Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K73A. Подмена ребенка. .11.-.17.22.-.38.

Недоброжелательницы роженицы подменяют младенца животным или неодушевленным предметов (сообщают отцу младенца, что его жена родила животное или предмет). См. мотив K73.

Танга, суто, ваи, сапо, лома, хауса, крачи, лоби, мальгаши, арабы Судана, арабы Марокко, Алжира, Туниса, Египта, кабилы, португальцы, испанцы, баски, сицилийцы, корсиканцы, итальянцы (Пьемонт, Лигурия, Венето, Тоскана, Умбрия, Рим, Лацио, Кампания, Молизе, Абруццо, Базиликата, Калабрия), сардинцы, ладины, мальтийцы, французы (Арьеж, Верхняя Бретань, Лотарингия, Прованс, Ниверне, Дордонь, Гасконь, Дофине), бретонцы, немцы (Саксония-Анхальт, Гриммы, Швабия, Австрия), (валлийцы), ирландцы, палестинцы, арабы Ирака, тибетцы, лепча, Мустанг, бирманцы, шаны, таунйо, лао, кхмеры, палаунг, зярай, кашмирцы, панджабцы, химачали-пахари, Индия (хинди), конкани, маратхи, ассамцы, бенгальцы, муриа, сора, бирхор, гонды, конды, ораоны, тамилы, ачех, Тимор, тетум, о-ва Сангихе, калинга, лису, корейцы, болгары, хорваты, греки, венгры, албанцы, боснийцы, гагаузы, румыны, словаки, чехи, поляки, русские (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Псковская, Новгородская, Вологодская, Тверская, Московская, Калужская, Смоленская, Орловская, Рязанская, Горьковская, Курская, Воронежская), украинцы, белорусы, крымские татары, ногайцы, абхазы, абазины, адыги, балкарцы (и карачаевцы?), терские казаки, ингуши, кумыки, даргинцы, аварцы, гунзибцы, лаки, удины, сваны, мегрелы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, персы, таджики, парья, узбеки, бухарские арабы, ягнобцы, шугнанцы, рушанцы, язгулямцы, белуджи, литовцы, латыши, Лутси, эстонцы, сету, финны, карелы, вепсы, восточные саамы, датчане, шведы, исландцы, мордва, мари, удмурты, казанские татары, башкиры, каракалпаки, казахи, киргизы, уйгуры, салары, дунгане, тувинцы, южноалтайские тувинцы, тофалары, алтайцы, буряты (только хоринские и читинские?), монголы, ойраты, дагуры, тундровые ненцы, северные(?) ханты, восточные ханты, южные ханты, северные и южные селькупы, юги, западные, байкальские и дальневосточные эвенки, нивхи, японцы.

Бантуязычная Африка. Танга : Nassau 1912, № 22 [Njambu взял в жены Nyangwa-Mbwa; она родила Mbwa («собака»), у него разум человека; Н. взял еще трех жен-сестер: Majanga следила за чистотой, Inyanji за огородом, Mamendi обещала родить близнецов; она их родила, но сестры бросили младенцев свиньям, положили в кровать два муравейника, вымазав их кровью]: 169-173; 1915, № 17 [старшая сестра выходит за агента купца, младшая – за самого купца; обещает родить детей по имени Море, Солнце, Луна; в отсутствие мужа трижды рожает; обе свекрови и сестра подменяют детей кошкой, свиньей, собакой]: 48-51; суто [ранее бездетная жена рожает сына с луной на груди, другая говорит, что та родила щенка; ребенка выкармливает и спасает мышь]: Dornan 1921: 435-436.

Западная Африка. Ваи [младшая жена рожает мальчиков-близнецов, старшая подменяет их щенками]: Крил 1966: 78-81; лома [младшая жена рожает сына, позже второго, главная подменяет их котенком, щенком]: Schwab 1947: 459-460; сапо [старшая жена подменила сыновей младшей котенком и щенком]: Pinney 1973: 263-267; хауса : Klipple 1992 [царь женится на девушке, обещавшей родить близнецов с золотыми пупками; соперница подменила детей ящерицами]: 243-244; Lippert 1905, № 7 [у царя три жены, младшая рожает двух мальчиков, старшая их похищает, выбрасывает, подменяет двумя белками]: 237-238; Paulme 1976 [другая жена подменяет близнецов двумя ящерицами]: 235; крачи [четвертая жена рожает близнецов – серебряного и золотого; соперница подменила их двумя лягушками]: Cardinall 1931: 36-39; лоби [соперница сообщает, что первая жена родила камень]: Paulme 1976: 235.

Судан – Восточная Африка. Мальгаши : Жуков, Котляр 1976, № 154 [сестры жены подменили троих младенцев челюстью быка, палкой от метлы, молотком]: 385-392; Корнеев 1962 [=1977: 208-215; царь Равухимена слышит, как одна сестра обещает наткать сто накидок из одной нитки, вторая – сплести тысячу циновок из одной тростинки, младшая Рефарана – родить пятерых сыновей; сестры жены подменяют пятерых близнецов коровьими костями и тряпками]: 52-62; Родман 1995 [сестры жены сказали, что та родила метлу и колотушку]: 190-194; арабы Судана : Al-Shahi, Moore 1920, № 1 [другие жены сказали, что восьмая родила не девочку, а метлу; что не Хасана и Хусейна, а камни]: 61-63.

Северная Африка. Арабы Марокко [ревнуя к дочери, которая должна стать красавицей, мать велит повитухе подменить новорожденную щенком]: El Koudia 2003, № 9: 53-63; арабы Алжира [жена родила одного сына, у которого один висок серебряный, другой золотой; второго, у которого зубы из жемчуга и алмазов); дочь, блиставшую ярче солнца; две прежние с повитухой подменили детей щенками]: Belarmi 1982: 52-64; кабилы [у султана две жены; когда одна родила, другая подговорила старуху подменить младенцев котятами]: Dermenghem 1945: 49-55; Тунис : Al-Aribi 2009, № 23 [соперницы подменили ребенка щенком], 46 [соперницы подменили мальчика котенком, девочку – обезьяной] в Коровкина MS; арабы Египта : Bushnaq 1987 [прежняя жена подменила мальчика щенком, девочку – глиняным горшком]: 89-94; Spitta-Bey 1883, № 11 [мальчика и девочку подменили щенками]: 137-151.

