Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K73a1. Ребенка подменяют метлой. .13.17.21.23.

Недоброжелательницы роженицы подменяют младенца метлой (сообщают его отцу, что жена родила метлу).

Мальгаши, арабы Судана, палестинцы, Мустанг, маратхи, ораоны, хо, бирхор.

Судан - Восточная Африка. Мальгаши : Жуков, Котляр 1976, № 154 [желая выйти за Андриамбахуака, старшая, средняя сестры обещают соткать шелковую одежду, младшая Фара родить тройню; А. берет сестер в жены, любит Ф.; уезжает по делам; Ф. рожает, посылает служанку потихоньку принести огонь; но сестры узнают о родах, слыша плач младенца; двух мальчиков и девочку бросили в сундуке в реку, подменили челюстью быка, палкой от метлы, молотком ; Ф. выгнали из селения; сундук выловил колдун Ранакумбе, догадался, кто в нем; дети выросли, пели об отце; тот вернулся, казнил злых сестер, вернул Ф. с детьми; рядом с селением в пещере женщина-половинка с одной рукой, одной ногой говорит сестре братьев, что той не хватает 1) ожерелья из зубов крокодила, 2) бегемота (братья убивают из ружья крокодила; прячутся за термитник, клыки бегемота (?) вонзаются в него, они добивают его; приносят ожерелья); 3) семьи Мамукуров; у тех острые хвосты; братья говорят, что пришли с запада (Мамукуры оттуда родом), ночью уносят их детей, дают сестре их хвосты); 4) барабан Имасуампатанов (братья говорят, что пришли с юга, ночью уносят барабан); 5) сына бога в мужья; братья пошли на восток к колодцу, где для бога Андриаманитры брали воду; их убили; сестра сама пошла; велела оживить братьев, А. взял ее в жены]: 385-392; Родман 1995 [из трех жен лишь самая молодая забеременела; ответила мужу, что хотела бы съесть хвост двухголового барана; муж отправился на поиски, а жена родила сына и дочь; сестры сказали, что она родила метлу и колотушку , велели рабыне выбросить детей в пруд, их мать прогнали; корзину с младенцами подобрала старуха; когда муж вернулся, старуха долго не признавалась, что дети у нее; но те приходили к нему и пели песню о том, что случилось; сестры пытались их извести, но мальчик не стал подходить к крокодилам и к свирепому быку; старуха рассказала правду, муж вернул младшую жену, прогнал двух других]: 190-194; арабы Судана : Al-Shahi, Moore 1920, № 1 [другие жены сказали, что восьмая родила не девочку, а метлу ; что не Хасана и Хусейна, а камни]: 61-63.

