разум; JM прогоняет первых двух жен]: Bender, Su Huana 1984: 83-91.

Западная Сибирь. Южные ханты (иртышские) [трое царевичей приходят в город; подслушивают, как три девушки обещают родить детей; младшая обещает родить дочь и двух сыновей со звездами на макушке, солнцем на лбу, месяцем на затылке; царевичи берут их в жены; дети младшей жены рождаются в отсутствие отца; старшие сестры подменяют их щенками; по предложению свекра, их матери сломали руку и ногу, разорвали нос и рот, прибили в церкви за руки и за ноги, все на нее плюют; детей бросили в реку, их воспитывает водяной царь, затем их вылавливают старик и старуха; братья с сестрой выросли; приезжают купцы; один из братьев превращается в собаку, едет с купцами в царский город; подслушивает рассказ теток о березе, с которой сыплется серебро; возвращается домой, братья добывают корень березы; во вторую поездку юноша превращается в собаку, а потом в овода; слышит об оленьем быке, на рогах которого 40 отростков и народ торгует; братья добывают кончик рога быка, бык пришел сам; в третий раз собака опять превратилась в овода; тетки говорят, что есть девица, у которой на маковке звезды, на лбу солнце, на заьылке месяц; старший брат, затем младший идут ее искать, пропадают; сестра находит женщину, они стали сестрами, та воскрешает братьев; все они прибывают к царю, девица рассказывает о происшедшем; делает мать здоровой, ее молоко прыскает детям в рот; ее сестер привязали к одной дикой и одной смирной лошади, разорвали]: Патканов 1999, № 4: 331-346 (краткий пересказ в Ким 2006: 76); восточные ханты (р. Лямин, пимский говор; деления на Пор и Мось у восточных ханты нет; возможно, сюжет заимствован от северных ханты, переселившихся на Пим) [жили три Пор-нэ, ходили воровать рыбу из верши манть-ку; он забрался на крышу дома, бросал им в котел мухомор; они опьянели, каждая говорит, что видит женщину, которая делает то-то и то-то; первая: зашивает обувь, вторая – носит дрова, третья – висит на кусте черемухи или рябины; вихрь поднимает дом в воздух; первую Пор-нэ вихрь бросил на середину реки, вторая зацепила за дерево, там осталась, младшая зацепилась косой за вершину дерева; манть-ку спас всех троих, принес к себе, младшую сделал женой; старшая стала швеей, средняя носит дрова]: Лукина 1990, № 29: 104-105.

Восточная Сибирь. Западные эвенки (ербогаченские) [у мужика три жены; одна обещает к его возвращению сшить ему кафтан, другая унты, третья родить сына; так и случилось, но другая жена завязала роженице глаза, ребенка бросила в реку, подменила щенком; муж убил щенка, сломал жене руку, откочевал с двумя женами; весной оставленная заметила на берегу след; чтобы выманить ребенка, оставила лук и скребок; ребенок вышел, взял лук, значит мальчик; женщина поймала его; мальчик кричит, что налим кормил его своей печенью; налим из воды выскочил и пять вернул; женщина рассказала все сыну, тот пошел искать отца; нашел, стал рассказывать свою историю; отец бросил тех жен, вернулся к сыну и его матери]: Василевич 1936, № 100: 131-132; байкальские эвенки: Воскобойников 1958 (баунтовские) [старшая сестра находит ноговицу, выходит за Ворона; средняя - перо, за Сову; младшая - охотничий нож, за охотника, обещает родить сына с золотым затылком; две сестры завидуют младшей, выбрасывают ее сына в реку, подкладывают щенка; муж велит отрубить жене ногу; мать сестер видит выходящего из реки мальчика с золотым затылком, приманивает луком, ловит; он вырастает, встречает мать, та мучается от тяжелой работы; отец узнает сына, прогоняет старших жен]: 104-107; 1973, № 24 (Качугский район Иркутской обл.) [трое сестер замужем за тремя мужчинами; первая обещает сшить рукавицы, вторая унты, третья родить золотого ребенка; две подменяют ребенка щенком, ребенка бросают в реку; муж отрубает жене ногу, руку, одну грудь; бросает одну; женщина видит выходящего из реки мальчика; подманивает грудным молоком, хлебом, маленькими луками, оставляя их все дальше от берега; хватает его; рыбы кричат, что кормили его икрой и печенью; мать сперва отрицает, что у сына был отец; затем говорит, что он упал с лиственницы; сын пробует, не умирает; затем говорит правду; сын приходит к сестрам матери, рассказывает ее историю; мужчины хотят слушать, женщины просят его замолчать; мальчик счищает с себя грязь, блестит как золото; отец калечит злых сестер как раньше ену; возвращается к жене, она выздоравливает]: 111-114.

СВ Азия. Лесные юкагиры (р. Коркодон) [муж уходит на промысел; старшая жена обещает сшить одежду, младшая родить сына с солнцем на лбу, звездой на темени, луной на затылке; старшая жена выбросила ребенка в воду; старуха поймала его в вершу; воспитывает, посылает к отцу, веля рассказать свою историю; муж велит младшей сестре бить старшую так, как та била ее, велит кормить старуху]: Иохельсон 1900, № 18: 39-41.