Южная Европа. Баски : Barandiaran 1962a, № 2 [жена родила мальчика и девочку; свекровь сообщает сыну, что щенка и котенка]: 12-16; Barbier 1931, № 19 [сестры жены пишут королю, что его жена родила не двух мальчиков и девочку, а котенка, щенка, медвежонка]: 176-182; испанцы : Шишлова 1971 [придворные сказали, что королева родила не мальчика с девочкой, а кошку и змею]: 125-141; Camarena, Chevalier 1995, № 706 [жена принца рожает близнецов, дьявол подменяет письмо – двух крыс], 707 [королева родила мальчика и девочку со звездой во лбу; ее сестры подменили их щенками]: 701-706, 709-713; португальцы (множество записей) [младшая из двух или трех сестер говорит, что если выйдет за короля, родит детей с золотой звездой на лбу; старшие сестры подменяют детей щенками]: Cardigos 2006, № 707: 156-159; сицилийцы [королева родила двоих сыновей с персиками в руках и дочь со звездой на лбу; сестры велят акушерке подменить детей щенками]: Crane 1885, № 4: 17-25; корсиканцы : Massignon 1984, № 59 [жена принца родила близнецов, кузина-колдунья написала принцу, что щенков], 75 [жена короля родила близнецов, его мать написала ему, что щенков]: 136-137, 166-169; итальянцы (Лигурия) [рыбак не может ничего поймать; господин дает ему мешок денег с условием, что тот отдаст ему дочь; дочь берет с собой святой воды и осеняет себя знаком креста; дьявол бессилен; велит, чтобы отец отрубил дочери руки, иначе отнимет деньги; дочь согласна; дьявол несет девушку, но Бог делает ношу все тяжелее, дьявол бросил ее в ручей; девушка выбралась; поселилась в гроте, куда собака стала приносить ей яства с королевского стола; король проследил, привез безручку к себе и взял в жены; уехал; королева-мать подменила письма повелением прогнать невестку; та родила мальчика с мечом и девочку со звездой на лбу; королева-мать написала, что невестка родила щенка и котенка; детей подвязали к шее молодой королевы, она ушла; наклонилась к воде попить, старик велит делать это смелее, дети упали в воду, руки матери отросли; она нашла пустой дворец и поселилась там; во дворец приехал король, дети назвали его отцом; все хорошо; королеву-мать сожгли]: Andrews 1892, № 5: 20-24; итальянцы (Неаполь) [овдовев, король решил жениться на своей сестре по имени Пента; она попросила слугу отрезать ей руки и отнести королю; тот велел поместить сестру в бочку и бросить в море; рыбак ее выловил, но его ревнивая жена снова бросила ее в море; король плыл на корабле, подобрал П., она стала служанкой при королеве; умирая, та посоветовала мужу жениться на П.; в отсутствие мужа та родила мальчика; жена того рыбака, у которой остановился курьер, подменила письмо: П. родила щенка; подменила и письмо короля: П. и ее сына сжечь; ее приютил волшебник; объявил, что тот, кто расскажет о самом большом несчастье, получит от него корону и скипетр; муж П. вернулся, сжег жену рыбака, пришел к волшебнику; туда же пришел король-брат П.; все разъяснилось, все помирились, у П. отросли руки]: Базиле 2018: 271-281; итальянцы (Кампания, Капри) [король запретил зажигать по ночам огонь, но три сестры-портнихи всегда работали до полуночи, прячи светильники в больших горшках; старшая: если бы король на мне женился, я накормила бы куском хлеба все его войско; средняя: приготовила бы из одного куска ткани одежду для всего войска; младшая: родила бы сын с золотым яблоком в руке и дочь с золотой звездой на лбу; соглядатай донес королю; тот женился на младшей; уехал на войну; королева мать велела повитухе подменить родившихся детей щенками и бросить в реку; но служанка положила их в корзину; король велел заточить жену в нише у ворот, давать только хлеб и воду и чтобы все на нее плевали; детей выловил рыбак; когда они подросли, собственные дети рыбака стали обзывать их найденышами, которых отец выловил в море; те ушли из дому и поселились в лесу в брошенном дворце; королева-мать послала повитуху подговорить девушку попросить брата принести танцующую целебную воду из источника Senavalli; отшельник (это был св. Иосиф) научил, что делать; когда юноша окажется в заколдованному саду феи Альсины (Alcina), нельзя оборачиваться, хотя вокруг будут крики и рев; юноша принес воду; повитуха: теперь – поющее яблоко; отшельник (то же); повитуха: принести говорящую птицу; отшельник: не лови птицу, будь ласков с ней, она сама спустится к тебе с дерева; дал палочку, ей юноша оживил превращенных в камни; король охотился, услышал пение, зашел во дворец; птица: я сама буду ему отвечать; король их пригласил к себе на пир; птица велела дать собакам попробовать мясо со стола; те упали в судорогах; птица обо всем рассказала; королеву-мать заставили съесть мясо, приготовленное для освобожденной королевы, и она скончалась в мучениях; а говорящая птица внезапно исчезла]: Zschalig 1925, № 6: 32-41; итальянцы (Пьемонт, Венето, Тоскана, Умбрия, Рим, Лацио, Кампания, Молизе, Абруццо [«Три сестры»], Базиликата [«Три завистливые сестры»], Калабрия), сардинцы [«Три сестры», «Дети, которых бросили в воду»], сицилийцы [«Завистливые сестры]: Cirese, Serafini 1975, № 707: 154-155; итальянцы (Лигурия) [мачеха ненавидит прекрасную падчерицу и велит мужу от нее избавиться; тот оставил дочь в лесу; она встретила разбойников и они взяли ее к себе, не причинив вреда; однажды девушка впустила старую колдунью; та стала ее причесывать и вонзила булавку, девушка стала как статуя; разбойники оставили тело непогребенным; принц увидел, привез к себе, его сестра стала причесывать девушку, выдернула булавку и красавица ожила; принц женился на ней, но вскоре ушел на войну; жена родила мальчика и девочку; мать принца подменила письмо сообщением, что жена родила щенят; подменила и письмо принца приказом убить жену и детей; родственники велели женщине взять детей и скорей уходить; она обратилась с мольбой к Богу, св. Деве и св. Антонию и попросила дворец в лесу; принц вернулся, отправился на поиски, заночевал в том дворце; утром услышал, как мальчик назвал его отцом, когда надо было поправить свесившуюся с кровати руку; все хорошо, королева-мать наказана]: Andrews 1895, № 58: 277-282; итальянцы : Calvino 1980, № 31 (Венеция) [двое мальчиков вышли навстречу отцу; тот был не в духе и послал их к черту; черт их забрал; сестра мальчиков отправилась их искать; пришла к железной двери; стоявший у входа посоветовал зайти в комнату, в которой 24 кровати; в ней она нашла братьев; под кроватями языки пламени; сестра освободит их, если 7 лет будет молчать и пройдет огонь и воду; в лесу ее встретил король и взял в жены; королева-мать ненавидит невестку; та родила мальчика, свекровь подменила его щенком, оставила в ящике на крыше; написала сыну; тот велел изгнать королеву; слуги не стали ее убивать, а лишь отрезали волосы и забрали одежду, дав мужскую; ее подобрали моряки и она проявила геройство в сражении; затем пришла в дом 13 разбойников, с каждой тарелки взяли лишь немного, но забыла забрать свою ложку; разбойники оставили ее у себя; собрались напасть на замок ее мужа; она предупредила того письмом; оставшиеся в живых разбойники разбежались, но ее схватили; хотят повесить; она знаками просит отсрочить казнь на сутки; на час; приходят ее двое братьев и все рассказывают; королева тоже рассказывает, велит посмотреть, что в ящике на крыше – там кости младенца; королеву-мать с повитухой повесили, братьев сделали министрами], 76 (Пиза) [король с королевой узнают, что когда их сын достигнет 20 лет, он женится и тут же убьет жену либо превратится в дракона; готовится свадьба с английской принцессой; ее кобыла учит ее попросить явиться на бракосочетание верхом; уносит принцессу; принц стал драконом и улетел; принцесса поменялась одеждой с крестьянином; под видом юноши нанялась конюхом к другому королю; принц подозревает, что это девушка; королева-мать предлагает различные испытания (женщина станет собирать букет, а юноша сорвет цветок и возьмет его в зубы; и т.п.); последнее – фехтование; мнимый конюх падает от усталости, принц видит, что перед ним девушка; женится; уезжает на войну на кобыле жены, та оставляет три своих волоска; дракон подменяет письма; якобы королева родила щенков, а принц велит сжечь ее и детей; родители принца отправили невестку с внуками на корабле, а сожгли восковые куклы; навстречу принцессе дракон; она рвет волоски, появляются лес; река; огонь; дракон каждый раз преодолевает препятствия; подбегает кобыла, убивает дракона и гибнет сама; принцесса приходит к замку, в нем красавица: она расколдована после того, как убила дракона; принц тоже приходит; все счастливы], 87 (Флоренция, варианты по всей Италии) [королева родила трех золотоволосых детей – двоих мальчиков и девочку со звездой во лбу; ее сестры подменили их обезьяной, щенком и тигренком]: 87-90, 277-280, 315-322; Knust 1866, № 1 (Тоскана?) [принц со слугой едет искать невесту; останавливается в бедном доме в лесу; принц делит курицу: хозяину голову, хозяйке живот, дочери – ножки и крылышки, сам со слугой берет остальное; утром просит девушку Флавию в жены; уезжает на войну; Ф. рожает близнецов, королева-мать подменяет их собакой, велит слугам убить женщину и детей; те оставили их в лесу, их подобрал крестьянин; принц вернулся, зашел в тот дом, узнал жену, вернул ее и детей; королеву-мать казнили]: 382-384; мальтийцы [королева рожает двойняшек «Солнце» и «Луну»; мать короля сообщает сыну, что его жена родила котят]: Mifsud-Chircop 1978, № 707 [королева рожает двойняшек «Солнце» и «Луну»; мать короля сообщает сыну, что его жена родила котят]: 228-233 (пересказ в Stumme 1904, № 23: 66-67); ладины : Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 63 [у женщины 7 сыновей и дочь; женщина превратила сыновей в лис; потом пожалела, но было поздно; сестра пришла в замок, куда в полночь ее братья явились в человеческом облике; чтобы их расколдовать, она должна 7 лет молчать; поселилась в хижине; на охоте король ее нашел, взял в жены; уехал на войну; жена родила мальчика; свекровь выбросила его в озеро, сказала сыну, что его жена родила котенка; то же на следующий год; то же еще 5 раз; король приказал сжечь жену; когда ее уже привязали к столбу, прискакали 7 рыцарей, каждый с мальчиком на руках; королева заговорила и все рассказала; вместо нее сожгли королеву-мать]: 169-171; Uffer 1973, № 7 [=Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 58: 155-157; жена принца родила мальчика, а королева-мать сказала, что щенка], 32 [жена принца родила двух мальчиков; ее сестра подменила письмо: безручка родила щенка и котенка]: 17-19, 120-127; Wildhaber, Uffer 1971, № 52 [брат короля сказал, что королева родила не двух мальчиков и девочку с золотой звездой во лбу, а котят]: 177-179.

