Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K75. Младшая дочь согласна, ATU 433B.

.11.-.17.19.-.24.26.-.46.48.-.51.56.65.67.71.

Девушка (обычно младшая из сестер) не отвергает героя, временно имеющего облик животного, урода, старика, бедняка, неудачника, либо подбирает останки героя и тот оживает. Через некоторое время герой открывает свою истинную природу.

Зулу, исанзу, кагуру, тангале, сенуфо, аньи, ануак, сомалийцы, билин, Кордофан, арабы Судана, Египта, арабы Мавритании, берберы Марокко, Алжира, Туниса, испанцы, каталонцы, баски, Арагон, португальцы, сицилийцы, итальянцы (Ментона, Ломбардия, Венето, Тироль, Эмилия-Романья, Калабрия), мальтийцы, ладины, бретонцы, французы (Верхняя Бретань, Лотарингия, Дофине, Гасконь, Арьеж, Швейцария), англичане, шотландцы, ирландцы, немцы (Нижняя Саксония, Гессен, Померания, Шлезвиг, Восточная Пруссия, Баден-Вюртемберг, Верхний Пфальц, Австрия), голландцы, фризы, палестинцы, арамеи, Южный Йемен, арабы Ирака, мехри, джиббали, киваи, Сан-Кристобаль, билуа, о-ва Банкс, канака, Яп, Палау, тибетцы (собственно Тибет, Амдо, Хам), Мустанг, цян, лушеи, Бутан, тото, качин, чин, шаны, лао, вьеты, банар, кату, тямы, зярай, срэ, кхмеры, бирманцы, араканцы, палаунг, кхму, непальцы, бенгальцы, варли, байга, муриа, тамилы, сингалы, малайцы (о-ва Риау), Сималур, ментавай, Бали, тораджа, минахаса, Алор, лода, пагу, галела, табару, Тимор, о-ва Кай, Нумфор, вамеса, мяо, мео Вьетнама, лису, лаху, корейцы, китайцы (Гуандун, Хубэй, Чжэцзян, Сычуань, Шаньдун, Ганьсу), Трансильвания, словенцы, сербы, македонцы, греки, албанцы, венгры, румыны, молдаване, трансильванские саксы, чехи, словаки, поляки, кашубы, русские (Низовая Печора, Архангельская {Пинега}, Псковская, Тверская, Воронежская), украинцы (Закарпатье, Подолия, Волынь, Киев, Екатеринославская), крымские татары, калмыки, абазины, абхазы, карачаевцы, осетины, ингуши, ногайцы, ставропольские туркмены, кумыки, аварцы, даргинцы, лезгины, грузины, мегрелы, азербайджанцы, турки, бахтияры, персы, туркмены, белуджи, таджики, рушанцы, ваханцы, язгулямцы, бухарские арабы, узбеки, дарды (калаши), буриши, латыши, литовцы, эстонцы, ливы, Лутси, вепсы, карелы, финны, западные саамы, норвежцы, исландцы, шведы, датчане, мордва, мари, коми, казанские татары, башкиры, каракалпаки, казахи, киргизы, уйгуры, желтые уйгуры, дунгане, челканцы, тубалары, алтайцы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, западные буряты, монголы, южные и северные селькупы, восточные ханты, илимпийские эвенки, эвенки Китая, негидальцы, нанайцы, удэгейцы, нивхи, японцы, ительмены, тундровые и лесные юкагиры, чукчи, азиатские эскимосы, инупиат Северной Аляски, алеуты (Атту), Кадьяк, коюкон, цимшиан, чилкотин, халкомелем, оканагон, кëрдален, томпсон, шусвап, западные сахаптин, нэ персэ, кутенэ, модок, кус, меномини, оджибва, каменные кри, степные кри, сенека, малесит, делавары, сарси, черноногие, тетон, санти, омаха и понка, айова, арапахо, шейены, арикара, пауни, кайова, кайова-апачи, вичита, винту, хупа, северные пайют, северные шошони, пима, западные керес (Лагуна, Акома), науатль Зап. Мексики, куива, Уарочири, чиригуано, каража.

Бантуязычная Африка. Исанзу [женщина отвергает различных женихов-животных, выходит за Слона; тот оказывается человеком; она носит ему в поле обед; по пути Змей предлагает ей совокупиться, съедает часть еды; женщина объясняет мужу, что встретила родственника; так каждый день; один человек видит это, говорит мужу; они вызвали Змея той песней, которой его вызывала женщина, убили; жена впервые приносит полный сосуд еды; муж говорит, что достал мясо антилопы; когда жена поела, он объясняет, что она ела своего любовника; она рожает змеенышей; муж убивает пятерых, шестой прячется; через полгода выходит, называет Слона отцом, просит дать ему лук; просит найти невесту; пятеро сестер отказываются, шестая младшая выходит за Змея; по ночам он превращается в человека; мать советует дочери бросить змеиную шкуру в огонь; муж получает человеческую одежду от своей матери; мужья сестер удивляются новому зятю; сестры ведут младшую за дровами, сталкивают в колодец; старшая заняла место младшей при ее муже; сборщик хвороста слышит голос из колодца; родители вытаскивают, лечат младшую дочь; отец убивает топором старшую]: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, № 47: 61-66; кагуру [Mamundi на выданьи, ее младшая сестра Fiwalagwa стоит у входа, разговаривает с женихами, каждый раз передает им отказ М.; так отвергнуты Лев, Бык (Bushbuck); Змей не уходит, заползает в дом; увидев ее, М. убегает в лес; Ф. выходит за Змея, тот сбрасывает кожу, оказывается красавцем; М. голодает, возвращается, муж сестры кормит ее, она остается жить с родителями, сестрой, зятем]: Beidelman 1971, № 6: 24-25; зулу [жена вождя рожает, другая берет ребенка в руки, он тут же умирает; так трижды; на четвертый раз рождается сын-змея Мамба; соперница рожает мальчика Нсимба; все девушки хотят выйти за Н., он берет Нхламву-йобухлалу; ее сестра Нхламву-йетуси выбирает М., хотя Н. хотел бы и ее взять; Нхламву-йетуси привыкает к М., стягивает с него змеиную кожу, он оказывается красавцем; его мать спрятала его в коже змеи, чтобы соперница его не убила; некоторое время М. натягивает кожу снова, когда выходит на люди, затем показывается в образе человека, торжествует]: Снегирев 1937: 172-178.

Западная Африка. Тангале [Kwanga родила дочь, она подросла, пошла в поле, Nanamuno ее услышала, стала все повторять за ней, съела все, что она принесла, напугала; отец пошел с дочерью, Н. проглотила его щит, копье, напугала; мать напугала; брат отец пошел, залез на дерево, спустил на голову Н. раскаленный камень, она загорелась, сгорела, ее зола стала солью; дочь К. спряталась от непогоды в хижине, ветер унес ее вместе с хижиной в реку; родители слышат ее песню; лишь Ящерице удалось выпить реку, он увидел девочку, сидящую в кресле, она рада стать его женой; дома К. выдает дочь за самца Газели; но всю работу на самом деле делает Ящерица; жена увидела его с гладкой кожей {в облике человека?}, обрадовалась, сказала, что выйдет лишь за Ящерицу; тот хлопал себя руками по бокам, выходили слуги и служанки, все делали; она вышла за Ящерицу]: Jungraithmayr 2002: 51-74; сенуфо [царь сажает хлопковое дерево, помещает на макушку металлический чайник; это дерево быстро растет, ствол покрывают колючки; царь отдаст дочь Nayêlêma тому, кто залезет на дерево и снимет чайник; двое юношей идут попробовать свое счастье; один не обращает внимания на грязную прокаженную старуху, а другой приветствует ее; она просит еще и почесать ей спину; говорит, что наденет на него свою кожу и в этом виде он сумеет забраться на дерево, а позже вновь обретет свой истинный облик; царь доволен, но Н. в отчаянии; она поит мужа из ломаной калебасы, кладет на постель между мужем и собой хворост; муж приходит на могилу отца, получает от того коня, приезжает на базар в облике красавца; Н. видит его там и восхищена; старушка подсказывает подстеречь мужа в его истинном облике; тот не сразу прощает жену: требует подать ему ломаную калебасу, кладет на постель хворост, отказывает сойтись с женой; каждый раз люди уговаривают его уступить]: Diep, Bamba 2007, № 44: 145-150; аньи [нищий Паук и его богатый спутник идут в другое селение, где празднуют поминки; в подарок спутник несет сосуд с золотом, Паук – с дерьмом; по пути Паук подменяет сосуды; придя в селение, оба разбивают свои сосуды; Паука принимают с почетом, он женится; спутника поселяют в бедной хижине, не кормят; молоденькая девушка приходит позаботиться о нем, находит золото в его волосах, оно там появляется снова и снова; становится его женой; когда у Паука золото заканчивается, он предлагает возвратиться домой; жены сопровождают обоих; на развилке на дороге к Пауку лежат ткани, но затем тропа теряется в зарослях, Паук приводит жену к бедной хижине; тропа к дому спутника сперва узкая, но затем на ней лежат богатые ткани, он приводит жену в роскошный дворец]: Tauxier 1932, № 2: 229-230.