Передняя Азия. Палестинцы [царь велит на ночь погасить огни, чтобы проверить послушание подданных; три сестры прядут; оставшись в темноте, одна хочет выйти за царского хлебопека, другая – за повара, третья – за царевича, чтобы родить сыновей Аладдина и Бахаддина и дочь Šamsizzha; царь узнает об этом, выполняет желания, старшие сестры из зависти подкладывают роженице щенка, затем котенка, затем камень , детей каждый раз пускают в ящике по реке, их усыновляют пожилые супруги; царевич оставляет жену; дети вырастают, тетки подсылают старуху предложить девушке пожелать Соловья (Little Nightingale the Crier); Аладдин уходит на поиски, оставляет Бахаддину кольцо; гул посылает его к своему брату, тот к сестре, она показывает дерево, куда прилетает Соловей; вопреки предупреждению, А. говорит Соловью, "Я здесь", тот превращает его в камень; тут же кольцо сжимает палец Б., он идет за А., тоже каменеет; сестра молчит, ловит Соловья в клетку, тот велит бросить земли с кротовины на камни, братья оживают; Соловей все рассказывает царю, тот велит обезглавить и сжечь повитуху и двух сестер]: Muhawi, Kanaana 1989, № 10: 102-111.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мустанг [старший сын царя Benda Horki Gyevo обещает жениться на богатой невесте, средний – на умной, младший – на красивой; отец Men Suka Drönyok обещает выдать ее за того, кто узнает ее имя; демон грозит шакалу его съесть, если тот не узнает; шакал подслушал, как слуга зовет МСД, бежит к демону, по пути забывает имя; так дважды; на третий раз запомнил; демон назвал имя, приводит МСД к золотому дворцу, затем к перламутровому, затем к дому из собачьего дерьма; жена каждый раз согласна жить в таком доме, если это их с мужем дом; внутри дом из дерьма оказывается роскошным дворцом; уходя, демон оставляет МСД ключи от всех комнат; от одной нет ключа; она находит ржавый ключ, висящий над дверью; в комнате трупы коней и людей, в углу старуха; она рассказывает, что демон запирает в этой комнате состарившихся жен; велит бежать, поставив на террасе фигуру, одетую в платье МСД, дает молодой свой облик и сундучок; МСД в облике старухи встречает демона, тот ее не узнает, пропускает; она нанимается в царю заботиться о собаках, затем о коровах, лошадях; все животные толстеют и здоровеют; прожаривая зерно, МСД снимает с себя облик старухи, младший царевич это видит, женится на ней; царевичи дают младшему лишь козу и собаку; пусть царство унаследует тот, кто победит в испытаниях; 1) сделать лучший йогурт (МСД кладет в него драгоценные камни, ее йогурт лучше); 2) чья рвота приятнее; старшие братья проглатывают золотой и серебряный ключ, но рвота обычная; МСД пьет молоко, глотает рубины, ее рвота светится радугой; 3) кто покроет тканью все царство; старший покрывает половину, средний – треть, МСД – целиком и еще осталось; младший получил царство; отправился по делам, МСД родила сына, у которого верх золотой, низ серебряный, лоб перламутровый; посылает слугу с письмом; тот останавливается у старика, он подменяет письмо: жена родила метлу и пест ; хвалит царю ребенка, но тот удивлен, что в письме по-другому, велит ждать его возвращения; старик снова подменяет письмо: ребенка выбросить за 9 долин и 9 перевалов; МСД идет с ребенком навстречу мужу, встречает старика, это и есть демон, от которого она убежала, он глотает ребенка; МСД усыпляет его, ища в голове; изо лба демона появляется рыба, МСД прокалывает ее булавкой, демон умер; конь, которого раньше пасла МСД, велит его убить, кишки разложить по краям равнины, почки положить слева и справа, голову – в центр, четыре ноги – по четырем направлениям; когда проснулась во дворце, у входа на цепи тигр и леопард, из капель крови возникли подданные; ее муж-царь пришел под видом нищего, они воссоединились]: Kretschmar 1985, № 15: 100-104.