Западная Европа. Французы : Лопырева 1959, № 33 [жена рожает сына и дочь, свекровь пишет сыну, что щенка и котенка]: 130-134; Cosquin 1886 (Лотарингия) [королева родила двух сыновей с золотою звездою во лбу; мать короля написала сыну, что его жена родила щенят]: 246-247; Joisten 1991, № 27.1: 184-188; французы (Верхняя Бретань) [мачеха завидует красоте падчерицы Euphrosine; ее родная дочь уродлива; муж – капитан корабля; пока его не было дома, мачеха отрезала Е. запястья, заставив забраться на дерево в глубине леса; уколовшись о колючку, слегла; сорока приносила Е. еду; когда вернулся муж, жена сказала, что Е. ушла с солдатами; через три года богатый юноша нашел Е., привел к своей матери; та против такого брака; когда сын отправился в армию, написала, что жена родила щенка и теленка; устроила мнимую могилу, а Е. отправила в лес, привязав ей детей на спину; Е. уронила младенца в речку; в этот момент появилась дама и велела его подхватить; руки отросли; дама отвела Е. в пещеру отшельника, а сорока снова стала носить ей еду; дети подросли; муж Е. охотился и встретил мальчиков; они привели его к матери; все разъяснилось; они вернулись в замок; {последней страницы нет в pdf}]: Sébillot 1880, № 15: 105-112 (=1894, № 17: 180-181); бретонцы [жена принца обещает родить двух сыновей с золотой звездой на лбу и дочь с серебряной; ее сестры подменили их щенками]: Luzel 1887(3), № 7: 277-295; (ср. валлийцы [Пуихл, король Даведа, пировал в Нарберте; мимо проскакала дама на белой кобыле; посланный рыцарь не смог ее догнать; когда сам П. поскакал за ней, он легко догнал ее; это была Хрианон, которую ее отец хотел против воли отдать за Гваула; она хочет стать женой П., тот соглашается; приезжает к ней на пир; юноша обращается с просьбой, П. отвечает, что ни в чем ему не откажет; тот просит отдать ему Х. и пир, это был Г.; Х. говорит, что она приготовила пир не для него, а через год приготовит для него и станет его женой; учит П. прийти через год в лохмотьях, попросить наполнить мясом мешок, который она даст; он наполнится, лишь если знатный господин влезет в него и скажет, Довольно уж тут всего ; как только Г. влез в мешок, его завязали, воины побили Г., тот уступил Х.; она родила лишь на третий год; ночью ребенок пропал; ухаживавшие женщины решили подложить Х. растерзанного щенка, вымазали ей рот кровью, обвинили в том, что Х. съела своего сына; П. велит ей сидеть у коновязи рядом с воротами, рассказывать о своем преступлении, нести на спине каждого, кто захочет; в Гвент Ис Койде правил Тайрнион Турин Влиант; когда его кобыла жеребится, жеребенок каждый раз пропадает; Т. стережет, отрубает протянувшуюся к жеребенку из окна лапу; он выбежал из дома, а когда вернулся, у порога лежал младенец в шелковой пеленке; жена Т. бездетна, стала воспитывать мальчика, назвала Гури Вахлт Айрин, у него волосы как золото; ему дали спасенного в ту ночь жеребенка; Т. догадался, что это пропавший сын Х. и П., приводит его к родителям; ему дают имя Прадери, которое дала Х.; после смерти П. он наследует королевство]: Мабиногион 2000: 15-30); немцы (Саксония-Анхальт или рядом, автор жил в Галле) [три дочери пастуха, старшие умные, младшая простушка; если король возьмет ее замуж, она изготовит новые рубашки для всех солдат; средняя: сошьет куртки и брюки; младшая: рожу трех детей с золотыми крестами на лбу; король услышал, взял сестер в замок и женился на младшей; уехал на войну, жена родила двух мальчиков и девочку; сестры бросили их в ящиках в воду, написали королю, что его жена родила двух щенков и котенка; король велел ее замуровать, но давать еду и питье; вернувшись, король гулял по лесу, увидел незнакомый чудесный замок и сад; в нем пруд, где скачут на конях двое юношей и девушка с золотыми крестами на лбу; сказал об этом старшей сестре жены; та пришла и подговорила старшего юношу добыть струящуюся воду, говорящую птицу и поющее дерево; юноша оставил свой платок: если выступит кровь, с ним беда; по пути встретил старика, заросшего бородой и волосами; подстриг ему волосы и тот привел его на гору; сказал, что его, старика обязанностью, было кормить говорящую птицу; если обернется, окаменеет, как сотни других; тот не обернулся на голоса медведей и змей, но услышав голос брата, посмотрел назад и окаменел; пошел средний брат; старик дал ему тряпку заткнуть уши; обернулся на голос сестры и тоже окаменел; сестра не обернулась, птица научила ее набрать во фляжку струящейся воды и отломить ветку поющего дерева; они не должны попасть в чужие руки; смазав камни слюной, сестра оживила братьев; они пришли к старику, тот в гробу и на камне надпись: я достаточно пожил; вернувшись, они встретили короля и птица ему все рассказала; король вернул жену и детей; злых сестер разорвали лошадьми]: Pröhle 1853, № 3: 10-16; немцы (Австрия) [королева родила двух сыновей и дочь; ее сестры подменили их щенком, котенком, поленом]: Церф 1992: 167-174; немцы : Grimm, Grimm 2003, № 31 [=Гримм, Гримм 1987: 392-396; королева родила мальчика; черт подменил письмо – родила оборотня], 96 [=Гримм, Гримм 1987: 263-266; король вышел с двумя министрами; три девушки пасли коров; старшая крикнула, что выйдет за того, кто идет посредине, т.е. за короля; две другие за тех, кто справа и слева; после замужества королева родила мальчика со звездой во лбу, сестры бросили его в реку Везер, сказали, что королева родила щенка; птичка закричала, что мальчик станет лилией; рыбак его вытащил, усыновил; через год то же со вторым мальчиком; затем с девочкой (сказали, что родила кошку); король бросил жену в темницу; услышав, что они найденыши, дети велели рыбаку во всем признаться; старший пошел искать отца; грубо ответил старухе; она перенесла его через море; то же со вторым братом; сестра любезна со старухой; перенеся девушку через море, та дала ей прутик и научила, что надо делать: пройти мимо черной собаки, бросить прутик на пороге замка, взять клетку с птицей, зачерпнуть кружку воды, на обратном пути ударить собакой прутиком; та превратилась в принца; сестра с братьями и принцем вернулись к рыбаку; младший брат на охоте встретил отца, привел к себе; птица обо всем рассказала; король выпустил жену, дочь дала ей напиться воды из кружки, она выздоровела; сестер жены сожгли; дочь королевы вышла за принца]: 109-113, 324-327; немцы (Швабия) [женщина испекла три пирога, отнесла в погреб; ее трое сыновей пронюхали и все съели; женщина: пусть съевшие превратятся в воронов; братья улетели воронами, велев сестре взять три куриные ножки и прийти через год к стеклянной горе, где будет их замок; она пришла, замок пуст; взяла ложку старшего брата, поела из тарелки среднего и отпила из кружки младшего; спрятались; братья прилетели перед полуночью; стали искать, кто у них ел и пил; нашли сестру; она сможет их расколдовать, если уйдет в лес и за 7 лет не проронит ни слова; через год охотник ее нашел, взял в жены; она родила сына в его отсутствие; повитуха подменила его собакой, а ребенка бросила в реку; вороны-братья подобрали его; то же со вторым сыном; после третьего муж велел сжечь жену на костре; г лет как раз закончились; появились три белых рыцаря на белых конях, на руках пропавшие сыновья; повитуху сожгли на костре; братья не оставили сестру и ее детей жестокому мужу, а увезли с собой]: Meier 1852a, № 49: 174-179; немцы (Швабия) [три ночи подряд король видит сон, будто женится на бедной девушке; идет ее искать, находит дочь портного; она красива и благоразумна; когда он ушел на войну, она родила двух сыновей и дочь с золотыми крестами на спине; завистливая свекровь сообщила сыну, что жена родила щенят; детей в бочке спустила в реку, их подобрал и вырастил мельник; король велел посадить жену в башню на хлеб и воду; дети выросли, ушли от мельника, пришли к волшебнице; неподалеку замок, в нем клетка с говорящим и всезнающим дроздом; замок открывается на час между 11 и 12; идет старший брат, случает музыку, часы бьют, все двери закрываются; то же младший; сестре сразу бежит искать дрозда, выносит из замка; колдовство разрушено, находившиеся в замке медведи, львы и другие животные превращаются снова в людей; в это время возвращается король, который тоже хочет услышать дрозда; тот ему рассказывает о его детях; король велит разрубить мать пополам, освободить жену]: Meier 1862, № 72: 246-253; ирландцы [король берет в жены младшую из трех сестер; ревнивые сестры подменяют рожденных королевой детей животными; дети спасены, вырастают и добиваются своих прав]: Jackson 1936: 288.

Передняя Азия. Палестинцы [жена рожает двух сыновей и дочь, ее сестры подменяют их щенком, котенком и камнем]; арабы Ирака : Лебедев 1990, № 36 [сестры жены подменили детей щенками]: 187-190; Stevens 2006, № 33 [сестры жены подменили детей щенками]: 157-161.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [трое братьев-ракшасов приняли облик богатырей, пришли сватать за старшего девушку; ее мать требует отгадать ее имя (Райский Цветок); демоны просят зайца, затем лису; заяц забыл (Райское Яблоко?), лиса – тоже (Райская Рыбка?); сорока сообщила верное имя, демоны увели девушку; мучают ее работой; когда уходят, не велят открывать одну дверь; она открыла, там кости людей; материнский передник велит его надеть, сесть на белого коня и скакать прочь; нанялась во дворец носить хворост и воду, в переднике выглядела старухой; пастух сообщил царевичу о красавице, которая причесывается у реки; царевич ее застал, женился; уехал по делам, жена родила мальчиков, трое ракшасов подменили письмо: родилось существо с головою быка; подменили ответ: жене забрать урода и уходить; конь привез ее в пустыню, велел его убить, шкуру расстелить, кости на середину шкуры, копыта по сторонам, гриву разбросать; РЦ проснулась во дворце, вокруг сад; царевич случайно приехал туда, супруги счастливы; ракшасы явились под видом купцов, принеся отраву; РЦ одного узнала по шраму, их столкнули в яму, накрыли плитой]: Комиссаров 1997: 91-99; лепча : Stocks 1925, № XXIV [царица родила сыновей по имени Золотой Нож и Серебряный Нож (он затем превратился в девочку); ведьмы подменяют детей щенком], XXXIV [царица родила троих сыновей, служанки подменили их щенками]: 388-404, 447-452; Мустанг [младшая жена рожает сына, старшая говорит, что та родила щенка и пест]: Kretschmar 1985, № 27: 158-164.

Бирма – Индокитай. Бирманцы [старшая жена рожает сына и двух дочерей, младшая подменяет их щенками]: Штурм 1990: 478-485; шаны [младшая жена рожает сто мальчиков и девочку, другие жены подменяют их щенком]; таунйо [королева родила мальчика с девочкой, придворные подложили ракушку]: Западова 1977: 281-285; кхмеры [старшая жена короля родила сына; младшая подменила его восковой куклой]: Leclère, Feer 1895, № 5: 144-159; лао [старшая жена велит подменить щенками четырех сыновей младшей]: Афанасьева 2014: 225-227; палаунг [младшая жена рожает сына, другие подменяют его собачкой]: Касевич, Осипов 1976, № 140: 320-323; зярай [младшая жена рожает трех мальчиков, старшая подменяет их щенками]: Никулин 1970: 250-253.

Южная Азия. Кашмирцы : Knowles 1888: 397-405 [жена царя последовательно рожает одного, второго мальчика, затем мальчика с девочкой; старшие жены говорят, что она родила одну, другую ворону, затем пару щенков], 408-414 [рани рожает мальчика, другие жены царя подменяют его камнем]; панджабцы [жена царя родила, придворные подменили ребенка корзиной с углями]: Swynnerton 1892, № 81: 331-342; химачали -пахари [7 царских жен бездетный; он берет восьмую, она забеременела; завистливые жены подменили ребенка камнем; царь сделал восьмую жену служанкой; ребенка жены отдали кобре, но та подняла капюшон, чтобы его защищать от солнца; слон нежно коснулся его хоботом; тогда они положили младенца в железный ящик и бросили в реку; ящик ушел под воду, но рыбак его выловил; юноша вырос, его имя Gulel; он подошел к реке, куда 7 жен и служанка пришли за водой; разбил стрелами кувшины семи жен, а в мать выстрелил цветком, который остался у нее в волосах; на следующий день остановил женщин и сказал, что сперва он должен напоить свою деревянную лошадку; жены: деревянные не пьют; он разбил кувшины 7 жен и наполнил кувшин матери; царь призвал его к ответу: деревянные кони не пьют; Г.: если так, то и женщины не рожают камни; служанка обняла сына; тот упросил отца не казнить жен, их отослали в дальний покой дворца; вскоре Г. стал могучим и справедливым царем Кумаона]: Seethalakshmi 1960, № 16: 58-60; химачали- пахари [6 жен говорят, что седьмая родила кусок железа]: Dracott 1906: 6-11; Индия (пер. с хинди) [сестры жены подменяют детей щенком, котенком, деревянной куклой]: Зограф 1964: 302-310; маратхи [12 жен подменяют 100 мальчиков и девочку камнями]: Frere 1868, № 4: 55-71; конкани (Гоа) [жена принца рожает 20 сыновей и дочь, ее сестры подменили детей лягушками]: Rodrigues 2020: 164-169; конкани (Гоа) [жена князя рожает мальчика; его сестра подменяет ребенка щенком]: Davidson, Phelps 1937, № 10: 33-35; ассамцы [старшие жены подменяют двух мальчиков цепом и тыквой]: Borooah 1955: 1-6; бенгальцы : Day 1914, № 19 [царица рожает дочь-красавицу и сына с луной во лбу и звездами на ладонях; другие жены подменяют щенками; сестры подменяют двух мальчиков и девочку щенком, котенком и деревянной куклой]: 236-256; Порожняков 1990 [сестры рани подменяют ее сыновей щенком и котенком, а дочь деревянной куклой]: 16-26; муриа [рани рожает множество сыновей и дочь; другие жены сообщают радже, что она родила зернотерку]: Elwin 1944, № 3: 202-204; сора [старшие жены подменяют мальчика котенком]: Elwin 1954, № 17: 482-483; бирхор [рани родила мальчика и девочку; 6 жен подменили их метлой и головешкой]: Roy 1925, № 13: 468-475; тамилы [царевна родила мальчика, но по наущению проститутки повитуха подменила его деревянной куклой]: Shulman 1980: 259-261; тамилы [младшая жена раджи родила 6 сыновей и дочь, а три старших подменили их тараканами]: Blackburn 2005, № 34; тамилы [жена раджи родила 15 мальчиков и 1 (старшую) девочку, но по наущению двух других жен, повитуха подменила их 16 кусками дерева]: Blackburn 2005, № 98; ораоны : Elwin 1944, № 7 [шестеро бездетных жен раджи подменяют метлой ребенка новой рани]: 386-389; Hahn 1906, № 28 [жена родила близнецов, другие подложили ей камень и веник]: 54-55; хо [прежние жены брахмана подменили ребенка новой метлой и камнем]: Bompas 1909: 478-479; гонды [прежние жены подменили мальчика щенком]: Elwin 1944, № 20.6: 431-433; конд (куттиа) [старшая жена подменила ребенка младшей кошкой из воска]: Elwin 1954, № 33: 356-357.