Судан – Восточная Африка. Кордофан (язык не указан): Frobenius 1923, № 15 [в тот час, когда родился сын султана Шатр Мохамед, кобыла ожеребилась; мальчик и конь Хусан выросли, мачеха ненавидит пасынка; конь предупреждает, что пища, затем одежда будут отравлены; мачеха притворилась больной: ее вылечит печень коня; когда ШМ возвращается из школы, слуги мачехи пытаются не пустить его к Х., но ШМ гонит их; конь учит попросить отца разрешить прокатиться последний раз; мачеха посылает вооруженных слуг остановить коня, если ШМ попытается ускакать; но они ускакали, никто их догнать не смог; в другом городе Х. дал ШМ волоски вызвать его, велел оставить оружие и богатый наряд и идти в город в бедной одежде; пришел в сад султана, сказал садовнику, что уже работал помощником садовника, тот взял его в работники; когда все ушли на праздник, ШМ решил вызвать коня, по которому соскучился, облачиться в царский наряд; затем снял одежду, выкупался в пруду, отослал коня; младшая из 7 дочерей султана увидела ШМ, влюбилась; садовник заметил следы копыт и наказал ШМ за то, что не остановил чужого; принцесса стала посылать для ШМ лучшую еду, но садовник оставлял ее себе; так три года; после просьбы старшей дочери султан созвал всех мужчин, чтобы каждая из дочерей бросила платок в того, за кого хочет замуж; младшая ждет, пока позовут именно всех, включая садовника и его работника; бросила платок в ШМ; ШМ с младшей дочерью султана поселили в квартале рабов; напали враги; шесть отрядов под водительством старших зятьев разгромлены; ШМ вызвал коня, облачился в парадный наряд, разгромил врагов; жена рассказывает ШМ о таинственном всаднике-победителе; то же на второй день, когда ШМ убил султана врагов; свой султан перевязал платком рану ШМ; ночью ШМ заснул, жена видит кровь, зовет мать, та узнает платок ее мужа-султана, приносит тому; когда за ШМ пришли посланцы султана, он вызвал коня, облачился в парадный наряд; все рассказал султану; тот сделал его наследником, а садовника за плохое обращение с ШМ казнил; лишь в одном из двух вариантов: от огорчения выбором дочери султан заболел, его излечит молоко газели; 6 зятьев не достали, ШМ вызвал коня, достал, отдал зятьям; но это молоко султану не помогло; а то, что ШМ оставил себе и передал через жену, помогло], 18 [человек молод и богат; во сне ему сказано, что он лишится всего и будет зарабатывать гроши, работая водоносом; он решил, что лучше подвергнуться испытаниям в юности, а не в старости; взял мешок золота и мешок серебра, нагрузил на осла; при переправе через Нил осел утонул вместе с грузом; человек стал носить воду; другие сочувствовали, видя, что он из хорошей семьи; богач велит 6 дочерям выбрать мужа и для этого бросить платок в избранника; на пиру младшая видит, что манеры у водоноса куда лучше, чем у всех остальных, выбирает его; богач поселил 5 дочерей в хороших домах, а младшую – в квартале рабов; богач заболел, нужно молоко газели; старшие зятья добыли только самцов; в ловушки водоноса попали три самки; он отдал молоко старшим зятьям за разрешение выжечь клеймо у них на заду; лекарь сказал, что молоко испорчено и не годится; от него богачу стало лишь хуже; а молоко, которое принес водонос, помогло; водонос рассказал, что он из богатой семьи и велел, чтобы старшие зятья оголились и показали, что на них его семейное тавро; богач отправил младшего зятя с караваном домой, а старшим велел быть у того в услужении; у берега Нила тесть заметил в песке цепь; зять: эта цепь от моих мешков с сокровищами; они их вытащили; дома у зятя тесть убедился, как много у того достойных друзей; сказал дочери, что ее муж лучше всех], 19 [царь сокрушается, что бездетен; колдун дает два лимона; пусть один съест супруга-арабка, она родит дочь, а другой – наложница, родит сына; когда тот вырастет, он должен прийти к колдуну; имя мальчика Шатр Мохаммед (ШМ); колдун его встретил, велел напомнить отцу об обещании; тот плачет; колдун стал орлом и унес ШМ; у себя во дворце дает ШМ ключи от всех комнат, но запрещает отпирать одну из них; повсюду сокровища; в запретной комнате ШМ подвешенная за волосы красавица; по одну сторону на цепях конь, перед ним кровавое мясо; по другую – лев, перед ним сено; пол усыпан старыми и недавно срубленными головами молодых людей; ШМ освободил девушку, поменял местами сено и мясо, конь и лев порвали цепи; конь: надень доспехи, возьми меч и девушку и поскачем; лев с ними; колдун нагоняет; конь велит бросить гребень (густой лес), кусок стекла (поле, покрытое осколками стекла), мыло (река); колдун поплыл, утонул; конь велит взять его волоски, чтобы вызвать его, и идти в город; он нанялся к садовнику; младшая из 7 принцесс видит, как он купается, как вызывает коня и надевает доспехи; она каждый день посылает ему яства, но их забирает садовник; принцессы посылают отцу 7 дынь: им пора замуж; каждая бросает платок тому, кого выбрала в мужья; младшую с ШМ поселяют в квартале рабов; царь заболел, нужно молоко газели; ШМ дает его старшим зятьям, те позволяют поставить им клеймо на заду; молоко зятьев не помогает, молоко, принесенное младшей принцессой, исцелило отца; напали враги; зятья бегут, ШМ громит врагов на своем коне; чтобы отметить спасителя, царь наносит ему мечом легкую рану на руку и перевязывает своим платком; жена узнает платок отца, сообщает матери; царь умоляет ШМ вернуться во дворец; старшим зятьям приходится показать клеймо, теперь они рабы ШМ]: 165-179, 204-216, 216-224; ануак [огромный змей пожирает людей; увидев беременную, собрался ее проглотить; она сказала, что носит в чреве то, что ее убьет, змей отказался от своего намерения; всех остальных змей съел; женщина родила сына; однажды тот увидел огненно-красную пасть; мать обо всем рассказала; юноша сделал помосты и на каждом одно или два копья, принадлежавших съеденным жителям; бросил первые копья в змея и побежал; брал копья с помостов и бросал их в преследователя; у последнего пронзил копьями глаза змея, тот умер; юноша разрезал ему живот, проглоченные вышли; последним – отец юноши, он весь красный, ибо находился в кишках и змей скоро изверг бы его; юноша отказался от предложенных ему девушек и пошел на поиски далекой красавицей; с ним две собаки; принял облик обезьяны; ее поймали и отец девушки велел ей таскать дрова; отходя от деревни, юноша вновь принимал человеческий облик и кормил своих собак; это заметила девочка – сестра дочери вождя; та сама подсмотрела, сошлась с юношей и родила мальчика; когда ребенку 4 года, вождь созвал мужчин: пусть мальчик ударит палочкой того, кто его отец; тот ударил обезьяну; вождь хотел обезьяну убить, но она стала юношей, а собаки – львами, погрызли народ; юноша отозвал львов, они вновь превратились в собак; юноша привел скот и женился на дочери вождя]: Evans Pritchard, Beaton 1940, № 17: 72-74; cомалийцы [новая жена султана и еврей договариваются убить сына султана от первой жены; кобыла предупреждает юношу, что еда отравлена; султанша притворяется больной, просит мужа дать ей печень кобылы пасынка; тот просит разрешения покататься на кобыле, скачет прочь; в другом городе отправляет кобылу на небо, сам притворяется бедным калекой; шесть дочерей султана хотят выбрать мужей; бросают в избранников апельсины; пятеро получают богатых мужей, младшая берет бедного калеку; родители от ужаса слепнут; их вылечит молоко носорожихи; кобыла переносит юношу к носорогам, юноша надевает шкуру детеныша, доит носорожиху; дает молоко пятерым мужьям старших сестер за право выжечь у них на заду свое имя; но дал лишь первое надоенное молоко, второе оставил себе; от молока, принесенного старшими зятьями султан с женой не прозрели, от молока юноши прозрели; юноша показывает свое тавро на старших зятьях; султан передает ему трон]: Kirk 1904, № 1: 316-318; билин [мать спрашивает Хамеда, родить ли ему глупую сестру или умную кобылу; тот выбирает кобылу, мать рожает ее, умирает; мачеха хочет его отравить – кобыла предупреждает; кладет змею в горшок с молоком; кобыла снова предупреждает, мачеха вынуждена сама приподнять крышку, гибнет от укуса змеи; Х. уезжает на кобыле в Dschaga; оставляет кобылу, приходит под видом нищего; дочь князя отвергала женихов, но увидев Х., сделала его мужем; народ решил, что князь стар, а его зять ничтожен, угнал скот; Х. вызвал кобылу, поскакал, все вернул, только палец порезал; князь отдал ему половину владений; ослеп; Х. снова вызвал кобылу, та дала средство от слепоты; когда князь умер, Х. избран его преемником; во сне кобыла говорит Х., что он в ней больше не нуждается и она уходит к их матери]: Reinisch 1883, № 52: 184-189; арабы Судана [al-Zir Abu Laila (АЗ) играл с мальчиками в мяч, его мяч попал в дом старухи, разбил кувшин; та: если АЗ чего-либо стоит, почему не женится на своей кросс-кузине, которая еще не замужем; родители АЗ неохотно подтверждают, что у него есть дядя – султан страны на заходе солнца; сами они живут в стране на восходе; у АЗ есть волшебный пучок волос; он просит коня, меч и щит; у султана притворился дурачком по именем Miji al-Awir (МА), нанялся садовником; в своем истинном облике уничтожил войско врагов; султан обещает герою дочь, все претендуют на эту роль; МА говорит, что истинный победитель должен знать, где трофеи; лишь МА знает и смог принести добычу; во время свадьбы все возмущены, но АЗ являет свой истинный облик; свадьба возобновляется; у АЗ от жены дочь и сын; они едут в страну АЗ; воды нет – после отъезда АЗ все пересохло, родители ослепли; с его возвращением все хорошо]: Al-Shahi, Moore 1920, № 8: 75-79; мальгаши (сакалава) [бездетная женщина обращается к колдуну Rakakabe; тот дает снадобье с условием, что она отдаст ему первенца; та рожает близнецов неотличимых один от другого; Р. приходит, мать велит прийти завтра, обещает одеть старшего в красное; юноша режет ткань на куски, дает каждому из товарищей; то же с черной тканью; тогда Р. посылает сперва одного, затем второго юношу принести воды в кокосе, не расплескав; того, кто сумел это сделать, забирает с собой; дома у Р. старуха учит юношу столкнуть самого Р. в кипящий котел; юноша берет имущество Р., погружается в воду по шею, его тело становится позолоченным; уходит, убивает змею, собиравшуюся съесть двух могучей птенцов птицы; та дает ему самочку; то же с двумя ослятами (берет осленка-самку); то же львица, жираф; он оставляет животных в пещере; надевает тряпье, мажет себя смолой, будто он прокаженный; то приходит к прокаженным, то в пещеру, где принимает нормальный облик; дочь вождя выбирает жениха, бросая лимон; лимон дважды попадает в юношу, имеющего облик прокаженного; дочь вождя берет его в мужья, но не спит с ним; король заболел, его вылечит молоко ослицы; юноша дает его четырем юношам, но за это прижигает им кочергой ноги; напал соседний вождь, юноша в своем истинном облике вместе с животными громит врагов; в следующий раз порезал мечом себе палец, вождь перевязывает рану платком; жена велит служанке вымыть ее мужа, чтобы лечить травами, грязь и смола сходят, все счастливы; он является во всем торжестве, вождь узнает свой платок; младший брат идет по следам старшего, с ним все то же; старший узнает о красавице, которая выигрывает у приходящих к ней, уходит ее искать; младший является к жене старшего, она принимает его за мужа, но он ночью кладет между ними меч; старший брат проиграл, посажен в тюрьму; старуха дает младшему мышей – надо играть ночью, выпустить мышей, кошка за ними погонится, опрокинет лампу, можно будет незаметно забрать свои фишки; женщина предлагает себя, но младший лишь велит освободить старшего; узнав, что младший спал с его женой, старший его убивает; узнав от жены о мече, старший возвращается к телу младшего, пчела оживляет убитого, все хорошо]: Haring 2007, № 80: 207-220.