Южная Азия. Маратхи [у нищего аскета жена и шесть дочерей; однажды ему насыпали в руки горячий рис; большой палец вздулся, жена вскрыла нарыв, вышла девочка; супруги договорились запереть дочерей, съесть лепешки самим; девочки их тайком съели; чтобы скрыть все от мужа, жена сделала две лепешки из золы; отец решил увести девочек в лес; повел, якобы, к дяде; когда дочери заснули, младшая, как всегда, стала сосать палец отца; тот отрезал себе палец, ушел; другие сестры решили, что младшая съела отца; стали называть Бапхади («съевшей отца»); они нашли пустой дом с 7 комнатами, в каждой еда и одежда; в комнате Б. – лучшие, но Б. об этом молчит, носит лохмотья; по воскресеньям сестры ходят в церковь, Б. не идет с ними; приходит туда неузнанной в роскошном наряде, возвращается раньше других; однажды потеряла туфельку; принц заболел от любви, забрался в конюшню; увидел, как служанки сами съедают предназначенную лошадям еду; те прибежали к царю; царь спросил сына, в чем дело; велел всем примерять туфельку; она подошла Б.; принц женился на ней, а сестры стали служанками; в отсутствие мужа Б. родила сына; сестры закопали его под деревом, подменили терочным камнем ; на корабль принца пролился золотой дождь (знак рождения мальчика); в следующий раз – дочь, подменили метлой, пролился серебряный дождь; на третий раз – снова дочь (закопали в церкви, подменили метлой из листьев пальмы); после этого принц запер Б. в темнице, взял в жены ее сестер; несколько лет Б. кормили объедками; Бог спас детей, они стали нищенствовать, говорить, что царь (т.е. принц) безумен; принц услышал; дети не приняли милости от его 6 жен; велели привести седьмую и повесить между нею и ими 7 занавесей; струи ее молока проникли через них в рот детей; шести сестрам пришлось признаться; принц вернул Б. и детей, ее сестрам отрезали волосы и носы, посадили на ослов, изгнали из страны]: D’Penha 1891, № 8: 142-147; хо [у бездетного раджи три жены; брахман велит дать старшей манго; она поделилась со второй, а младшей достались кожура и косточка; но родила только младшая; старшие подменили ребенка метлой , а ребенка бросили в яму, где горшечник брал глину; младенец выполз оттуда в озера, стал цветком лотоса; все пробуют его достать, цветок не дается и корит их; последней привели младшую жену раджи, которую тот поселил в лачуге; ее молоко тут же брызнуло на лепестки и лотос превратился в ребенка; яму горшечника углубили и двух старших жен зарыли в ней живьем]: Halder 1916, № 16: 293-295; бирхор [у раджи 7 рани, все бездетны; брахман велит сбить с дерева нужно число манго и дать женам съесть; но упало лишь одно манго; жены его поделили, а младшей досталась лишь кожура; забеременела лишь она; уезжая, раджа велел бить в золотой барабан, если родится мальчик, и в серебряный, если девочка; родились мальчик и девочка; 6 жен подменили их метлой и головешкой , а детей повитуха бросила в яму, где горшечник копал глину; горшечник с женой их нашли; младшую жену раджа прогнал; старшие жены увидели детей и отравили, горшечник похоронил; из могилы мальчика вырос платан, а девочки – дерево pinjār с красивыми цветами; когда слуга раджи попытался сорвать цветок, брат с сестрой обменялись репликами и дерево pinjār поднялось в воздух; то же, когда попытался сорвать сам раджа; то же с каждой из рани – дерево поднимается только выше; тогда нашли, вымыли, принесли в паланкине младшую жену; оба дерева превратились в мальчика и девочку и сели на колени матери; раджа вернул их с триумфом, а для старших жен выкопали по колодцу, столкнули в них и закопали]: Roy 1925, № 13: 468-475; ораоны : Elwin 1944, № 7 [брат хочет жениться на двух своих сестрах; те убегают; страдают в лесу от жажды, просят дерево нагнуться, оно поднимает их на небо к озеру; младшая сестра бросает свое кольцо, высохшее озеро наполняется водой; напившись, младшая требует кольцо назад; старшая входит все глубже в воду, бросает ей кольцо, тонет; младшая забирается на дерево, плачет, слезы капают на раджу, он на ней женится; оставляет ей флейту, она бесцельно дудит, раджа говорит, что больше не вернется на звук; шестеро бездетных жен бросают ребенка новой жены в озеро, подменяют метлой ; раджа изгоняет роженицу; под водой старшая сестра нянчит мальчика; послед превращается в цветок на берегу, мальчик сидит в цветке, не дается визирю, радже, шести женам; тетя говорит мальчику отдать цветок лишь его собственной матери; раджа моет и одевает изгнанную жену, мальчик подходит к ней; раджа зарывает шестерых жен под порогом, возвращает жену и сына]: 386-389; Hahn 1906, № 28 [шесть жен бесплодны, седьмая родила близнецов, другие подложили ей камень и веник , бросили детей в яму; царь отверг жену; детей нашли горшечник с женой, они подросли, он вылепил из глины мальчику коня, девочке птичку; у пруда дети велят им пить; жены царя: игрушки не могут пить; мальчик: женщина не может родить камень и веник; жены притворились больными, их вылечит кровь детей горшечника; царь велел убить детей; горшечник их похоронил, выросло дерево с цветами; жены не смогли их сорвать, а к царю они сами упали, стали детьми; царь остался жить с детьми, жен казнил]: 54-55; хо [брахман дал бездетному радже 7 манго для его семерых жен; прежде, чем младшая съела свое, мангуст откусил от него кусочек; она родила прекрасного мальчика с лицом мангуста; другие жены позавидовали, зарыли ребенка, положили в постель метлу и камень ; раджа прогнал младшую жену; гончар пошел копать глину, нашел еще живого ребенка; мальчик вырос, велел гончару сделать керамического коня, тот ожил; сыновья других жен захотели таких же, но они не ожили; жены догадались, в чем дело, велели сыновьям убить того мальчика; те зарыли его, на этом месте вырос бамбук и цветущее растение; никто не мог сорвать цветок, только радже это удалось; он срубил бамбук, из него вышел сын, все рассказал; потребовал найти его мать; ее привели, а других жен с сыновьями столкнули в колодец]: Bompas 1909, № 20: 478-479.