Малайзия – Индонезия. Ачех [жена раджи рожает 99 мальчиков и девочку с золотыми волосками на затылке; старшие жены наполняют подвал пнями, говорят мужу, что ЧК родила чудовище]: Брагинский 1972: 160-177; Тимор [жена вождя рожает близнецов с солнцем на груди, месяцем на лбу, звездами за ушами; ее сестры подменяют их щенками]: Correia 1973: 139-142; тетум [жена вождя рожает близнецов, ее сестра подменяет их щенками]: Rego 1968: 160-173; о-ва Сангихе [жена принца родила 100 детей; ее сестра сказала, что та родила тряпки, гвозди, клещи и т.п.]: Bezimer 1904: 263-266.

Тайвань – Филиппины. Калинга [жена юноши-змея рожает трех мальчиков; ее сестра подменяет их котятами]: Рыбкин 1975, № 10: 38-40.

Китай – Корея. Лису (Бирма) [младшая жена подменяет детей старшей щенками]: Западова 1977: 159-166; корейцы [жена богатого юноши рожает сына; мачеха подменяет письмо, будто та родила урода]: Cho 2001, № 106: 201-203.

Балканы. Болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № 707C [царица рожает чудесных детей (золотые косы, звезда на лбу, солнце и месяц и т.п.); сестры (мачеха, слуги) подменяют их щенком (щенком и котенком)], 707D [царица рожает чудесных детей (девочку с золотыми косами, серебряными зубами и т.п.); сестры подменяют их котенком и щенком]: 241-244, 244-245; Каралийчев, Вълчев 1963 [царица рожает мальчиков, служанка подменяет их двумя щенками]: 400-402; хорваты [у бедной вдовы 9 сыновей и дочь; ей нечем кормить сыновей – пусть хоть в волков превратятся; братья убежали волками; девочка выросла; узнав, что стало с ее братьями, пошла их искать; пришла в дом, где старушка; она спрятала ее от волков на крыше; прибежали волки, стали юношами; старушка показала им девушку, они счастливы; чтобы их расколдовать, сестра должна 9 лет молчать; она пасет коров, ее увидел царевич; женился; когда родила, свекровь выбросила младенца из окна в озеро, но белый волк его подобрал; так трижды; вместо младенцев щенки; царевич согласился повесить жену; в последний момент прискакали 9 рыцарей на белых конях, принесли троих детей; срок истек, заклятье снято; царевич изгнал мать]: Eschker 1992, № 23: 121-127; греки : Hahn 1864(2), № 69 (Сирос) [королева-мать велит повитухе подменить двух мальчиков и девочку щенком, котенком, мышонком]: 47-58; Paton 1899, № 3 (Лемнос) [мать царя трижды подменяет рожденных детей щенками]: 499-300; венгры : Ортутаи 1974, № 3 [королева рожает двух детей с золотыми волосами; ее сестра с повитухой подменили детей щенятами]: 92-112; Jones, Kropf 1889, № 35 [жена принца родила златокудрых близнецов; ведьма подменила письмо сообщением, что та принца родила двух щенков]: 163-181; венгры [купец заблудился в лесу, пообещал лучшую из трех дочерей тому, кто его выведет и еще три мешка монет: золотых, серебряных, медных; еж вывел; и король заблудился, тоже пообещал дочь и деньги, но не мешки, а возы; еж и его вывел из леса; бедняк пообещал усыновить ежа; вечером тот постучал в его дверь; велел кормить его, посадив за стол, а не где-нибудь под кроватью; послал купить черного петуха и старое седло; на петухе приехал за купеческой дочерью, выбрал среднюю; повез к себе, она плачет, не хочет; еж: тогда возвращайся, ты не достойна меня, заберу только деньги; еж приехал на петухе к королю; старшая и средняя принцессы отказались, младшая и красивейшая согласна исполнить волю отца; в пути просит пересесть к ней в карету, а не ехать на петухе: она не боится еже и он не противен ей; после этого еж превратился в принца, петух – в великолепного скакуна, седло сделалось золотым; появился мраморный дворец под медной крышей и на петушиной ноге, внутри сплошь золото; узнав о счастье младшей принцессы и три дочери купца пришли в отчаяние; одна утопилась в колодце, другая в пруду, третья в реке, четвертая тоже покончила с собой (не сказано, как), но вторая дочь купца решила уничтожить принцессу; приняв облик старухи, нанялась во дворец; когда король ушел на войну, жена родила близнецов – мальчика и девочку; старуха оставила их в корзине в лесу, а королеве сказала, что та родила чудовищ и их пришлось бросить в реку; белый олень поднял корзину на рога, пришел к реке, позвал лесную нимфу и та воспитывала детей 7 лет; однажды послала девочку с кружкой принести воды; та увидела золотую птичку, побежала за ней и вдруг в руках у нее осталась только ручка от кружки; то же с мальчиком; птица объяснила, что нимфа – не их мать и повела к настоящим родителям; по пути наткнулись на кучу золота и игральные кости; набрали золота; остановились на постоялом дворе, там трое господ играют в кости; мальчик стал тоже играть и выиграл все деньги; один из господ рассказал, что в цветущем саду есть дворец из мрамора; если трижды коснуться его золотой палочкой, он станет золотым яблоком и его можно перенести куда хочешь; они сыграли на этот дворец, мальчик выиграл и получил палочку; дойдя до дворца, превратил его в яблоко; птичка привела ко дворцу короля – отца мальчика и его сестры; велела снова превратить яблоко во дворец; дала табличку, на ней герб и имена детей; ее можно показать только отцу; король хотел сразу же прийти посмотреть новый дворец, но старуха дала ему зелье и он заболел; сказала, что сходит сама; посоветовала мальчику добыть говорящее дерево; мальчик, чье имя Яношка, пошел на поиски; волосатый черт у первого замка спросил, он ли Я., и отправил к старшему брату, тот – к самому старшему; тот дал золотую палочку открыть каменную ограду; надо обойти дерево трижды и бежать, иначе ограда закроется, а Я. обратится в камень; Я. все сделал правильно, не обращая внимание на прекрасных танцовщиц, прибежал домой, а дерево уже стоит среди сада; король снова хочет идти посмотреть на чудо, снова отравлен; старуха предлагает достать птицу, что станет петь на этом дереве; Я. проделал прежний путь (три брата-черта), вошел в сад, добрался до девятой комнаты, но взял не сладкозвучную птицу с простыми перьями, а золотую; тут же окаменел; теперь пошла сестра, ее имя Маришка; те же встречи; она взяла ржавую клетку, оживила брата золотой палочкой и они оба вернулись; птица запела на дереве; король снова отравлен, старуха предлагает достать серебряное озеро с золотой рыбкой; пошел Я., те же встречи с чертями-братьями, те же правила (обежать озеро трижды); на этот раз король не выпил кофе с отравой, приехал с женой; юноша показал королю табличку, супруги узнали детей; старуху сожгли на костре из серы]: Curtin 1890: 517-545; албанцы [сестры жены царя говорят ему, что та родила не сына и дочь, а кошку и мышку]: Dozon 1881, № 2: 7-15; албанцы [жена царевича рожает сына со звездой на лбу и дочь со звездой на груди; ее сестры подменяют детей котятами]: Lambertz 1952: 156-159; боснийцы [прежние жены во главе со старшей подменили детей щенками]: Preindlsberger-Mrazovic 1905: 99-116; румыны [царица рожает сыновей с золотыми кудрями и звездой во лбу; мачеха короля подменила детей щенками]: Миренер 1958: 128-137; румыны [царица рожает двух сыновей и дочь с золотыми волосами; ее сестры подменили детей щенками]: Bîrlea 1966: 455-456; румыны [дочь императора родилась одновременно с жеребенком; она растет и заботится о нем, кормит огнем и поит вином; когда ей 15 лет, отец решил отдать ее замуж; велел изготовить барабан, натянув на него кожу вши; кто догадается, чья эта кожа, тот получит принцессу; дракон-волшебник послал своего сына, тоже волшебника, тот догадался; конь принцессы обо всем ей рассказал; король тоже в ужасе; конь велит попросить отца дать ей мужскую одежду и все необходимое, уносит принцессу; велит оглянуться; принцесса: дракон догоняет; конь: как лететь – как ветер или как мысль? принцесса: как ветер; прилетели в город; конь велит идти к царю, назваться принцем, просить взять на службу; царь согласится, ибо он друг юности твоего отца; царь полюбил мнимого принца, а приближенные стали завидовать и подозревать, что это девушка; посоветовали послать принца на базар, где различные золотые предметы; если выберет оружие, то мужчина, а если веретено и т.п., то женщина; конь появился и рассказал о коварном плане; принц выбрал оружие; министр предлагает второе испытание: послать принца собрать виноград; если станет его есть с лозы немытым, то женщина, а если вымоет и положит на тарелку, то мужчина; тогда принцу предложили добыть волшебницу, дочь соседнего царя; отец держит ее в стеклянном дворце на стеклянной горе; конь велит попросить у царя побольше драгоценностей и украшений; увидев их, сперва служанки принцессы, затем ее мать и, наконец, она сама, были поражены и царь отдал дочь мнимому принцу; лг привез ее царю, но та не хочет бородатого; царь побрился; невесте принц признался, что сам он – девушка; и обо всем рассказал царю и придворным; царь выдал принцессу за своего сына; тот уехал на войну, а жена родила двух золотых сыновей; дракон-волшебник принял образ хозяина постоялого двора, подменил письмо: родила двух щенков; подменил ответ принца повелением жену-ведьму казнить, щенков отродье утопить; женщину возвели на костер, но ее конь прискакал, пожрал огонь, унес хозяйку с ее детьми; сказал, что умрет: пусть потроха разместит по четырем углам широкого поля, а сердце – в середине; самой с детьми на ночь забраться внутрь его туши; утром она во дворце, а перед входом два льва; они охраняют дворец и приносят съедобные коренья и травы; принц вернулся, горюет; однажды на охоте увидел дворец; хозяйка велела львам впустить его; он узнал жену и детей; все счастливы; на дракона-волшебника послали войску, он уничтожен; после смерти тестя его сын воцарился]: Schott, Schott 1845, № 16: 111-126; гагаузы : Мошков 1904, № 42 [жена царевича родила сына с солнцем, дочь с луной на голове; цыганка подменила щенками]: 65-67; Сырф 2013 [жена сына падишаха родила мальчика с месяцем на лбу, девочку с солнцем; свекровь с бабкой-колдуньей пишут письмо, будто жена родила двух щенят]: 174-181.