Северная Африка. Арабы Египта : Artin Pasha 1895, № 5 [царь объявил, что выдает замуж троих дочерей; пусть каждая бросит платок на своего избранника; старшая бросила на принца, средняя на эмира, младшая – на рога козла; и так трижды; уговорила отца выдать ее за козла; в брачном покое козел превращается в прекрасного принца, велит никому не рассказывать об этом; старшие зятья пошли на войну и вернулись с победой, жены приветствуют их; младшая принцесса видит своего мужа и тоже приветствует; сестры думают, что у нее связь на стороне; отец хочет ее казнить, ей приходится обо всем рассказать, муж исчезает; принцесса стала держать баню и просила женщин рассказывать о постигших их несчастьях; однажды пришла старуха и рассказала другое; она стирала, увидела мула, который набрал два кувшина воды, топнул копытом и стал спускаться под землю; старуха за ним, вошли 40 козлов, еще один сам верхом на козле; превратились в юношей, стали оплакивать свою судьбу; принцесса велела старухе привести ее на то место, спустилась, бросилась к принцу, он сказал, что чары разрушены и можно вернуться во дворец; все хорошо]: 87-102; Spitta bey 1883, № 12 [царевич Мохаммед Разумный и жеребенок родились одновременно; их матери умерли; царь-отец женился на рабыни, у нее любовник еврей; они хотят избавиться от М.; договорились его отравить; конь об этом рассказывает, М. бросает еду кошке, она сдохла; мачеха притворилась больной, ей нужно сердце коня; конь с М. говорились; М. попросил у отца разрешить прокатиться последний раз, ускакал; поменялся одеждой с шейхом, нанялся садовником; однажды вызвал коня, надел царскую одежду, стал гарцевать; младшая царевна его увидела и влюбилась; предложила сестрам дать знать отцу, что им пора замуж; каждая бросает платок в избранника; шестеро бросили, младшая ждет; когда привели М. (а тот крутит колеса для полива), бросила в него; царь запер их; заболел от горя; ему поможет молоко медведицы в шкуре молодой медведицы (слово ранее значило «львица»; позже – полумифический зверь); М. вызвал своего коня, поставил царский шатер, дар старшим зятьям молока в шкуре старой медведицы, за это поставил на зады им печать раскаленным кольцом; себе оставил лучшее молоко в шкуре молодой медведицы; принесенное старшими зятьями не помогло, принесенное младшей дочерью исцелило царя; началась война, М. громит врагов, царь надел на его палец кольцо, перевязал платком руку; дочь зовет отца к себе, М. ему все рассказывает, старшие зятья были рабами отца М.; М. с женой возвращает царство отца, который уже умер; ту его жену и еврея сожгли]: 152-161; арабы Мавритании [женщина рожает мальчиков, но каждый из новорожденных унесен ветром; знахарь обещает ей талисман с условием, что когда первый оставшийся в живых ребенок выучит Коран, она отдаст его ему; мать намеренно оставляет на старой стоянке саблю сына и посылает за ней; верблюдица говорит, что у сабли прячется гуль – надо ее схватить и верблюдица быстро унесет седока; велит ее убить, в ней жеребенок – наполовину золотой, наполовину серебряный; велит сесть на него; они остановились под деревом, куда зеленая птица приносила людей; драгоценности съеденных рассыпаны на земле; поев, птица поет; юноша забрал драгоценности; султан отдаст дочь тому, кто доплюнет снизу до ее лица высоко в окне, лишь юноше это удается; он получает дочь султана, но скрывается в облике бедного паршивца; в облике прекрасного воина громит врагов; жена перевязывает рану свои платком; узнает, что ее паршивый муж – красавец, но молчит об этом; султанша беременна, хочет услышать пение зеленой птицы; старшие зятья султана не знают, как это сделать; юноша обещает им добыть птицу, за это отрезает каждому зятю по фаланге мизинца; жеребенок учит заманить птицу в сундук, где мясо; птица говорит султану, что не станет петь, пока он не добудет дочь Bzougue; зятья снова не знают, как это сделать; юноша обещает достать им девушку, за это отрезает каждому мочку уха; птица требует молоко львицы, родившей впервые, а с ней другие такие же львицы; на этот раз юноша отрезает у претендентов по мизинцу ноги; юноша накормил и украсил детенышей львицы, она выполнила все требования; теперь дочь Bzougue просит достать воды из-за толкучих гор; юноша отрезает у зятьев по кусочку носа; жеребенок велит дать сторожащим путь муравьям зерно, девушкам – жемчуг, собакам мясо; толкучим горам сказать, что другие горы перед столкновением расходятся куда дальше – одна к восходу, другая к закату; юноша достает воду, убегает, горы отсекли лишь кончик хвоста жеребенка; птица поет, дочь Bzougue рада, все хвалят зятьев; жена говорит юноше, что знает его тайну; юноша является во всем блеске, показывает султану отрезанные мизинцы и пр.]: Tauzin 1993: 127-142; берберы юга Марокко [у бедного продавца дров двое сыновей; он поймал в лесу красивую птицу и принес домой; жена не дала ее детям играть, а спрятала; ежедневно птица сносит яйцо, еврей каждое покупает за сто миткалей; муж отправился в паломничество, а еврей стал любовником жены; попросил зарезать и приготовить птицу; вернувшись в отсутствие матери, мальчики открыли крышку котла, младший Hammed съел голову, а старший Muhammed сердце птицы; не найдя головы и сердца, еврей велит женщине зарезать детей и достать содержимое их желудков; та велит это сделать служанке; та отпустила детей, принесла голову и сердце какой-то убитой птицы; еврей: это не то; женщина прогнала служанку и вышла за еврея; М. от развилки пошел направо, пришел к запертым воротам города; там умер царь, жители выберут новым царем того, кто утром первым придет к воротам; М. стал царем; Х. пошел налево, нанялся к пекарю бубликов; принес дому счастье; у него волшебное кольцо; если его повернуть, возникает дворец; младшая из семи дочерей царя это увидела, попросила отца выдать их замуж; царь созвал всех мужчин, каждой из дочерей дал по яблоку бросить в избранника; все бросили, младшая ждет; когда привели паршивого работника пекаря, она бросила яблоко в него; царь заболел; визирь: пусть зятья принесут львиное молоко в львиной шкуре, лев будет ее нести, а другой идти впереди; паршивый повернул кольцо, велел слуге дать ему белого скакуна, оружие и пр.; обещает другим зятьям добыть требуемое в обмен за яблоки, полученные от принцесс; принес царю львов забитых быков, тот дал требуемое; визирь: нужно еще одно лекарство – вода, взятая между скал, открывающихся раз в год; то же (красного скакуна; Х. требует, чтобы зятья отрезали себе мочки ушей); Х. успел взять воды, скалы лишь отрезали хвост коня; третье лекарство: яблоко из сада Rhalia Bint Manssor, живущей за семью морями; черный скакун; отрезать фаланги мизинцев; слуга из кольца: туда отнесет лишь престарелый дух, почти лишившийся перьев; тот просит взять в дорогу 7 сосудов с кровью и 7 кусков мяса; когда летит, спрашивает, какой Х. видит землю; тот отвечает (все меньше и меньше); седьмой кусок выскользнул из рук, Х. отрезал плоть от своей руки; долетев, дух учит, как пройти через трое ворот к спящей РБМ; Х. взял яблоко, оставил записку, что он здесь был; у царя Х. говорит, что он все добыл, велит зятьям предъявить яблоки; царь казнил 6 зятьев, устроил свадьбу Х. с младшей дочерью; отец братьев вернулся, но жена, ставшая женой еврея, отказалась его признавать; он попросил царя Сиди Мухаммеда (т.е. к своему сыну) их рассудить; тот призвал брата Хаммеда, каждый все рассказал; мать и еврея сожгли]: Stumme 1895, № 15: 119-131; берберы мзаб центрального Алжира [у царя пятеро дочерей; он никак не может найти им жен; одна из дочерей сама видит юношу, который ей нравится; царь велит юношам проходить у дворца, каждая из царевен бросила яблоко в того, кто ей понравился; но царь просит сперва зятьев принести яблоко, от запаха которого молодеют; младший пошел к людоедке; обещал принести яблоки старшим, за это отрезал каждому палец; людоедка учит, как подойти к дереву и сорвать 5 яблок; лишь самое маленькое – волшебное; юноша отдал 4 яблока старшим зятьям, они принесли их царю, он не помолодел; от яблока младшего зятя царь помолодел; он назначил его наследником]: Basset 1897, № 109: 125-130; Тунис [Жил-был мальчик-сирота Али, половина его волос были золотыми, а половина – серебряными. Его мать умерла, отец вновь женился, мачеха была бесплодна, поэтому возненавидела Али и пыталась от него избавиться. Но у Али был волшебный конь Адхам, он его спасал. Тогда мачеха решила заставить мужа убить коня, притворившись больной. Но Адхам узнал об этом, и они с Али сбежали. Али запрыгнул на коня, а тот взвился в воздух и улетел. Они приземлились в другой стране. Адхам дал Али несколько своих волосков, а сам превратился в тощую клячу и пошел своим путем. Али оделся как нищий, надел на голову рваную шапчонку, прикрыв волосы, устроился в лавку. Как-то его без шапочки увидела младшая царевна и захотела выйти она замуж. Все 7 царевен вышли замуж, а младшая – за Али. Сначала когда она бросила ему мяч, он отказался и сказал, что не хочет ее, и только во второй раз принял мяч. Царь разозлился и выгнал дочь вместе с Али из дворца. Как-то царь заболел, и один врач посоветовал ему молоко львицы в шкуре газели из страны ужасов и гулей. Он отправил за лекарством 6 своих зятьев. Али услышал про это, вызвал Адхама, преобразился и явился зятьям. Отдал им лекарство, а взамен потребовал, чтобы они отрезали мочки своих ушей. Зятья явились с лекарством к царю, а когда ушли, явился Али и рассказал царю, как все было на самом деле. Тогда царь выгнал всех 6 зятьев с женами, принял обратно младшую дочь с Али и назначил его наследником престола]: Al-Aribi 2009, № 30 в Коровкина MS.

Южная Европа. Испанцы [вернувшись со службы, Кристобаль стал охотником; черт обещает деньги, если К. 5 лет не будет мыться и стричься; однажды К. заплатил долги потерявшего все имущество; тот обещает ему одну из трех дочерей; лишь младшая согласилась; К. отдает ей половину кольца, обещая вернуться через 2 года; возвращается красавцем и при деньгах, которые заранее спрятал в разных местах; свадьба; старшие сестры утопились, черт получил две души вместо одной]: Camarena, Chevalier 1995, № 361: 195-198; каталонцы [солдат обещает черту 7 лет не мыться и не стричься, носить на спине медвежью шкуру, в ней деньги; помогает бедняку, младшая дочь того согласна за него выйти, а старшая – нет; когда солдат вернулся красавцем, она от зависти повесилась и черт получил ее душу]: Oriol, Pujol 2008, № 361: 84-85; баски [Ezkabi (Fidel) нанимается служить; хозяин уезжает на 7 лет, велев заботиться о лошадях; белая кобыла объясняет, что хозяин - дьявол, кони - превращенные люди, велит бежать; велит смочить волосы, они становятся золотыми; Э. прикрывает их; хозяин гонится; кобыла трижды ударяет копытом: туман, град, река; преследователь тонет; Э. нанимается садовником к королю, младшая принцесса в него влюбилась; отец поселяет их у горы; неузнанный Э. громит врагов; старшие зятья над ним потешаются; король заболел, почти ослеп, посылает за лекарством; старшие зятья пропадают; Э. встречает старушку, она дает бутылки с лекарством от слепоты и от старости; продает их старшим зятьям за золотые яблоки, данные их женами; на празднике по случаю их возвращения Э. все рассказывает, показывает яблоки , снимает с головы кожух, все видят его золотые волосы; король отдает ему корону; варианты: голова Э. вправду покрыта коростой; отправившись за лекарством, Э. платит долги бедняка, чей труп бьют перед церковью; хоронит его; не говорится о белой кобыле; все дает старушка; младшая принцесса влюбляется, заметив золотые волосы Э.]: Webster 1879: 111-120; Арагон [принц имеет облик крокодила, поросенка и пр.; третья дочь бедняка соглашается за него выйти; ночью он превращается в человека; жена нарушает запрет сообщать об этом либо ее мать видит зятя в человеческом облике, либо его шкура животного сожжена; чудесный супруг пропадает; жена находит и возвращает его]: González Sanz 1996, № 425A: 81; Арагон [отец спрашивает дочерей, что им привезти с ярмарки; старшая: подвески, средняя: гребень, младшая: пахучий тимьян; когда отец срывает тимьян, выползает змей и требует одну из дочерей в жены; лишь младшая соглашается; через три жених оказывается прекрасным юношей, теперь всем желанный; ложась в постель, он требует от жены снять образок Божьей Матери; она трижды отказалась; он отрубил ей руки и оставил ее на дереве; король замечает, что его пес похудел; тот относил еду девушке на дереве; ее привезли королю; он женился на ней; уехал на войну; она родила мальчика; отрубивший ей руки демон подменил письмо: родила монстра; подменил и ответ короля: убить мать и ребенка; младенца подвесили безручке на шею и она ушла; она наклонилась над водой, руки отросли; Божья Матерь сказала, что дает ей замок со всем, что нужно; велела: если ночью станут стучать, пусть трижды произнесут Аве Мария Puríssima, иначе не отпирай; дваждый стучали, но не сказали, а на третий – сказали; это король со своими солдатами; ребенок у всех на руках плачет, а у отца успокоился и сказал, что тот его отец; все хорошо]: Larrea Palacín 2000: 36-40 ; португальцы : Braga 2002 [сын женщины – ворон; рядом в семье три дочери; ворон сватает старшую, та отказала, ворон выклевал ей глаз; то же со средней; младшая согласна; ночью бросает перьевой наряд мужа в огонь; он велит, чтобы она попросила птиц дать ему новые перья; снова став птицей, улетает; жена найдет его, износив железные башмаки; она долго странствует у источника ворон учит: надо отнять у прачки перьевой наряд, которая та придет стирать, выстирать самой; рядом дом, там старик; его надо убить, чтобы освободить из клеток всех птиц; она попросила старика подойти к окну и столкнула в море; птицы превратились в князей, которых тот заколдовал; среди них и муж]: 167-168; Шишлова 1971 [у королевы родился медвежонок; вырос стал свататься к трем дочерям кузнеца; старшая, средняя его не хотят, младшая выходит за него замуж; когда родился сын, жена медведя рассказала матери, что ночью муж делается человеком; после этого муж исчезает, велев искать его на Зеленом лугу; волшебница велит спросить у Луны; та велит спросить у Солнца, Солнце – у Ветра, Ветер ведет за собой; девушка бросается на шею медведя, тот навсегда становится человеком; все счастливы]: 220-227; сицилийцы [Don Jovanni di la Fortuna промотал состояние; дьявол дал ему неистощимый кошель с деньгами с условием 3 года, месяца, дня не мыться, не стричься, не менять платья; тогда он сохранит и кошель, и душу; он покупает дом, дает королю деньги; тот обещает отдать за него свою дочь; старшие наотрез отказываются, младшая соглашается; Дон Джованни просит ее подождать два месяца; срок кончается, он прибывает на свадьбу красавцем; старшим сестрам завидно]: Gonzenbach 2004a [1870], № 10: 63-67; (ср. Gonzenbach 2004a [1870], № 31 [вдовая королева хочет погубить сына; едет с ним в лес, людоед берет ее в жены, убивает сына, привязывает к коню; феи находят, оживляют его; он берет там жену; она дает свой волос, исполняющий любые желания; муж едет странствовать; нанимается к королю под видом грязного гусиного пастуха Paperarello; исполняет задание приготовить 7 хлебов за ночь; получает принцессу, та в ужасе, но П. не спит с ней; напали враги, он трижды превращается в прекрасного рыцаря, громит врагов; берет в награду у короля его палец, ухо, нос; предъявляет; говорит, кто он; велит отрезанным членам прирасти; уезжает к жене-фее]: 202-207); сицилийцы (Палермо) [старшая и средняя дочери купца просят его привезти им из города платья; младшая Розина – розу; но долгов оказалось больше, чем доходов; купить платья не смог, сорвал розу; появилось чудовище: через неделю приведи Р., это сделает тебя богатым; богатый ужин, хорошая постель, утром на столе деньги; дома Р. согласна отправиться к монстру; снова богатый стол; через три дня отец ушел с большой суммой денег; монстр попросил не волноваться за дочь; на всех вещах надпись: императрица Р.; у старшей сестры Р. свадьба; Р. отпущена с условием сразу вернуться; приезжает как императрица; после бракосочетания сразу вернулась; на свадьбу средней приехала в еще более роскошном наряде; монстр отправляет Р. к умирающему отцу, дает кольцо; если после 9 дней она увидит, что кольцо почернело, значит монстр умирает; отец выздоровел, Р. вернулась в последний момент, когда монстр обвит розовым кустом; 4 дня вынималась колючки из его тела; дважды Р. отказывается взять монстра в мужья; затем тот явился в образе принца; Р. отказала: она предпочтет монстра; убедившись, что Р. полюбила его в этом облике, принц сбросил кожу монстра и явился красавцем; императорский дворец полон придворных и слуг; свадьба]: Pitrè 2009, № 39: 205-208; итальянцы : Andrews 1880 (Ментона) [после смерти жены отец взял другую; мачеха хочет отравить пасынка; его «маленькая кобылка» предупреждает не есть; подслушав их разговор, мачеха договорилась с лекарем: она притворится больной, а тот посоветует завернуться в свежую лошадиную шкуру; юноша ускакал, лошадь велит ему наняться садовником к королю, молчать и лишь называть свое имя – Bismé; младшая принцесса подсмотрела, как он причесывает свои золотистые волосы; король разрешил ей выйти за садовника, но прогнал с глаз долой; юноша в роскошном наряде инкогнито громит врагов; добывает дичь на охоте, отдает ее старшим зятьям первый раз за обручальные кольца, второй – за право поставить клеймо им на ягодицы; лошадь разрешает Б. говорить; на празднике он обо всем рассказывает; король прогнал старших зятьев, назначил Б. наследником]: 44-46; Calvino 1980, № 53 (Эмилия-Романья, Болонья) [после смерти отца Sandrino все промотал и пошел искать службу; но повсюду принцессы и королевы немедленно влюблялись в него и, чтобы не попасть в беду, он вскорости переходил на новое место; решил продать душу дьяволу; тот дал ему бриджи, в карманах которых кучи золотых монет; сколько не вынимай, меньше не станет; условие – семь лет не мыться и не стричь волосы, а затем дьявол за ним придет; С. приобрел роскошный дворец и не выходил из него, а королю срочно нужны деньги; С. готов их дать с условием своей женитьбы на одной из трех принцесс; две старшие с ужасом отказываются, младшая Zosa согласна; король завален деньгами; перед свадьбой С. вымылся и побрился, предстал красавцем; во время венчания старшие сестры говорят, что готовы отдать душу дьяволу, лишь бы увидеть, как закончится счастье З. и С.; ночью появляется дьявол: он не станет забирать душу С., т.к. благодаря ему получил две другие души; в комнате старших сестер находят записку; в ней проклятье в адрес З. и сообщение о том, что их унес дьявол]: 167-172; итальянцы (Южный Тироль) [когда король потерял трон, его сын отправился странствовать; устроился слугой в одном доме; хозяин велит кормить лошадь мясом, а медведя – сеном; уезжая, оставляет ключи, но не велит отпирать одну комнату; принц отпер, за дверью озеро; принц пошел к кобыле и та сказала: ты побывал за той дверью, теперь твои волосы золотые; надо бежать; возьми с собой гребень, ножницы, зеркало; они поскакали, хозяин преследует; лошадь велит бросить гребень (высокая изгородь), ножницы (колючий лес), зеркало (озеро; преследователь прекратил погоню); в городе принц спрятал волосы под шапкой; нанялся садовником; каждый день должен готовить букеты для трех принцесс; влюбился в младшую; букет для нее лучше других, и она это заметила; однажды шапка упала и принцесса с балкона увидела золотые волосы; подошла к принцу; он снял шапку, но попросил его не выдавать; король: победитель турнира получит младшую принцессу; в первый день принц на коне в своем истинном облике в белой одежде; на второй день в синей; на третий в пурпурной; каждый раз побеждает; каждый раз конь прыгает через ограду, и никто не знает, куда пропал победитель; король велит собраться всем мужчинам; пусть дочь бросит в избранника золотое яблоко; в первые два дня не бросила ни в кого, а на третий – в юного садовника; король в гневе, но держит слово; заболел; его вылечит кровь дракона; все трое зятьев отправились в лес, населенный опасными тварями; принц убил дракона и принес сосуд с его кровью; отдал старшим зятьям, получив в замен те золотые шары, которые старшие принцессы им бросили; король выздоровел; на пиру принц рассказал, как было дело, и показал шары; сняла шапку, обнажив золотые волосы; все узнали победителя турнира; кобыла велит отрубить ей голову; после этого превратилась в прекрасную принцессу; вернулась к своему отцу; принц унаследовал трон тестя]: Schneller 1861, № 20: 42-47; итальянцы (Южный Тироль) [бедный юноша пошел странствовать; господин (это черт) обещает ему безбедную жизнь, если тот три года не будет бриться и мыться; юноша выглядит все страшнее, но сорит деньгами; хочет жениться; две старшие сестры отвергают его, невзирая не его деньги, а младшая соглашается; по завершении трехлетнего срока, муж вымылся и побрился, пришел к сестрам; они его не узнали, младшая говорит, что она помолвлена; он ей открылся; в день свадьбы старшие сестры от зависти повесились; черт: вместо одной души получил две]: Schneller 1861, № 33: 90-92; итальянцы (Южный Тироль) [у человека три дочери; он пошел за дровами к опушке леса; дома вспомнил, что оставил шляпу; послала старшую дочь; в шляпе змей; отдаст шляпу, если она его поцелует; девушка отказалась; то же средняя