Средняя Европа. Словаки [жена принца рожает сына; мельничиха подменяет письмо: родила пса]: Богатырев 1955: 24-31; чехи : Боголюбова, Талова 2000 [жена королевича рожает мальчика с золотым, девочку с серебряным обручем на шее; мать королевича подменяет письмо: жена родила не то человека, не то собаку]: 319-328; Лифшиц-Артемьева 2017 (Моравия) [королева рожает сына и дочь с крестиками на лбу; бабка сообщила королю, что его жена родила щенят]: 412-417; поляки [королева рожает трех золотоволосых сыновей со звездами на висках; ее сестры подменяют детей щенками]: Krzyżanowski 1962, № 707: 218; русские , украинцы , белорусы [сестры жены подменяют детей щенками]: СУС, № 707 (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Вологодская, Тверская, Калужская, Орловская, Рязанская, Курская, Воронежская): 177-178; русские , украинцы [Щенок-богатырь и чудесные дети: щенок (крестьянский сын), которым подменили новорожденных чудесных детей, оказывает помощь изгнанной их матери, добывает диковинки, находит и возвращает чудесных детей матери, помогает ей вернуться к мужу-царю (купцу)]: СУС, № 707*: 178; русские (Архангельская, 1908) [служанка и Яицьна-Бабицьна меняют детей на щенков]: Цейтлин 1911, № 9: 3-5; русские (Архангельская, поморы) [повитуха Яженя меняет детей на котят и щенков]: Разумова, Сенькина 1987: 144-148; русские (Архангельская, Печора) [сестра жены подменяет письмо: царица родила щенков]: Азадовский 1934, № 2: 104-121; русские (Вологодская) [8 детей подменили щенками, девятый остается с матерью]: Смирнов 1917, № 27: 158-163; русские (Московская, Дмитровский у., 1914) [жена человека ненавидит его сестру; убила коня; канарейку, обвинила сестру; брат не реагирует; тогда убила собственного ребенка; брат отвез сестру в лес и отрубил руки; она пришла в барский сад; барин увидел, влюбился, женился; уехал; жена родила мальчика, послали гонца, сноха подменила письмо: родила полусобаку; то же и ответ: дитя приковать к белым грудям, пустить в лес; мальчик просит нагнуться к реке попить; отвалился, руки отросли; она пришла в дом брата, там же ее муж; рассказывает свою историю; жене голову отрубили]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 64: 183-184; русские (Томская) [Ягишна подменяет детей котенком, щенком, сыном Коростой]: Потанин 1891: 150-151; русские (Архангельская, Пинежский р-н, дер. Веегора, М.Д. Кривополенова, 1925) [девушка выходит за царевича; жена ее брата подменяет письмо: родился ребенок с собачьим телом, ногами росомахи, ушами зайца]: Озаровская 2009, № 27: 321-323; русские (Олонецкая: Шокшозеро) [Иван-царевич слышит разговор трех крестьянских дочерей; одна обещает соткать царю полотенце, другая испечь хлеб, третья в трех брюхах принести по три сына, ноги в серебре, руки в золоте, во лбу солнце, на затылке месяц, по косицам часты звезды; старуха навязалась в повитухи, подменила трех мальчиков щенятами, мальчиков бросила под дуб; во второй раз – трех поросят; в третий – котят, но одного мальчика царица спрятала под косу; И. заковал царицу в бочку, бросил в море; мальчик вырос по часам; когда бочка коснулась берега, обручи лопнули; своим желанием создал дворец и мост; калики побывали, пришли к царю; И. у одного на сумке лягушкой, все слышит; рассказывают про дворец и мост; мачеха: есть златорогий олень; юноша привел его к матери; в следующий раз обернулся мухой; под дубом 8 молодцов; юноша велит матери испечь 9 колобков на своем молоке; братья узнали молоко матери; калики рассказывают о молодцах; царь приехал; эту бабу расстреляли на воротах]: Ончуков 2000, № 53: 209-210; русские (Горьковская) [барин слышит разговор трех сестер; если бы барин взял ее в жены, то одна из одной мочки (?) напряла на рубашку и портки, вторая приготовила бы пир, третья родила бы сына, белого сыра, во лбу звезда, руки по локоть в серебре; царь взял младшую, уехал, сестры написали, что жена родила то ли ребенка, то ли котенка, бросили мальчика лошадям – он сел на рысака; свиньям – на борова; тогда засмолили в бочке и бросили в реку; бабушка подобрала; барин вернулся, жену под порог, всем велел на нее плевать; пришла бабушка с мальчиком; мальчик: это мать моя; все открылось]: Еремина и др. 1979, № 21: 201; русские (Горьковская) [барин слышит разговор трех сестер; если бы барин взял ее в жены, то одна из одной мочки (?) напряла на рубашку и портки, вторая приготовила бы пир, третья родила бы сына, белого сыра, во лбу звезда, руки по локоть в серебре; царь взял младшую, уехал, сестры написали, что жена родила то ли ребенка, то ли котенка, бросили мальчика лошадям – он сел на рысака; свиньям – на борова; тогда засмолили в бочке и бросили в реку; бабушка подобрала; барин вернулся, жену под порог, всем велел на нее плевать; пришла бабушка с мальчиком; мальчик: это мать моя; все открылось]: Еремина и др. 1979, № 21: 201; русские (Смоленская) [любовница говорит, что царица родила ребенка «на всех зверей похожего»]: Смирнов 1917, № 234: 124-128; северные украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [сестра брата женщины подменяет письмо к ее мужу: жена родила щенков]: Малинка 1902, № 30: 306-308; западные украинцы (Закарпатье) [коморна (горничная?) подменяет двух сыновей щенками]: Дей 1981: 88-98; украинцы [повитуха подменяет трех сыновей щенком, жабой и недужным младенцем]: Чубинский 1878: 40-41; белорусы [умирая, родители велят сыну с дочкой жить дружно, как при них; брат женится; жена считает, что сестру он любит больше нее; зарезала корову, обвинила сестру; брат не сердится; коня – то же; ребенка; тогда брат отвез сестру в лес, отрубил руки; она пришла в царский сад, где золотые яблоки по счету; она съела одно; стали искать; царь нашел, влюбился, женился; когда уехал, жена родила сына – во лбу месяц, на затылке зорьки; посыльный заночевал у брата женщины, его жена подменила письмо – родила не жука, не жабу; подменила ответ: прогнать жену вместе с тем, кого она родила; на нагнулась над колодцем, ребенок упал, руки выросли; она пришла в дом брата, там же муж; она обо всем рассказала; царь забрал жену, брат привязал свою к конскому хвосту и пустил в поле]: Романов 1887, № 55: 283-285; белорусы [царица рожает 12 сыновей-соколов; сестры подменяют письмо: родила 12 штук – кошачьи лапки, мышиные хвосты, собачьи рты]: Романов 1901, № 19(17): 169−178; сходные варианты в Романов 1901, № 18(20): 178−188 и в № 19(17): 169−178; Романов 1991, № 22 [жена царевича последовательно рожает трех сыновей по локоть в золоте, по колено в серебре, во лбу по звезде, на затылке по месяцу; ее сестры закидывали младенцев за облака, а царевичу написали, что жена родила ни зверя, ни пса, а палку]: 202-204.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (Ускют – между Алуштой и Судаком) [падишах запретил зажигать свет; пошел проверить, подошел к освещенному окну; там три бедных девушки; старшая сестра: если бы падишах женился на мне, я бы сделала шатер для всего войска и половина бы места осталось пустым; средняя: приготовила бы казан еды и еда бы не кончалась; младшая: родила бы золотоволосых сына и дочь; падишах попробовал всех, но старшие сестры не выполнили обещания, а младшая – выполнила, но падишах как раз уехал на войну; старшие подменили детей щенками, спустили в сундуке в море; падишах велел зарыть жену в землю по пояс, а щенят бросить рядом; три дочери другого падишаха плыли на корабле, подобрали сундук; через 8 лет брат с сестрой выросли, пошл и искать родителей; падишах гнал зайца, мальчик поймал зайца и унес; жена послала к мальчику старуху; та посоветовала попросить брата добыть жемчужное дерево с поющими ветками и листьями; мальчик пришел ко дворцу, стражами лев и тигр, он дал им мяса, принес сестре ветку, из нее выросло дерево; когда он в следующий раз выхватил зайца, отец признал сына; мать откопали, ее сестер казнили]: Радлов 2012, № 43; ногайцы [жена родила мальчиков-близнецов; ее сестра подменила письмо: родила «двух страшилищ»]: Ногай 1979, № 24: 125-129; абхазы : Бгажба 2002 [жена сына князя рожает мальчика наполовину золотого, наполовину серебряного; ее сестры сказали, что она родила щенка]: 143-145; Шакрыл 1975, № 71 [жена родила мальчика и девочку, ее сестры подговорили старуху подменить их щенками]: 322-326; абазины [сестры женщины подменяют близнецов щенками]: Тугов 1985, № 67: 201-205; адыги : Алиева 1978, № 29 [жена хана рожает сына и дочь, половина из белого золота, другая из желтого; ее сестры подменяют детей щенками]: 238-243; Керашев 1957 [=Максимов, Керашев 1953: 117-130; жена пши рожает сына с солнцем и луной на лбу, дочь с золотыми волосами; ее сестры подменяют детей щенками]: 210-220; балкарцы [мачеха трех сестер подменяет детей щенками]: Баранов 1897, № 6: 28-34; карачаевцы или балкарцы : Малкондуев 2017 [жена брата женщины сообщает ее мужу, будто бы та родила щенка]: 752-758; осетины : Бритаев, Калоев 1959 [жена алдара рожает мальчика с золотым хохолком, девочку с серебряными кудрями; ее сестры подменяют детей щенятами]: 193-204; Бязыров 1971, № 18 [жена алдара рожает златокудрых мальчика и девочку; ее сестры подменяют детей щенятами]: 195-200; терские казаки (ст. Наурская) [повитуха подкладывает вместо младенцев щенков]: Востриков 1904, № 2: 74-80; ингуши [жена князя рожает мальчика с солнцем во лбу, месяцем между лопаток; ее сестры подменили ребенка щенятами]: Мальсагов 1983, № 4: 44-47; кумыки : Ганиева 2011b, № 8 [жена хана родила сына с золотым хохолком и дочь с луноподобным лбом; дервиш подменил письмо: жена родила щенков], 53 [жена рожает сына с золотым хохолком, дочь с луноподобным лбом; ее сестры подменяют детей щенками]: 125-128, 479-488; даргинцы [новая жена шаха рожает золотоволосого мальчика и среброволосую девочку; первая жена велит подменить детей щенками]: Османов 1963: 97-102 (=Капиева 1991: 120-125; =Мазаев, Касумов 1997(1): 349-354); аварцы : Булатова 1985 [жена царя рожает сына с жемчужными зубами и золотоволосую дочь; ее сестры сообщают, что царица родила щенка и котенка]: 59-66; Саидов, Далгат 1965 [жена рожает сына; золовка подменяет письмо, будто родился щенок]: 72-76 (=Халилов, Османов 1989: 196-200); гунзибцы [жена ханского сына рожает золотоволосого мальчика; жена гонца подменяет письмо, будто та родила щенка]: Berg 1995, № 21: 219-233; лаки [жена царевича рожает сына и дочь; ее сестры говорят, что та родила щенков]: Мазаев, Касумов 1997(2): 316-318; лезгины : Ганиева 2011b, № 54 [жена сына падишаха рожает девочку с золотым хохолком, мальчика с перламутровыми зубами; ее сестры поменяют детей щенками]: 491-494; Халилов 1965, № 86 [=Мазаев, Касумов 1997(2): 111-114; жена царевича рожает золотоволосых мальчика и девочку, ее сестры подменяют детей щенками]: 265-268; удины [царица рожает сына и дочь; у сына с головы сыплется золото, а у дочери – серебро; сестры царицы подменяют детей щенками]: Дирр 1904: 96-99; сваны [у царя три дочери, жена умерла, он взял другую, та велит избавиться от подчериц; царь нашел в степи яблоню, принес дочерям по яблоку; они попросили привести их к яблоне; царь выкопал там яму, накрыл ковром, дочери провалились; сестры питались яблоками, они кончились, но младшая припрятала; кончились и эти; старшая хотела ее съесть, но младшая превратила свои руки в лопату и в палку с железным наконечником; они прокопали ход в жестяной дом; там слуги кормят царских коней вареной пшеницей; сестры все съедают, кони худеют, царь казнит слуг; знахарь велит сторожить; сестры пойманы, царь хочет одну из них в жены сыну; старшая: сотку ковер, чтобы царю и всем подданным постель и покрывало; средняя: напою царя и народ вином; младшая: рожу сына и дочь {далее речь только о сыне}, чтобы нижняя и верхняя половины у них золотые; эту сестру отдали за царевича; старшие сестры бросили родившихся детей в реку, подменили щенками; царь привязал невесту к пню на развилке трех дорог; пусть все плюют ей в глаза; детей подобрал священник, которому принадлежала мельница; священник вырастил юношу, он лучший охотник; сестры матери поняли, кто он; посоветовали священнику послать юношу на Эльбрус за золотой яблоней; на пути див, до пояса окаменел; говорит, что все так каменеют; надо вспомнить сосцы своей матери; юноша подумал о них, принес яблоню; дивы погнались за юношей, но тот див их отогнал; сестры советуют попросить юношу принести с Эльбруса зеркало; все каменели, а юноша вспомнил сосцы матери и принес зеркало; сестры: похитить жену западного государя; юноша пришел к башне, там дочь царя; царь отдаст ее, если к утру в саду спелые плоды; царевна велит сунуть в землю палочку, полить водой, утром дерево с плодами; царь: перескочить море, везде церкви построить, чтобы все колокола зазвонили; царевна дала полотенце, оно все создало; укротить коня; коня: заказать железный молот и бить им коня; узнать невесту среди сестер (у ней на пальце будет перстень); царевна велит бежать, царь послал войско; царевна превратила юношу в монаха, лошадь в церковь, себя в икону; прибыли к царю-отцу; мать юноши освободили, сестер казнили]: Нижерадзе 1890, № 1: 176-187; мегрелы : Ломинадзе 1894 [жена царевича рожает сына; деви подменяет письмо – жена родила щенят]: 40-44; Степанов 1898, № 11 [жена царевича родила сына; сестра ее брата подменила письмо, будто та родила щенка]: 34-39; мегрелы [жена царевича родила золотых сына и дочь, ее сестры подменили их щенком и котенком]: Гачава и др. 1890: 24-32; грузины : Курдованидзе 1988(2), № 94 [жена царевича родила златокудрого сына; служанка подменила письмо, будто та родила щенка], 96 (Кахетия) [царица родила златокудрых мальчика и девочку; ее сестры подменили детей щенками; =Чиковани 1954, № 27: 149-151; =1986: 158-160]: 137-140, 147-150; армяне : Назинян 2014 [=1969: 148-153; жена царевича родила сына с золотым мизинцем и дочь с золотыми кудрями; сестры жены подменили детей щенятами]: 51-56; Туманян 1984 [жена царевича рождает златокудрого мальчика; жена ее брата подменяет письмо: родила щенка]: 20-33; азербайджанцы : Богоявленский 1892в, № 7 (Елисаветпольская) [жена брата женщины пишет ее мужу, что та родила щенка]: 319-322; Богоявленский 1899, № 11 (Борчалинский уезд Тифлисской губернии) [сестры подменяют детей щенками]: 95-104; турки : Боровков 1938 [жена падишаха рожает сына и дочь, у которых слезы превращаются в жемчуг, а если они смеются, то сыплются розы; ее сестры подменяют детей щенков]: 120-135; Стеблева 1986, № 72 [жена падишаха родила мальчика с месяцем и девочку с солнцем во лбу; ее сестры подменяют детей щенками]: 293-299; Eberhard, Boratav 1953, № 707 (Стамбул, Анкара, Кастамону, Гюмюшхане, Карс, Сивас) [падишах видит свет и подслушивает разговор трех сестер; каждая хочет замуж за падишаха; старшие обещают исполнить какие-нибудь работы, младшая – родить близнецов; рожает двух сыновей и дочь; сестры жены подменяют детей щенками]: 287-291; курды [сестры жены подменяют детей щенками]: Руденко 1970, № 50: 147-155.

Иран – Средняя Азия. Персы : Османов 1987 [жена шаха рожает золотоволосого сына, у которого, если засмеется, изо рта сыплются розы, слезы – жемчуг и драгоценные камни; ее сестры подкладывают щенка]: 131-146; Ромаскевич 1934a, № 16 (евреи Исфахана) [жена шаха рожает красивого сына, ее сестры подменяют его щенком], 35 (Шираз) []: 86-90, 166-177; Lorimer, Lorimer 1919, № 10 (Керман) [жена царевича рожает златокудрых мальчика и луноликую девочку, ее сестры подменяют детей щенками]: 58—62; таджики [жена падишаха рожает златокудрых сына и дочь; ее сестры поменяли детей на щенка и котенка]: Амонов, Улуг-заде 1957: 115-121; парья [жена падишаха рожает необыкновенных мальчика и девочку; их подменяют щенятами]: Оранский 1977, № 1: 150-153; узбеки : Афзалов и др. 1971(1) [жена царя родила сына и дочь; другая жена подменила детей щенками]: 174-200; 1972(2): 59-64 [жена падишаха родила сына с золотой косичкой; ее сестры подменили мальчика щенками], 208-216 [жена царя родила сына с золотой косичкой, дочь с серебряной; жена ее брата сообщила царю, что та родила щенка и котенка]; Рогов 1980 [жена шаха родила бы Хасана и Зухру; 40 жен подменили их козленком и козочкой]: 198-207; бухарские арабы : Винников 1969, № 5 [жена эмира рожает мальчика с золотым и серебряным локонами и девочку с серебряным локоном; две другие жены велят старухе подменить их щенками], 15 [жена эмира родила сына с золотыми волосами и дочь; ее сестры подменили их щенками]: 47-52, 99-101; ягнобцы : Андреев, Пещерева 1957, № 11 [жена царя родила сына и дочь; другая жена подменила детей щенками], 12 [жена царя родила сына и дочь, ее сестры подменили детей щенками], 20 [жена царя родила мальчика и девочку, другая жена подменила их щенками]: 88-89, 90, 111-114; шугнанцы [жена царя родила золотоволосого сына и красавицу-дочь; ее сестры подменили детей щенками]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 5: 91-101; язгулямцы [жена царя родила сына; другие жены сообщили ему, что щенка]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 37: 342-345; рушанцы [жена царя родила сына и дочь; другая жена подменила детей щенками]: Соколова 1959, № 16: 60-65; белуджи [злой отшельник подменяет близнецов ящерицами]: Порожняков 1989: 22-27.