сестра; младшая согласилась; забрала дома вещи и пошла со змеем; он привел ее в дом в лесу; еды и напитков довольно; оставил хозяйничать и уполз в камин; так она стала жить; однажды сидела у окна; ее заметил молодой граф; змей разрешил пойти с ним, но предупредил ничего не забыть; она забыла платье и у нее стало лицо козы; но граф все же женился на ней; она вспомнила о платье, вернулась к змею и тот вернул ей ее лицо; все хорошо]: Schneller 1861, № 40: 117-119; итальянцы (Венето) [колдунья хотела стать женой короля, но тот выбрал другую, поэтому колдунья сделела так, что родившийся сын был покрыт поросячьей кожей; сын вырос и попросил отца высватать ему девушку – старшую из трех сестер; когда на свадьбе жених лег в лужу, а затем подсел к невесте, та назвала его настоящей свиньей; утром ее нашли в постели мертвой; то же со средней сестрой; младшая не выказала к жениху отвращения, а назвала сокровищем; ночью он снял свиную кожу и оказался красавцем; запретил жене об этом рассказывать; принц трижды приезжает на турнир; видя невестку рядом с красавцем, мать принца называет ее распутницей и хочет убить; узнав про снятую кожу, сжигает ее; принц пропадает, жена отправляется на поиски; Вечерняя звезда (Stella d’oro, мужчина) дарит орех, отсылает ее к Солнцу; тот тоже дарит орех, отсылает к Ветру; мать Ветра прячет ее, спрашивает сына, тот говорит, что принц живет за горой, они с Солнцем пойдут туда завтра сушить белье; мать Ветра дарит каштан; принц снова женится, в его доме неузнанная жена нанялась гусятницей; расколола орех, в нем платье цвета Вечерней звезды; отдает его новой невесте за ночь с принцем; та подсыпает снотворное; то же во вторую ночь (платье как солнце); самое красивое платье в каштане; принц лишь притворился заснувшим; узнал, что жена в поисках его износила железные башмаки; вернулся к ней, а новую невесту прогнал]: Widter et al. 1866, № 12: 249-254; итальянцы (Ломбардия): Cirese, Serafini 1975, № 361: 85; итальянцы (Калабрия, Валлелонга, 1955) [отец с 7 дочерьми приходит на огород; срывает кочан капусты; птица говорит, что это дверь его дома, требует отдать ему дочь; седьмая согласна; мать навещает ее и дает совет; птица превращается в юношу; девушка открывает запретную комнату; колдовство рассеется, если утром не запоют петухи, а звезды не будут испускать свет; девушка приходит жить в королевский дворец; истребление петухов]: Aprile 2000: 736; мальтийцы [колдун обещает бездетным супругам рождение сына с условием отдать ему мальчика по прошествии определенного времени; принц попадает к колдуну, тот велит ему заботиться о лошадях, за исключением одной; эта лошадь – заколдованный принц; принц бежит на этом коне; волшебное бегство (брошенные лезвие, осколки стекла, гребень превращаются в дождь, огонь, тьму, множество железных гребней, осколков стекла, лезвий); принц спасает рыбу, муравьев, львов, нанимается садовником к королю, скрыв свои золотые волосы под бараньим пузырем; младшая принцесса видит его золотые волосы, выбирает в мужья; принц трижды инкогнито побеждает в соревнованиях; советники предлагают избавиться от садовника, предложив трудные задачи (спать со львами; разобрать зерно); в облике садовника женится на младшей принцессе; инкогнито побеждает врагов; принц с женой возвращаются к колдуну, уничтожают его внешнюю душу, расколдовывают всех конец живой водой; добывает лекарство ослепшему королю; конь превращается в короля, который был заколдован]: Mifsud-Chircop 1978, № 314: 68-74; ладины [пока отец на войне, сын вырос и ушел странствовать; ответил господину в зеленом наряде, что идет чему-нибудь научиться; тот посадил его себе на спину, прилетел в уединенный дом, велел давать медведю ячмень, а коню мясо; юноша сделал наоборот; конь рассказал, что колдун превратил их в животных; надо взять мазь, метлу, щетку, скребницу, бежать; колдун в зеленом преследует; щетка, затем скребница превращаются в густой лес; метла – в пересеченную местность с пропастями и скалами, колдун прекратил преследование; конь велит смазать голову мазью, юноша делается красавцем с золотистыми волосами; конь велит убить медведя и надеть его шкуру, наняться во дворец следить за курами, затем попросить сделать его садовником; младшая из трех принцесс видит юношу, когда он снял шкуру; принцессы попросили отца дать им по золотому яблоку – в кого бросят, за того выйдут замуж; младшая бросает в Медвежью Шкуру, их поселяют в халупе; король велит зятьям отправиться на охоту; Медвежья Шкура берет своего коня, надевает роскошный наряд, добыл много дичи; старшие зятья ничего не добыли; Медвежья Шкура отдал им добычу за яблоки, полученные от принцесс; в следующий раз – за то, чтобы его конь лягнул их в зад, оставив отметину; напали враги, неузнанный в облике героя Медвежья Шкура дважды громит врагов; во второй раз король царапает его мечом (чтобы заметить, кто этот незнакомец); на пиру юноша показывает золотые яблоки и велит старшим зятьям показать следы от удара копытом; старшие принцессы горюют, что не вышли за Медвежью Шкуру]: Uffer 1973, № 8: 19-25 (=Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 64: 171-178); ладины [у бездетных супругов рождается сын, но с головой свиньи; когда подрос, посылают его пасти в лесу свиней; господин заблудился; Свиная Голова выведет его из леса, если тот отдаст ему одну из своих трех дочерей; господин обещал через три дня прислать дочь; не дождавшись, Свиная Голова посылает к нему петуха; тот спрашивает дочерей, кто из них пойдет; соглашается младшая; перед свадебной церемонией священник решил окрестить Свиную Голову; как только того коснулась святая вода, он превратился в юношу; старшие сестры от огорчения повесились]: Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 66: 184-185.

Западная Европа. Ирландцы [у короля области Desmond по имени Coluath O’Hara три дочери; в отсутствие отца старшая окутывает себя его покрывалом тьмы, желает в мужья красивейшего мужчину; он тут же приезжает в золотой карете, запряженной двумя белыми и двумя черными конями, увозит ее; то же – средняя дочь; приезжает в карете с четырьмя черными конями; младшая желает лучшего в мире белого пса, тот приезжает со слугой в карете, запряженной четырьмя белыми конями; мужья старших сестер днем люди днем – люди, а ночью – тюлени, муж младшей – днем пес, ночью красавец; уезжая, он велит жене не проливать слез, если ребенок родится и с ним что-то случится; та рожает сына, его уносит ворона; то же – со вторым; когда рожает дочь, слеза капает матери в платок; муж возвращается, бранит за это жену; дочери с мужьями приезжают к отцу; мать подсматривает, видит с двумя старшими тюленей, с младшей красавца; бросает собачью шкуру в огонь; муж говорит, что если бы провел три дня в доме тестя, остался бы человеком, а теперь должен уйти; жена идет следом; в первом доме встречает первого похищенного сына, старушка дает ножницы, превращающее лохмотья в золотое платье; во втором – второго, получает гребень, превращающий паршивые волосы в золотые кудри; в третьем – дочь, у нее нет глаза, мать достает платок, в нем не слезу, а глаз дочери, девочка обретает его; хозяйка дает свисток, призывающий всех птиц; муж выдергивает тростинку, уходит в нижний мир, он должен стать мужем заколдовавшей его королевы Страны Юности (Tir na n-Og); жена выдергивает другую, спускается следом; женщина превращает лохмотья дочки henwife (птичницы?) в роскошное платье; та доносит королеве; королева требует ножницы, жена пса просит за них ночь с ее мужем, получает, но муж спит; то же – вторая ночь (приводит в порядок волосы дочки henwife, отдает гребень); жена пса свистит в свисток, прилетают все птицы, среди них птица рассказов песен (bird of song and new tales); жена пса спрашивает у птицы, как убить королеву; та говорит, что в падубе баран, в нем утка, в ней яйцо, лишь муж королевы может срубить падуб; жена пса прячет в ящик лису, в другой – ястреба; проводит ночь в обмен за свисток, оставляет слуге письмо для мужа; тот просыпается, рубит падуб, лиса хватает барана, ястреб – утку, яйцо разбивается, королева умирает; бывший пес и его жена остаются править страной Tir na n-Og]: Curtin 1975: 15-25; бретонцы : Люзель 1995 [у сына сеньора голова жеребенка; старшая, средняя дочери крестьянина согласны идти за него замуж, говорят, что отрежут ему голову, заколют; он это делает с ними; младшая любит его, по ночам он превращается в красавца; жена не должна об этом рассказывать до последнего удара колокола на крестинах их ребенка; рассказывает, он бьет ее, капли крови остаются на его рубашке; она найдет его, износив три пары железных башмаков; износив, она видит прачек, которые не могут смыть кровь с рубашки сеньора; она смывает; находит мужа; на свадьбе с новой женой он говорит, что у него есть прежняя, уходит с ней]: 60-66; Luzel 1887(1), № 5 [крестьянин видит на дороге господина, у которого зад в котле; тот сватает любую из его троих дочерей; лишь младшая Marguerite согласна; после свадьбы господин сообщает тестю, что он и есть его сеньор; что теперь он дарит ему его ферму, так что больше платить ничего не надо, а о дочери пусть не беспокоится; муж отправляет М. на свадьбу сестры, велит ничего о нем не рассказывать; М. проговорилась тете о том, что по ночам котел исчезает и муж делается красавцем; когда М. возвращается к мужу, прислуга ее злобно ругает, муж говорит, что теперь ему придется носить свой котел еще 600 лет; чтобы его спасти, И. должна прийти к перекрестку дорог до время грозы, раздеться догола и встать на колени; с оглушающим грохотом, под шум ливня, придут сперва конь, затем бык, корова; каждого надо хлопнуть рукой по голове, спросить: будешь мой муж? (конь), брат? (бык), мать? (корова); М. все исполнила, с неба спустилась золотая карета, в ней спасенный муж; его брат и мать тоже расколдованы; пир]: 341-349; французы (Гасконь) [зеленый человек с одним глазом во лбу; у него три прекрасные дочери; красивее всех младшая, ей еще 10 лет; шум крыльев, птица величиной с быка, это царь воронов, просит одну из дочерей; все отказали, ворон выклевал их отцу единственный глаз; после этого младшая согласилась; ворон возвратил зрение; на следующий день небо потемнело от воронов; они соорудили алтарь, перед ним царь воронов под белым покрывалом; взявшийся ниоткуда кюре совершил обряд и исчез; в полдень вороны отнесли новобрачную в ледяную страну, где нет растительности; огромный замок пуст; на столе лишь один прибор; в полночь явился царь воронов, велел погасить свет; раньше он был королем на земле; колдун обратил в воронов его и его народ; через 7 лет он консумирует брак, но все это время жена не должна его видеть; он снял обличье ворона и лег в постель, положив меч между собой и женой; шли годы; однажды жена гуляла и увидела не покрытую снегом гору; она поднялась на вершину; там старушка стирает черное белье; как только девушка взялась за работу, белье стало белым; старушка: советы не помогают; вернись сюда, когда будет большая нужда; когда осталась последняя ночь до истечения 7 лет, жена зажгла свечу и увидела прекрасного мужчину; капля воска упала на него; он велел жене уходить; колдун заковал его и приковал к горе на острове в море; оставил белого волка стеречь его днем и черного – ночью; жена пришла к старушке на вершине горы; та дала пару железных башмаков (износив, достигнет цели), сумку, в которой не кончается хлеб, калебасу с неистощимым вином, нож срезать поющую траву, которая ломает железо; девушка год шла через страну, где не заходит солнце; дошла до голубой травы; та просит ее не срезать – она не поющая; то же еще год (страна, где вечно светит луна; поющая, но не ломающая железо синяя трава); третий год – через страну без луны и солнца, там синяя поющая трава, которая ломает железо; она ее срезала, башмаки развалились; пошла босиком, взошло солнце; в лодке она переплыла на остров; услышав пенье травы, белый волк заснул; она зарезала ножом обоих волков; трава завяла и замолкла, {оковы пали}, царь воронов позвал свой народ; сам король и вороны стали людьми; плывут 7 тысяч кораблей, посланных другом короля, чтобы перевезти всех на родину]: Bladé 1986(1), № 2: 15-31; французы : Joisten 1991, № 12 (Дофине) [бездетный король говорит встречному, что хотел бы сына хоть с головой свиньи; сын рождается, вырастает, просит высватать ему жену; старшая дочь лесоруба согласна, но после свадьбы не позволяет себя обнять, королевич со свиной головой вспарывает ей живот; то же со средней; младшая принимает мужа; через десять месяцев видит, что тот стал красавцем; он предупреждает никому не говорить об этом, иначе он снова на год и один день станет свиноголовым; та рассказывает родителям; муж уходит, говорит, что она найдет его, сменив семь пар деревянных и семь пар железных башмаков; жена приходит к людоеду, тот посылает ее к своему брату, этот – к другому; каждый дает стеклянный орех, его надо разбить, когда она найдет мужа; этот третий говорит, что муж женщины сегодня женится; дает коня; тот немедленно переносит женщину к замку; каждую ночь она разбивает по ореху, в них платья из шелка, серебра, алмазов; она меняет их на право провести ночь с мужем (тот красив, с головой человека), но новая жена дважды усыпляет его; на третий раз слуга рассказывает мужу, он не пьет зелье, возвращается с настоящей женой к родителям], 13 (Дофине) [жена мельника и жена богача одновременно забеременели; богач пожелал, чтобы жена мельника родила урода; фея, тетка мельника, пожелала, чтобы жена богача родила жабу; так и случилось, а жена мельника последовательно родила трех дочерей; сын-Жаба потребовал старшую дочь мельника в жены, иначе грозит всех отравить; утром молодую нашли мертвой; то же со средней сестрой; младшей фея говорит, что ее сестры были слишком горды, учит, что делать; она должна последовательно снимать с себя одежду, каждый раз требуя, чтобы жених сбрасывал очередную кожу; под девятой кожей оказывается прекрасный юноша; свадьба, все счастливы]: 119-126, 127-128; Delarue, Tenèze 1964, № 425 (Арьеж) [], 425 (Гасконь) []: 72-77, 77-81; Лопырева 1959, № 29 (Лотарингия) [=Cosquin 1886, № 12: 133-137; уезжая, король отдает сыну ключи от замка, запретив заходить в одну комнату; принц вошел туда, там бассейн, он окунул в него палец, палец покрылся несмываемой позолотой; король прощает сына; когда тот опять уезжает, сын омывает в бассейне, спрашивает коней, который из них быстрее; Байяр делает за шаг лишь 15 лье, но сметливее, чем Моро; отец преследует на коне Моро; Байяр велит бросить губку (лес), скребницу (река), камень (гора, утыканная бритвами); Моро ранит ноги, король возвращается; принц меняется одеждой с батраком, натягивает на голову пузырь, нанимается поваренком к местному королю, его зовут Шелудивый (Ш.); три дочери короля должны кинуть в избранников по золотому яблоку; младшая видела, что у Ш. золотые волосы, бросает в него; старшие выбирают горбатого (Г.) и колченогого (К.); короля исцелят три кувшина воды венгерской королевы; Ш. едет на данном ему трехногом коне до места, где оставил Байяра, берет там эти три кувшина, продает старшим зятьям за право сто раз уколоть каждого шилом в зад; нападают враги, Ш. в истинном облике всех побеждает; покупает золотые яблоки, брошенные в Г. и К. их женами, за еще два кувшина воды венгерской королевы; еще раз побеждает врагов; король ранит его стрелой, чтобы отметить; Байяр говорит, что, выполнив пять служб, он может снова вернуть себе облик принца, уходит; король ищет раненого в бедро его стрелой; это Ш.; старших зятьев прогоняют]: 106-111; Sébillot 1894, № 35 (Верхняя Бретань) [волк велит человеку отдать дочь, иначе съест; старшие сестры отказываются, младшая согласна; после свадьбы волк велит жене отрубить ему голову, превращается в принца]: 279; Wildhaber, Uffer 1971, № 26 (Швейцария) [у бедняков 9 детей; они отослали старшего 9-летнего самому искать пропитание; его подобрала богатая дама в карете; разрешила отпирать все комнаты, кроме одной; он отпер его, дверь за ним захлопнулась; в комнате висят трупы; дама на первый случай простила; он вошел снова, в комнате также конь, мул и осел; конь говорит, что они – заколдованные люди; велит взять с собой полено, ведро и щетку; они скачут прочь, бросают полено (гора), ведро (море), щетку (чаща); юноша {очевидно, он вырос} нанимается садовником к королю, тот велит привести сад в порядок к свадьбе старшей дочери; за 10 минут до истечения времени юноша исполняет работу «именем волосков моего коня Байяра»; то же к свадьбе средней дочери; младшая взяла в мужья молодого садовника; король дает каждой по золотому яблоку: трон оставит тому зятю, кто с большей пользой распорядится подарком; зятья идут на войну, младший выбирает худшую лошадь, затем с помощью волосков Байяра громит врагов; старшие зятья приписывают победу себе; король заболел, его вылечит мясо самой большой змеи; младший зять снова все достает с помощью волосков Байяра; отдает старшим за их золотые яблоки; король опять болен, нужно мясо самого большого орла; то же, отдает мясо старшим зятьям, но за это ставит им на зады клейма; король велит принести золотые яблоки; младший зять приносит все три, старшие – подделки; вынуждены показать клейма; младший зять наследует трон]: 73-79; французы (Пиренеи) [зеленый человек с одним глазом во лбу; у него три дочери; младшей 10 лет и она всех красивее; прилетел огромный ворон, требует в жены одну из дочерей; все три не желают; ворон выклевал человеку единственный глаз; тогда младшая дочь согласна; большой ворон вернул глаз, его вороны унесли девочку в замок; ночью муж – человек; колдун заколдовал его и его народ; девочка станет настоящей женой через 7 лет; до этого она не должна видеть мужа; между ними на ложе меч; однажды юная королева выходит из замка и приходит к прачке; та стирает черное белье; королева его касается и оно становится белым; прачка: моим испытаниям на этом конец, а ты еще обратишься ко мне за помощью; за день до окончания срока королева засветила свечу и взглянула на прекрасного супруга; ей пришлось уйти из замка, а колдун приковал короля к вершине скалы среди моря, где белый волк сторожил его днем, а черный – ночью; королева пришла к той прачке; она дала ей железные башмаки, неистощимый запас хлеба и вина и золотой нож срезать голубую траву; она найдет короля, когда башмаки износятся; королева пришла в страну, где всегда светит солнце; одна, вторая голубая трава предупреждают, что они не те, что поют ночью и днем и крушат железо; наконец, нашла, башмаки лопнули, она приплыла в лодке к скале, травой усыпила волка, ножом его заколола, порвала цепь, король счастлив, вороны приняли человеческий облик; друг короля приплыл за ними на кораблях]: Карлин 1991: 271-279; англичане [мачеха посылает Розмари принести решетом воды из Источника-на-краю-света; Р. помогает старушке найти потерянные монетки, та направляет к источнику; Лягушка за обещание до утра выполнять все приказания учит смазать решето глиной, законопатить мхом; Р. приносит воду; входит Лягушка; велит взять ее, накормить, положить в постель; мачеха каждый раз приказывает Р. исполнять желания Лягушки; утром Лягушка велит отрубить ей голову, превращается в юношу; объясняет, что только так он мог быть расколдован; увозит Р. от мачехи]: Харитонов 2008: 169-173; шотландцы [три дочери крестьянина стирают белье; ворона спрашивает старшую, выйдет ли та за него, старшая презрительно отказывается; то же средняя сестра, младшая согласна; выбирает, чтобы муж был днем человеком, а ночью вороной, а не наоборот; последовательно рожает трех сыновей, каждый раз звучит музыка, ребенок пропадает; она едет в повозке с мужем и сестрами, отвечает мужу, что забыла гребень; муж улетает вороной, она идет его искать; последовательно ночует у трех женщин (это сестры мужа); третья предупреждает надеть лошадиные подковы, чтобы перейти ядовитый холм; она почти нагоняет мужа, он оставляет ей кольцо и перо; в городе муж должен жениться на дочери знатного человека; жена нанимается готовить еду к свадьбе, бросает в еду кольцо и перо; муж находит его, требует найти ту, которая готовила, признает в ней настоящую жену; они возвращаются, забрав троих сыновей, находившихся у трех сестер мужа]: Campbell 1890, № 3: 64-67; немцы (Нижняя Саксония) [когда купец уезжает, старшая дочь просит привезти ей платье из трех видов шелка, средняя – шляпу с перьями с тремя видами перьев, младшая – розу трех цветов; отец наконец-то увидел такую розу в саду; он ее сорвал; огромная лягушка: моя любимая роза; спасешь свою жизнь, если отдашь мне младшую дочь; за ней приехала карета со слугами, привезла в сад, за ним дворец; в полночь, лежа в постели, девушка слышит сладкое пение; разрешает лягушке лечь с ней; утром это прекрасный королевич]: Colshorn, Colshorn 1854, № 42: 139-141; немцы (Гессен) [у короля с королевой родился сын, но колдунья превратила его в кабана; у богатого господина трое дочерей; кабан влюбился в старшую, ее отец заставил выйти за кабана, раз тот принц; когда новобрачная легла в постель, кабан прынул на нее, попал ей ногой на шею, она умерла; то же со средней дочерью; когда кабан посватался к младшей, его прогнали в лес; однажды все пошли на прогулку, появился кабан и унес девушку в пещеру; она видит на его глазах слезы; он говорит, что он может его спасти, если согласится за него выйти; она согласная; ночью видит сон: она должна сжечь кабанью шкуру; утром встала и сожгла; из пещеры вышел прекрасный юноша; вскоре он унаследовал трон, его жена стала королевой; если до сих пор с трона не встали, то и сейчас на нем сидят]: Wolf 1845, № 3: 16-21; немцы (Шлезвиг) [у крестьянина старший сын Christian и младший силач Франц; пойдя за дровами, вырвал и принес 7 деревьев; отец недоволен: слишком много; Ф. ушел искать работу; некто Hermann нанял его, чтобы ухаживать за жеребцом и больше ничего; обещая все больше денег, просит остаться на второй, затем на третий год; велит не открывать одну дверь; но он открыл, там цветущий сад и кусты из алмазов, золота и серебра; Ф. сломал и взял с собой веточки; конь: что ты сделал, теперь надо бежать; Ф. садится на коня, скачет прочь; конь велит бросить позади кнут (густая изгородь), сумку (гора), попону (вода); Х. стал пить воду и лопнул; конь велит отсечь ему голову, превращается в прекрасную даму; она русская принцесса, которую Х. похитил и околдовал; дает палочку вызывать ее на помощь, надо постучать по определенному дереву; Ф. стал служить у королевского садовника; делает все плохо, в растениях не понимает; после выговора садовника Ф. прикрепил оборванные побеги, которые, побывав у него в кармане, стали алмазными, золотыми, серебряными; принцесса это увидела и попросила садовника, чтобы он посылал ей овощи со своим подручным; принцесса накормила и напоила Ф., щедро заплатила за овощи: садовник удивлен, что так много; на следующий раз заплатила еще больше, но незаметно вытащила драгоценности из кармана Ф.; на третий раз привела Ф. к отцу показать свое искусство создания драгоценностей; король готов отдать Ф. дочь, если он выстроит замок; Ф. сходил к дереву, по которому надо постучать; русская принцесса дала неистощимый кошель с золотом; на эти деньги замок построен; напали враги; русская принцесса дала меч, создающий столько солдат, сколько нужно; одни уничтожили всех врагов до единого; Ф. женился на принцессе]: Müllenhoff 1845, № 605: 438-444; немцы (Померания) [когда