Балтоскандия. Литовцы : Лëбите 1965: 94-100 [королева трижды рожает, каждый раз ведьма подменяет мальчика щенком], 136-140 [королева рожает сына, затем дочь; мать короля подменяет детей кошками], 141-143 [жена короля рожает сына с солнцем во лбу, месяцем на темени, звездами вокруг ушей; сестра короля сообщает, будто та родила полусобаку]; литовцы [три сестры стирают у реки; королевич слышит их разговор; если бы королевич взял ее в жены, то старшая куском полотна одела бы войско, средняя ломтем хлеба накормила бы войско, младшая родила сына солнце во лбу, луна на затылке, весь в звездах; королевич взял младшую; та родила обещанного сына; посланный остановился в лесной избе; там жили лауме, подменили письмом: пес на лбу, сучка на затылке, весь в чирьях; король велит отродье убить; его бросили к жеребцам; к овцам; к свиньям; к гусям; все животные о нем заботятся – вырастет властитель мира; сделали для младенца стеклянный гробик и пустили по реку; нищенка его нашла, вырастила, юноша стал пастушком; король обещает сделать сыном того, кто, кто сосчитает по паре бочку орехом; сын нищенки вынимает орехи по паре и по мере этого рассказывает всю историю; закончив, снимает шапку – все видят солнце, луну и звезды; король дал нищенке содержание]: Кербелите 2021, № 97: 96-201; литовцы [сестры королевы подменяют ее детей щенком, котенком, деревом]: Кербелите 2021, № 29: 204-212; латыши [жена короля рожает 12 сыновей; ее сестры сообщают, что родились зверюшки]: Арийс, Медне 1977, № 707: 312; Лутси (зап. 1933, рассказано по-русски) [царь гулял, играя на кантеле; однажды не вернулся; три дочери пошли искать, нашли отца мертвым; стали плакать, из слез образовалась река; царевич не может переправиться, посылает слуг узнать, откуда река течет; те рассказывают; царевич спрашивает, что каждая из сестер сделала бы, если бы он ее взял; старшая: одной горошиной накормила бы всю страну; средняя: одним овсяным зерном – всех коней; младшая: родила бы 12 сыновей; царевич взял ее в жены; сестры назвали ее колдуньей, но царевич не послушал; царевич отправился в войско; жена родила 12 сыновей, написала письмо; гонец остановился в хижине, чаровница подменила письмо: родила детей со свиными головами и пр. (как смогла сочинить); царевич пишет в ответ: пусть живут; чаровница опять подменила письмо: пусть 11 убьют, а того, кто похож на отца, оставят; царицу с 12-м сыном спустили в бочке в море; когда доплыли до острова, мать разрешила мальчику выбить дно; на острове дворец, плоды и все прочее; юноша пошел стрелять уток, видит лебедь, та просит в нее не стрелять, а пойти к берегу, там нить, надо вытянуть за нее корабль, на котором его отец; с отцом его новая жена – сестра царицы; царь не узнал сына; хочет посмотреть на красавицу на острове, жена не разрешает; на следующий день лебедь велит взять 12 камешков, один положить в карман, а 11 бросить в море; из воды выйдут 11 братьев юноши; снова корабль отца, юноша спрашивает, какие новости; отец: на остров к красавице вышли ее 11 пропавших сыновей; жена снова не пустила царя на берег; на третий день лебедь велит забросить крючок, поймать золотую рыбку, за ней приплывет корабль отца; на этот раз царь пошел с сыном; все разъяснилось; он прогнал новую жену и остался во дворце на острове с прежней и сыновьями]: Annom et al. 2018: 157-161; лутси (зап. 1893) [у мужа мать добрая, у жены злая; жена велит мужу, чтобы тот отвез свою зимней ночью на гору; Бог спрашивает, почему старушка плачет, не холодно ли; та отвечает: как есть холодно, как есть тепло; повторяет эти слова всю ночь, пока Бог сбрасывает ей все новую одежду; сын привез ее с огромным добром; жена велит мужу отвезти ее мать; та отвечает: холодно, холодно, что бы ты трещал; замерзла насмерть]: Annom et al. 2018: 196-198; эстонцы (Тарту; в основном в южной Эстонии) [жена царя родила мальчика, свекровь посылает сыну письмо, будто невестка родила сына с волчьей головой, медвежьими лапами, лисьим хвостом]: Mälk et al. 1967, № 104: 341-343; сету : Normann, Tampere 1989 [жена царя родила близнецов с солнцем на затылке, месяцем во лбу, звездами на теле; ее сестра подменила детей щенками; во второй раз – вороной]: 73-81; Sandra 2004 [жена купца родила девочку; жена ее брата подменила письмо – родила щенка]: 226-231; Sutrop 2018, № 18 [жена царя родила сына; жена ее брата подменила письмо сообщением, что та родила щенка]: 968-970; финны (Вуоккиниеми) [жена королевича родила прекрасного мальчика; ведьма подменила письмо: родила щенка]: Schreck 1887, № 12: 98-107; карелы : Онегина 2010, № 43 [примерно как в Schreck 1887]: 390-396; Schreck 1887, № 11 [королева трижды рожает мальчиков-тройняшек; ведьма-повитуха подменила их птенцами вóрона, птенцами ворóны, на третий раз – птенцами цапли]: 85-97; Конкка 1959, № 29 (Лоухский р-н, 1956) [жена царевича родила 9 сыновей; Syöjätar-повитуха подменила их тремя поросятами и шестью щенками либо трех мальчиков вороном, вороной, сорокой]: 128-133; вепсы [жена Ивана-царевича родила трех богатырей, у каждого один волосок золотой, другой серебряный; повитухи – бабу-ягу, она подменила трех детей тремя щенками]: Онегина, Зайцева 1996, № 12: 72-74; вепсы [{далеко не все понятно, примерный перевод}; у родителей три дочери; Иван-царевич подслушал, как они разговаривают в бане; (обещания выйти замуж); одна обещает родить 9 сыновей; жена родила трех мальчиков, ведьма-повитуха подменила их поросятами; то же при вторых родах; при третьих царица спрятала одного под грудью и было объявлено, что она родила только двух поросят; ее вместе со спрятанным мальчиком поместили в бочку и бросили в море; волны носили бочку три года; затем сын выбил дно, они оказались на берегу; мать каждый раз благословляет сына и по его слову возникает прекрасный дом, река, в которой текут овсяной кисель и свежее молоко; к юноше приходят его 8 братьев; они едят и пьют; говорят, что у них ни отца ни матери; затем приходит отец; пир]: Kettunen, Sibo 1935, № 55: 115-121; датчане : Grundtvig 1920 [жена короля последовательно рожает трех сыновей; королева-мать подменяет детей щенком, ягненком, котенком]: 116-124; Holbek 1987 [жена королевича родила близнецов; Красный Рыцарь подменил письмо: двух щенков]: 460-465; шведы (Смоланд) [жена принца родила 12 близнецов; мать принца подменяет детей щенками]: Christiansen 1959: 119; исландцы [у крестьянина три дочери; увидели молодого короля в сопровождении его писца и сапожника; старшая говорит, что вышла бы за сапожника, средняя – за писца, младшая – за самого короля; король услышал и решил, что так и будет; старшие позавидовали младшей; когда родила, подменили ребенка щенком и выбросили в мусорную яму; какой-то человек вытащил из помойки младенца, а другой его подобрал и воспитал; со вторым (подменили котенком) и третьим (подменили поленом) младенцами случилось то же; старший – Wilhelm, средний – Sigurd, младшая – девочка; королеву бросили в клетку со львом, но тот ее не съел, а делился с ней пищей; после смерти воспитателя братья с сестрой остались одни; хотят узнать о своем происхождении; один человек сказал, что есть сидящая на камне птица, она расскажет; но ходившие к ней превращались в камень; нельзя обращать внимания на происходящее вокруг; пошел В.; через три дня на ноже С. капли крови – с В. беда; пошел С., с ним то же; пошла сестра, не обернулась на голоса братьев; птица дает живой воды оживить окаменевших; рассказывает историю матери братьев и сестры; они освободили мать, принесли к себе, переодели; сестер матери бросили льву; сестра братьев вышла за принца, которого оживила из камня; В. унаследовал трон отца, а С. – трон короля, на чьей дочери он женился]: Poestion 1884, № 23: 191-199.

Волга – Пермь. Коми (ижемцы) [у старика дочь, жена умерла, он взял новую, у нее своя дочь; мачеха велит избавиться от падчерицы; отец бросил дочь в лесу; ее нашел охотник, женился; уехал; жены его двух братьев ненавидят новую; когда родила, жены братьев отписали, что родился звереныш; подменили письмо мужа: жену выгнать, отрубив руки, а ребенка убить; старик велел помыться в ручье, дитя повалять на травке; руки отросли, ребенок ожил; охотнику сказали, что его жена с сыном умерли, он женился снова; жена с сыном к нему пришла, они друг друга узнали; невесток казнили]: Ермолов 1959: 126-127; удмурты [сын купца рассердился на сестру, отрубил ей руки; ее увидел, взял в жены другой купеческий сын; жена родила мальчика, когда муж уехал; мачеха написала ему, что жена родила щенка; тот велел ждать его возращения; мачеха подменила письмо: жену прогнать, привязав щенка ей на грудь; настоящего сына мачеха бросила в воду; прогнанная наклонилась напиться, щенок упал в воду; женщина заплакала: кому щенок, а мне дитя; появился старик: собаке собачья смерть; вывел мальчика и велел идти, куда он пойдет, по дороге в дома не заглядывать, даже если зовут; мальчик привел к старухе; туда же пришли два купеческих сына; мать мальчика загадала загадку, по которой один узнал в ней сестру, а другой – жену]: Потанин 1884: 229-230; мордва (эрзя) [жена царевича родила 12 сыновей, во лбу солнце, на затылке луна, по концам волос звезды, сила железная, воля каменная, сердце восковое; повитуха-ведьма каждый раз сообщает, что родился щенок]: Аникин 1909 в Алешкин 1989: 231-237; мари [жена царевича рожает 12 богатырей; мать ее сестры подменила детей щенятами]: Четкарев в Сабитов 1989, № 707: 41; казанские татары : Замалетдинов 2008б, № 18 [жена богатого человека родила мальчика с девочкой; ее сестра подменила детей щенками], 24 [жена сына падишаха родила близнецов с шелковыми волосами, жемчужными зубами, серебряным задом; ее сестры подменили детей щенком]: 171-181, 203-207; Ярмухаметов 1957 [жена сына падишаха родила сына и дочь с золотыми волосами и серебряными зубами; ее сестры подменили детей щенками]: 95-102 (=Марченко 1993: 217-226); башкиры [жена бая родила двух сыновей с золотыми головами, жемчужными зубами, серебряными волосами; ее сестры подменили младенцев черным щенком]: Бараг 1989, № 70: 336-343.