ей было 7 лет, принцесса плавала в лодке, уронила золотое украшение – подарок отца; жаба обещает его вернуть, если принцесса исполни три ее желания; король советует согласиться; жаба: о желаниях скажу позже; когда принцессе 18, жаба появляется во дворце и требует разрешение три недели столоваться за царским столом; затем три недели ночевать в комнате принцессы; принцессе она не кажется уже столь ужасной; затем три недели в ее постели; когда они истекли, рядом с принцессой оказался юноша с золотой звездой на груди; свадьба]: Jahn 1891, № 6: 34-36; немцы (Померания) [дьячок ходит к жене кузнеца; тот обещает спустить его с крыльца; дьявол сообщает господину, что кузнец способен за ночь обмолоть в сарае все зерно; сам пошел к жене кузнеца, а того заперли в сарае; появился человечек и с его помощью все снопы были обмолочены; дьячок советует дать кузнецу работу потруднее: убрать перед домом кучу тяжелых камней на этом месте устроить пруд с золотыми рыбками; человечек снова все исполняет; дьячок предлагает велеть кузнецу за ночь выковать Himphamp без огня, наковальни, молота и железа; человечек: иди домой, возьми кнут, заберись под кровать и, когда тебе что-то совсем не понравится, то скомандуй: химп-хамп, приклейтесь! любовники склеились, кузнец стал их бить кнутом; утром поволок к господину; по пути продолжал отдавать ту же команду, так что к ним приклеились волы, двое людей с возом сена; на глазах господина добил любовников последним ударом кнута; господин выгнал его из деревни, ибо не желал иметь дела с нечистой силой; человечек обещал, что если кузнец сумеет 7 лет бродить по селениям и не мыться, не стричься, не стирать одежду, то все будет хорошо; а в еде и питье недостатка не будет; вскоре кузнец стал похож на дикого зверя; через 7 лет он пришел к баснословно богатому человеку, трех дочерей которого никто не брал замуж (богатство было получено колдовством); две старшие отказались выйти за заросшего дикаря, а младшая согласилась, желая сделать добро отцу; тут подошел человечек, вымыл, постриг и одел кузнеца так, что тот стал словно принц; а две старшие сестры от зависти повесились]: Jahn 1891, № 44: 239-244; немцы : Grimm, Grimm 2002, № 101 (от семьи Haxthausen и публикации 1670 г., доработанный текст; условно – Гессен) [=Гримм, Гримм 1987: 276-280; вернувшегося со службы солдата братья прогнали; незнакомец в зеленом камзоле с лошадиным копытом обещает денег, но сперва хочет проверить храбрость; солдат застрелил бросившегося на него медведя; согласился 7 лет не мыться, не стричь ногти и волосы, не читать «Отче наш»; черт отдал солдату камзол, в карманах всегда деньги; через два года солдат страшно оброс; озолотил обнищавшего человека с тремя дочерьми; тот обещает одну дочь ему; лишь младшая согласилась; солдат отдал ей половину кольца, обещав вернуться; после истечения 7 лет солдат явился красавцем, положил в кубок половинку кольца, невеста ее узнала; одна из сестер повесилась, другая утопилась, их души достались черту], 108 [=Гримм, Гримм 1987: 289-294; бездетный крестьянин мечтает, чтобы родился сын – пусть хоть еж; рождается сын, от головы до пояса – еж; его положили за печку; через 8 лет отец едет на ярмарку, спрашивает, что кому купить; сын просит волынку; получив волынку, Ганс-Еж просит подковать его петуха, уезжает, взяв с собой свиней и ослов; развел в лесу большое стадо; сам сидел с петухом на дереве и играл на волынке; король заблудился; Г. обещает показать дорогу, если король пообещает ему то, что встретимся дома первым; навстречу выбежала дочь; король дал расписку, но написал в ней, что ничего не должен; то же с другим королем, но тот вправду пообещал и дочь короля согласилась; Г. вернулся к отцу, приведя множество свиней, пусть люди их режут; попросил отца еще раз подковать петуха; Г. приехал к первому королю, тот велел стрелять в того, кто приедет на петухе, но Г. забрал принцессу; исколол ее иголками и прогнал за неверность; когда приехал ко второму королю, тот отдал дочь, а Г. бросил свою ежовую шкуру в огонь и стал красавцем; получил королевство; взял к себе своего отца]: 340-343, 361-364; немцы (Восточная Пруссия) [у короля каждый раз пропадают овцы; юноша нанялся пастухом – и вот ста овец нет; к нему подошел черный человечек, велел отойти, а потом вернуться; пришел великан, юноша его убил; человечек привел юношу в пещеру великана, там все пропавшие овцы; юноша их вернул; в той же пещере три коня: как звезды, как луна и как солнце; и три меча; человечек окунул юношу в источник, его волосы стали золотыми; рука, которой он попробовал воду, тоже; вернувшись, юноша перевязал голову и руку, сказал, что больны; подарил младшей принцессе взятый в той пещере алмаз; король посмеялся: этот дурачок думает, что дарит простую стекляшку; на королевство напал 12-главый дракон; велит отдать трех лучших свиней и старшую дочь; в городе черные флаги; король корит пастуха, что тот играет на дудочке веселые мелодии; человечек велит юноше сесть на коня как звезды, взять меч как звезды, снять повязки с головы и руки и скакать на битву с драконом; юноша отрубил 4 головы, дракон уполз назад; языки юноша отрезал и положил в узелок; ускакал; кучер велел принцессе назвать спасителем его; король спрашивает, почему пастух печален, когда все веселятся; он отвечает, что это личное; дракон требует вторую принцессу (то же; конь как луна; меч как луна); третью; конь как солнце; срублены последние 4 головы; конь как солнце; меч как солнце; кучер просит в жены младшую принцессу; она упросила отца на год отсрочить свадьбу; через год пастух делает вид, что болен; принцесса приходит, срывает повязку, видит золотые волосы; просит отца разрешить пастуху тоже прийти на свадьбу; когда он предстал перед королем, принцесса опять сорвала повязку; герой велит кучеру показать драконьи языки; показывает сам; кучера разорвали четырьмя волами]: Lemke 1887, № 55: 255-264; немцы (Баден-Вюртемберг) [король заболел; ему нужно принести львиной воды; идет старшая дочь, у ручья лягушка, она даст воды, если девушка выйдет за нее замуж; та отказывается; то же со средней; младшая согласилась; утром лягушачья кожа валяется на полу, а в постели принц]: Hubrich-Messow 1988, № 23: 41-42; немцы (Верхний Пфальц) Schönwerth 1981: 26 [на лугу стоял конь, всадник спал в седле; ворона клюнула коня, всадник проснулся; узнав, что он спал три года, спросил, как ему отблагодарить ворону; ворона: отдай одну из трех дочерей; лишь младшая согласилась; за нею приехал экипаж, сестры тоже поехали; подсмотрели в замочную скважину, что с младшей не ворона, а принц; тот час же замок пропал, они оказались под елкой; ворона велела младшей сестре наняться служанкой в один замок; та нанялась, там посуда грязная, еда подгорела; ворона дала перо, оно исполняет желание; посуда блестит, девушка стала красавицей; садовник хочет провести с ней ночь; она велит ему закрыть дверь и он до утра прилипает к двери; на следующую ночь пришел охотник; девушка велела ему до утра снимать и надевать сапог; на третью ночь лакей – закрывал до утра дверь голубятни; все трое явились с прутьями побить обидчицу, но вместо это стали стегать друг друга; принцу с принцессой и ребенком тоже досталось; явилась ворона, стала принцем, он увел к себе девушку], 22-23 [на охоте король поймал дикого человека; созвал гостей на него посмотреть; принц играл в мяч, мяч упал туда, где был прикованный человек; он обещал отдать мяч, если юноша его освободит; тот выкрал у спавшего отца ключ, открыл замок, ключ положил на место; король приказал принести ему язык, глаза и золотой палец (Goldfinger) сына; посланные отпустили принца, принесли глаза и язык собаки, мизинец мальчика-пастушка; принц скрыл под платком свои золотые волосы, пришел работать к садовнику; король велит дочерям выбрать избранника, подарив тому букет цветов; старшая, средняя находят себе подходящих и уезжают; младшая говорит, что не все в сборе; отдала букет молодому садовнику и стала жить в его хижине; король заболел, ему помогут три райских яблока; все отправились на поиски, садовник тоже; в лесу встретил того дикого человека; он дал волшебную палочку открыть вход в скалу; юноша успел вбежать, сорвать два яблока и вернуться, скала сзади захлопнулась; юноша отдал яблоки старшим зятьям, за это те позволили выжечь им на спине клеймо; во второй раз король попросил змеиного молока; царица змей дала две капли, юноша отдал их старшим зятьям, снова прижег им спину; началась война; дикий человек дал юноше коня, оружие и доспехи; эти мечом юноша победил врагов; король повязал ему рану своим платком; затем подсмотрел, что это муж его младшей дочери; тот рассказал про клейма, поставленные старшим зятьям; пришли посланные из королевства отца: тот умер; юноша снял с головы платок, обнажив золотые волосы; унаследовал царства отца и тестя]; немцы (Австрия), голландцы , фризы , шотландцы , ирландцы : Uther 2004(1), № 361: 227-228.

Передняя Азия. Палестинцы : Bushnaq 1987 [у султана две жены, у одной один сын, у второй – два; первая умерла, вторая стремится избавиться от соперника для своих сыновей; конь, который как молния предупреждает юношу; юноше дали отравленного гуся, тот подложил его сыну другой жены; вырыли яму-ловушку, он через нее перепрыгнул, второй сын второй жены провалился, погиб; вторая жена притворилась больной, надо поесть молодой конины; юноша попросил разрешения прокатиться последний раз, ускакал; натянул на голову овечий желудок, нанялся сторожить сад; его стали звать Qureyoon («лысый»); он иногда вызывал своего коня и скакал на нем; в этом его подлинном виде юношу увидела младшая царевна; предложила сестрам попросить отца выдать их замуж; на одного из проходящих под окном женихов каждая должна бросить платок; старшие выбрали сыновей паши и министра, младшая – К.; от такого выбора царь заболел; доктора: нужно молоко белой газели; К. пригнал стадо газелей, отдал старшим зятьям за право выжечь им клеймо на заду; те принесли царю молоко – оно горькое; от принесенного К. царь выздоровел; напали враги, К. их разгромил, царь перевязал ему своим платком руку; когда К. вернулся на кляче в облике лысого, узнал платок; К. снял с головы овечий желудок, рассказал, что он сын султана; на пиру сказал, что не может есть вместе со своими рабами; тем пришлось показать клейма; царь передал К. трон, а старших зятьев отправил ему в услужение]: 115-119; Muhawi, Kanaana 1989, № 22 [Хасан едет с матерью до развилки; отвергает Путь Безопасности, Путь Сожалений, выбирает Путь без Возврата; встречает великана, ударяет его мечом по ногам, тот отдает ему ключ от дворца; мать Х. лечит великана, рожает от него двух сыновей; великан предлагает избавиться от Х.: мать говорит, что больна, требует гранаты, на следующий раз дыни из соседнего сада; шейх велит Х. ехать, не смотря в стороны, Х. привозит гранаты, дыни; мать требует живую воду вылечить обожженный палец; Х. моет, стрижет гуля, тот отсылает к своей сестре, ее младший сын приносит Х. в верхний мир (земля кажется величиной с монету), велит переложить мясо от лошадей собакам, ячмень – наоборот, починить дверь (после этого те не выполняют приказ гула схватить Х.), Х. приносит кувшин живой воды, по пути царевна подменяет его; узнав, что сила Х. в его 7 волосах, мать вырывает их, гуль рубит его в куски, их кладут в ящик, бросают в море; слуги приносят ящик царевне, она оживляет Х. живой водой; глаза Х. забрали его братья, рожденные от гуля, царевна велит выменять их у них на браслеты; Х. рубит в куски сперва великана и его детей, затем свою мать, сокровища отсылает царевне; приходит в числе женихов, нацепив овечий желудок; царевна выбирает его, царь велит им жить в хижине; принимая свой