Туркестан. Каракалпаки [жена хана родила сына и дочь; их подменили щенком и котенком]: Северцев 1971 в Толстова 1984: 214, 233; казахи : Сидельников 1952 (Тургайская обл.) [=1971(1): 33-45; =Дауренбеков 1979: 35-45; =Турсунов 1983: 180-189; жена сына хана родила сына с золотой головой, дочь с серебряной; ее сестры подменили детей щенками]: 178-190; Турсунов 1983 [жена хана родила дочь и сына с золотым чубом; ее сестра подменила детей щенками]: 162-164; киргизы : Брудный 1954 [жена хана родила мальчика с золотыми ногами, девочку с серебряными, следы их ног тоже золотые и серебряные; другие жены подменили детей щенками]: 115-117; Брудный, Эшмамбетов 1981 [жена хана родила мальчика с золотыми, девочку с серебряными ногами; другие жены подменили детей щенками]: 96-97 (=Леденёв 1987: 69-72); киргизы [40 бездетных жен хана велят ведьме подменить щенками мальчика и девочку с золотыми головами и серебряными задами]: Руслан Доуталиев, личн. сообщ. 17 мая 2020: пересказ аудиозаписи сказки "Жети эчкилүү абышка жана кемпир" (Старик и старуха, имеющие семь коз) в исполнении Ж. Алымбаева, Отдел рукописей и публикаций Академии наук Киргизской ССР, дата записи 10 сентября 1984 года, инв. № 1а (2), длительность записи 31 мин.); киргизы [дочь хана Кулуке Мадылген скроила и сшила из кишок вшей отцу шубу; хан не смог определить, из чего она сшита; когда дочь объяснила, хан объявил, что отдаст дочь тому, кто разгадает, из чего сшита шуба; старик с красными глазами сказал, что из кишок вшей; хану пришлось отдать дочь; конь сказал М., чтобы она взяла с собой его, белую верблюдицу и рабыню Куйту, из одежды соболиную шапку, из утвари булатный нож, и чтобы оделась в мужскую одежду; как выехали, старик сказал: "Езжай там, где я тяну вдоль, ночуй там, где я тяну поперек", уехал вперед; конь: это старик-колдун Джелмогуз; конь велел не оборачиваться – старик нападет, перекинувшись чернополосым тигром, съест Куйту; так и случилось; затем старик появился, спросил: "Едешь ли, красавица Мадылген? Езжай там, где я тяну вдоль, ночуй там, где я тяну поперек", снова уехал вперед; все повторилось с белой верблюдицей; теперь конь предупредил, что старик нападет на М., велел сидеть покрепче; он поскачет пониже неба облачного, повыше травы коленчатой, чтобы М. зажмурилась покрепче, а когда услышит "открой глаза", пусть откроет; она увидит, как из маленькой (как сердце) юрты вьется тоненький (как спинной мозг) дымок, это и есть дом старика; в доме старика трехлетка предупредил М., что когда старик придет домой, у него начнут вылезать глаза; надо вырезать их булатным ножом, остальное пусть ему; конь перелетел горы и пустыни, опустился у города, на его окраине М. поселилась; хан города по имени Акимкан имел сорок жен, но ни одного ребенка; он поехал на охоту, его ловчий беркут сел на шалаш из травы, джигит, посланный за беркутом, увидел М., упал без чувств; вернувшись, сказал хану, что видел ангела во плоти: парень, но голос нежен, лик прекрасен, девушка, но одет по-мужски; на другой день все повторилось, на третий поехал хан, влюбился, но не смог определить, мужчина или женщина перед ним; попросил совета у 40 жен, одна посоветовала дать незнакомцу 40 прутьев таволги и поручить обстругать их для веретен, мужчина обстругает гладко, женщина неровно; конь: засунь прутья в левую ноздрю, вытащи из правой, они станут гладкими; другая жена посоветовала устроить скачки; у мужчины рукава и полы развеваются как попало, а девушка будет скакать застенчиво, подбирая их и подтягивая; конь научил М. распустить при скачке полы и рукава; младшая жена посоветовала пригласить незнакомца, водкой-ядом поить гостя, а водкой-медом хана; когда гость опьянеет, будет легко определить его пол; конь: при каждом глотке приговаривай про себя: "Сладость мне, а хмель серому трехлетке"; после полудня один аксакал зашел в юрту и воскликнул: "Жестоко позволять коню испытывать такие муки, пусть хоть хозяин сам его прирежет"; услышав, М. вздрогнула, с ее головы упала соболья шапка и все увидели ее прекрасные волосы; конь: "Вини только себя» и исчез; А. взял М. в жены, поселив в отдельной юрте; когда ей пришло время рожать, А. уехал на охоту; 40 жен подослали рабыню, заплатили ведьме, та подменила родившихся мальчика и девочку щенятами, детей бросила в реку; их поймал примчавшийся серый трехлетка; Акимкан бросил М. с щенятами на пустынном острове; через несколько лет трехлетка привез к М. на остров ее детей, велел переправляться на другой берег; "Перед переправой появится безглазый старик-волшебник, попросит переправить и его тоже, вели чтобы наполнил оба своих сапога песком; посади детей спереди, а старика сзади; как войдем в воду, бей булатным ножом; когда старик упадет в воду, вспорешь мне брюхо ножом, как помру, не плачь, свари мое мясо и съешь, назови сына Айтомуш, а дочку Кюнтомуш; воткни мои 40 ребер в землю, они превратятся в железную юрту на 40 решеток, живите в ней"; так и случилось, М. с детьми поселилась в юрте, Айтомуш вырос богатырем; повстречался с охотившимся Акимканом; тот сообщил женам, что встретил юношу по имени Айтомуш; вскоре на хана напали враги, он отправил к Айтомушу гонца с вестью, что если тот одолеет врагов, то получит в жены двух девушек – Апал и Юпёл; М. прогнала гонца; хан его снова отправил – то же; Айтомуш проснулся от шума, поехал и разбил врагов; хан с джигитами приехал к нему, увидел М., узнал и свалился без чувств; забрал ее и детей; старуху-ведьму на перекрестке 9 дорог посадили на кол, 40 жен повесили; хан посадил на трон сына, выдал замуж дочь и зажил припеваючи]: Кебекова, Токомбаева 2007: 27-34; киргизы (Нарынская обл., Жумгальские р-н, 1959) [40 жен хана подменяют зенками новорожденных мальчика и девочку]: Кебеков, Токомбаев 2007: 35-42; уйгуры [младшая жена последовательно родила сына и дочь; старшая подменила их щенком и котенком]: Кабиров 1963: 227-247; салары (Уджирем, Сюньхуа-Саларский автономный у.) [младшая жена родила сына; старшая сказала, что та родила собаку]: Тенишев 1964, № 12: 27-28; дунгане [жена императора родила сына; придворные подменили его кошкой]: Рифтин и др. 1977, № 26: 513-514.

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы : Потанин 1883, № 84 (р.Бурен-Гол) [жена родила мальчика с золотой головой и серебряной шеей; другие жены подменили его кротом], 181 [(район Кызыла); жена хана родила богатыря; другая жена подменила его щенком]: 341-348, 600-618; Taube 1978, № 31 [жена хана родила богатыря с золотой грудью; другие жены подменили его собакой]: 146-154; южноалтайские тувинцы [жена хана родила близнецов; другие жены подменили его двумя щенками]: Таубе 1994, № 21: 202-205; тофалары [=Катанов 1907: 645-648; =Рассадин 1996, № 33: 75-77; жена бога родила двух сыновей с золотой грудью и одного с человеческой; старуха подменила двух первых щенками]: Шерхунаев 1975: 283-288; алтайцы [жена купца родила золотоголового сына; свекровь подменила его щенком]: Кандаракова 1928: 125-127; буряты : Баранникова и др. 1993, № 4 (читинские) [жена хана родила сына с золотой грудью, серебряным задом; старшие жены подменили его щенком]: 85-91; Дугаров 1990 [жена хана родила сына с золотой грудью и серебряным задом; старшие ханши подменили его щенком]: 27-31; Руднев 1914 (хоринские) [жена сына хана рожает двух мальчиков с золотым и с серебряным орлом во лбу; жена ее брата подменяет письмо, будто женщина родила двух щенят]: 437-448; ойраты (торгуты Карашара) [жена родила золотого сына и серебряную дочь; другие жены подменили детей щенками]: Беннигсен 1912: 44-55; монголы [мачеха родила сына, боится, что не он, а дочь мужа от первой жены унаследует имущество, сказала мужу, что его дочь родила уродца (показала мышонка в бутыли); муж нанял убийц, велел принести правую руку дочери; те не убили девушку, отрезали руку; девушка пришла в юрту, счастливо вышла замуж; муж уехал на службу к хану; жена родила сына, родители отправили письмо, мачеха перехватила его, отдала гонцу другое (родила не то человека, не то черта); сын велел дождаться приезда, мачеха подменила на "убить немедленно"; женщина убежала, у нее отросла рука; мимо едет ее муж, просит починить кисет, она кладет в него обручальное кольцо; супруги счастливо возвращаются]: Михайлов 1967: 135-138; дагуры [жена мэргена рожает сына с золотой спиной, серебряной грудью; другие жены подменили его щенком]: Bender, Su Huana 1984: 83-91.

Западная Сибирь. Ненцы : Lehtisalo 1947, № 51 (Обдорск) [(=Лабанаускас 2001: 155-163); девушка рожает сына, ведьма – полусобаку, подкладывает девушке]: 147-165; Ненянг 1997 (таймырские, зап. Лабанаускасом) [жена рожает мальчика, ведьма подменяет его полусобакой]: 61-64; северные (?) ханты [Молданов 2003: 40; жена купца рождает чудо-детей; свекровь подменила детей щенками]: Ким 2008: 74; восточные ханты (р. Пим) [жена купца родила мальчика, на одной щеке луна, на другой солнце; его подменили уродом со змеиным хвостом вместо ног]: Кулемзин, Лукина 1978, № 103: 99-97; южные ханты (иртышские) [жена царевича рожает дочь и двух сыновей со звездами на макушке, солнцем на лбу, месяцем на затылке; ее сестры подменяют их щенками]: Патканов 1999, № 4: 331-346 (краткий пересказ в Ким 2006: 76); северные селькупы [ Нэтэнка («девушка») и Томнэнка («лягушка» + два уменьшительных суффикса) выходят за двух мужчин; Т. подменяет новорожденного Н. щенком]: Тучкова 2004: 208-209; южные селькупы [женщина последовательно рожает двух сыновей; свекровь подменила их щенками]: Пелих 1972: 351-352; юги [падчерица вышла замуж, родила близнецов; мачеха подменила их щенком и цыпенком]: Werner 1997, № 7: 248-250.

Восточная Сибирь. Западные эвенки (ербогаченские) [одна жена родила сына, другая подменила его щенком]: Василевич 1936, № 100: 131-132; байкальские эвенки : Воскобойников 1958 (баунтовские) [жена охотника родила сына с золотым затылком; ее сестры подменили его щенком]: 104-107; 1973, № 24 (Качугский район Иркутской обл.) [одна жена родила золотого ребенка, две другие подменили его щенком]: 111-114; дальневосточные эвенки (вероятно, учурские) [жена родила мальчика-силача; ее сестры подменили его щенком]: Мыреева 2009: 157-161.

Амур – Сахалин. Нивхи [женщина родила близнецов, Ралкр-Умгу подменила их поросятами]: Певнов 2010, № 8: 131-133.

Япония. Японцы [женщина родила сына; мачеха подменяет письмо, будто родился оборотень или дракон]: Маркова 2000, № 27: 110-115.

( Ср. Побережье - Плато. Томпсон [евр. заимств.: жена обещает родить четырех детей с солнцем, звездой, луной, молнией на лбу; повитуха подменяет их к котенком, лягушкой, щенком и змеей; муж помещает жену в свинарник, женится на дочери повитухи; и т.д.]: Hanna, Henry 1996: 89-94).