истинный облик, Х. трижды громит врагов царя, открывается ему; пышная свадьба]: 188-198; арамеи (Маалюля) [мачеха невзлюбила пасынка; он забрал из отцовского сундука волшебное кольцо и пришел в город; по пути поменялся одеждой с пастухом; украл у женщины баранью кишку, вымыл, натянул на голову, будто бы у него парша; нанялся к садовнику визиря; иногда велит кольцу дать ему коня, роскошную одежду, снимает кишку с головы, а потом снова принимает облик паршивца; дочь визиря это заметила; отец собрал всех мужчин, чтобы она бросила золотое яблоко в того, кого желает в мужья; она бросила в паршивца; сперва решили, что случайно, но на следующий день она снова бросила яблоко в паршивца; визирь поместил дочь с ее избранником в сарае; все поехали на войну, паршивец тоже – на худой кляче; вызвал все нужное из кольца; громит врагов, но ранен в руку; визирь завязал рану своим платком; когда визирь пошел к дочери, чтобы вовсе прогнать ее с мужем подальше, он узнал свой платок; все разъяснилось; юноша с женой переселились во дворец]: Bergsträsser 1915, № 20: 66-71; арабы Ирака [два старших сына султана от арабки, младший от эфиопки; султан предлагает сыновьям стрелять из лука – куда упадут стрелы, там взять жену; стрелы старших попали во дворы амира и визиря, стрела младшего улетела в чоль (пустыня); лев просит вытащить у него из ноги занозу, дает три волоска; если потереть, они превращаются в выполняющих желания слуг; принц просит летающего коня, останавливается у города, покупает овцу, натягивает на голову желудок, теперь похож на плешивого, остается работать у садовника султана; младшая из трех принцесс однажды видит юношу во всем его великолепии; по просьбе принцесс, садовник приносит султану три дыни разной степени спелости; визирь разъяснил намек; султан собрал всех мужчин, дал дочерям по яблоку, велел бросить в того, кто понравится; старшие выбрали сыновей амира и визиря; младшая не бросает, требует, чтобы привели ученика садовника; султан поселил их в конюшне; напали враги; юноша трижды инкогнито в блестящем обличье на разных конях появляется и громит врагов; султан перевязал ему своим платком рану на руке; с горя, что он не знает, кто тот герой, султан ослеп; врач: нужно львиное молоко в сосуде из львиной шкуры, принесенное на спине льва; едет старший зять; на перекрестке дорог старик прядет нить дня и ночи; одна дорога – «Пойдешь – не вернешься», две – «Пойдешь и вернешься»; он поехал, чтобы вернулся; встретил человека, предложившего играть в шахматы; все проиграл, стал слугой; то же со вторым зятем; младший зять любезен со стариком, хочет ехать по дороге, по которой не возвращаются; старик учит не оборачиваться, если почувствует удары со всех сторон, усыпить стражниц, дальше львицы дадут, что надо; неузнанный, юноша находит братьев, дает бутыль с молоком, за это ставит печати им на зады; но молоко султану не помогло; в своем истинном облике сын эфиопки является к султану, лев с молоком позади; султан прозрел, передал ему трон]: Stevens 2006, № 12: 58-73; Южный Йемен [после смерти жены султан снова женился; новая влюбилась в пасынка; тот избегает ее, она сказала мужу, будто пасынок к ней пристает; султан велел сыну уйти; дочь царя джиннов обещает помогать юноше, но будет ему сестрой, а не женой; юноша надевает ослиную шкуру, приходит в город султана; когда купается, сняв шкуру, младшая дочь султана видит его; султан выдает семерых дочерей, чтобы зятья помогли бороться с соседним султаном; созывает мужчин, дочери должны бросить яблоко в избранников; младшая бросает в Ослиную Шкуру; султан поселяет их в конюшне; соседний султан требует дань; дочь царя джиннов дает юноше коня и меч, он громит врагов, затем снова надевает ослиную шкуру; побеждает в турнире, султан наносит ему небольшую рану, чтобы потом опознать; все разъясняется; султан отдает ему трон]: Daum 1992, № 8: 84-96; мехри : Jahn 1902, № 7 [султан сказал пятерым сыновьям, что убьет их мать, т.к. та взяла еврея в любовники; младший сын Мухаммад предупредил мать, они ушли; огня нет, М. увидел вдали огонь, там сидели семеро, варили верблюда, велели ему разрезать мясо; он взял свою долю и огонь, но по пути дождь погасил огонь; М. вернулся, те рассердились, М. их убил, стал с матерью жить в их замке; один демон оказался живым, мать нашла его, вылечила, взяла в любовники; чтобы избавиться от М., демон предлагает послать того за оливками в сад, где львы и змеи; мать сказалась больной, ее вылечат оливки; М. встретил человека, принес ему воды, тот дал волос – если сжечь, придет на помощь; стал конем, отвез М. к саду, М. отпустил прикованного льва, взял оливки, принес матери; та послала его принести одежду; он на коне прибыл туда, где дочь султана отдана на съеденье 7-глазому, 7-рогому змею; убил змея, ломая камнями рога, выкалывая копьем глаза; голову положил на гору; султан: кто снимет голову, тот и убил змея; М. снимает, получает принцессу; снова возвращается к матери; она связывает его – посмотреть, насколько он силен; велит демону его убить; но тот боится; тогда выбрасывает из замка; караванщики его находят, освобождают; М. убивает демона, двух детей, которые родила от него мать М., саму мать выбрасывает; под видом дервиша приезжает к султану, который выдает младшую дочь; та видит, как М. прячет коня и меч; бросает в него лимон; другие дочери вышли за богатых купцов; у султана болят глаза, его вылечит молоко дикой козы; М. доит дикую козу и гиену, дает старшим зятьям молоко гиены, за это прижигает им мошонку; от молока гиены султану стало хуже, а молоко козы, принесенное М., его вылечило; М. победил напавших врагов; поранил руку, ее завязали платком; раб узнал платок; султан увидел клейма на старших зятьях; сделал М. султаном, сам стал визирем]: 21-37; Müller 1909, № 54 [текст рассказан отрывочно и плохо; был человек Muhanniš Hadbêb, его увидела младшая дочь султана, бросила в него лимон (как знак своего выбора), вышла за него; их поселили в кухне, а старшие зятья со своими женами жили в комнатах; султан заболел, ему нужно молоко дикой козы; его достал МХ, дал старшим зятьям, за это поставил отметину – прижег им плоть под пенисом; они принесли молоко султану, но ему не понравилось, а молоко данное младшей дочерью, его излечило; МХ победил напавших врагов; его с женой переселили в хорошие комнаты]: 139-141; джиббали [мать умерла, соседка делает вид, что добра к сироте Begelut, подговаривает его посоветовать отцу жениться на ней; решает избавиться от Б.; когда тот был на могиле матери, появилась кобыла; она предупреждает, что мачеха попытается его отравить, Б. выбрасывает отравленное питье; старуха советует притвориться больной, попросить зарезать кобылу; Б. просит разрешить прокатиться три раза, ускакал; убил гиену, взял ее шкуру, приехал к султану, спрятал кобылу, прикрыв ее шкурой гиены; султан дает ему для езды осла; младшая из дочерей султана трижды бросает лимон в Б.; султан выдает ее за него, но поселяет их в кошаре; султан заболел, лекарство – молоко газелей, 6 старших зятьев уезжают, не могут его добыть; Б. на своей кобыле догоняет, убивает двух газелей, берет от одной хорошее, от другой плохое молоко; соглашается продать молоко шестерым зятьям за то, что ставит им своей печатью клеймо в промежности; дает плохое молоко; (текст обрывается)]: Müller 1907, № 26: 114-117.

Меланезия. Киваи [юноша в язвах тайком снимает грязную кожу, делается красавцем; обтирается перьями, превращается в белую цаплю; по желанию, надевает или снимает кожу цапли; лишь одна девушка заботилась о мнимом больном; подсмотрела, сожгла грязную кожу, шкуру цапли спрятала под юбкой; другие стали драться, кому быть с этим красавцем; юноша-Цапля стал танцевать перед красавицей Понипони ; Акула – тоже, одним больше нравилась Цапля, другим - Акула; началась драка между рыбами и птицами (происхождение внешнего вида тех и других); П. поднялась к нему, молния – ее улыбка, гром – шум, как был во время той драки]: Ландтман 1977, № 102: 280-291; Сан-Кристобаль (островок Ugi рядом с главным островом) [женщина нашла короткую толстую змею, принесла домой; змей плачет, женщина предлагает "своему сыну" все виды пищи; когда спрашивает, не хочет ли он жену, тот отвечает, что хочет; они с мужем покупают старшую их двух сестер; той змей не нравится, она палкой поддевает его, бросая в воду; родители ее возвращают, покупают младшую; та хорошо относится к змею; змей снимает кожу, становится человеком, ловит рыбу; каждый раз отвечает, что кто-то принес; родители подсматривают, сжигают кожу; видя красивого мужа младшей сестры, старшая просит их сделать ее хоть служанкой, но те отказываются; старшая вешается]: Coombe 1977: 242-244; билуа [после смерти мужа вдова родила сына-собаку; он просит мать высватать ему дочь вождя; старшая сестра отказывается, младшая согласна; они идут на участок, пес ныряет в море, сбрасывает собачью шкуру, делается красавцем; старшая сестра завидует; когда младшая беременна, старшая просит ее вместе с ее мужем помочь на поле, отказывается принести ей воды, младшая идет сама, старшая сталкивает ее в воду, она тонет; увидев жену мертвой, муж тоже топится]: Obata 2003: 287-320; канака [младший брат покрыт язвами и наростами; четверо старших братьев дают ему лишь объедки; он приходит к дяди по матери, старшая из двух дочерей дяди презрительно о нем отзывается; он идет на гору, возвращается здоровым красавцем; дядя дает ему старшую дочь в жены; младшая нагоняет их, прогоняет старшую за то, что та смеялась над юношей, остается с ним; дома люди восхищаются юношей, он грозит братьям, те убежали]: Leenhardt 1932: 421-425; о-ва Банкс (Мота Лава) [двое вождей – друзья; у одного три дочери, у другого – сын-геккон; он просит найти ему жену; отец высватал старшую дочь другого вождя, но когда та увидела на своей постели геккона, она убежала назад к родителям; то же со средней; младшая приласкала геккона; ночью он сбросил кожу ящерицы, пошел и наловил рыбы; на следующую ночь жена проследила, сожгла кожу; муж почувствовал ожог, бросился домой, но согласился остаться в образе человека; старшие сестры ревнуют, убили мужа младшей; тогда та повесилась]: http://alex.francois.free.fr/AFtxt_mtp-gecko_e-3lgs.htm.

Микронезия – Полинезия. Яп [солнца не было, небожители спускались играть на землю при лунном свете; Gavur Yelyel создал солнце; все бросились (от жары?) на небо, Peloolop остался на земле; тот приплыл в лодке в страну Mal; когда одна из женщин в Rumun была на сносях, ей разрезали живот, вынули ребенка, мать похоронили; узнав об этом, Yelafad тоже вернулся на землю, прибыл в Rumun; встретил мужчину, спросил о его дочерях; старшая отвергла его, младшая взяла в мужья; днем Й. был с кожной болезнью, а по ночам – татуированным красавцем; жена с ним всю ночь работала, поэтому Й. проснулся, когда уже день, татуировка осталась; ребенок родился нормальным путем; отец жены Й. хотел ударить зятя копьем, но дочь сказала, что она жива; Й. вернулся на небо, велел, чтобы сын не пробовал кокосов; тот однажды попробовал упавший орех, взглянул вверх, увидел на небе отца; поднялся на небо на столбе дыма; там и другие дети Й.]: Müller 1918, № 88: 665-666; Палау [девушка забеременела, родила плод хлебного дерева; мать попросила не выбрасывать, оставить ей как подставку под ноги; когда уходила, из выросшего плода выходил красивый мальчик, превращал дом в пруд, купался, затем помещал воду и себя назад в плод; старуха замечает в доме беспорядок; прячется, застает мальчика врасплох, он остается жить в доме; вождь созывает мужчин выбрать мужа дочери, никто не выбран; старуха приходит, (приносит?) плод хлебного дерева; дочь вождя замечает, как юноша выходит из него; так несколько раз; она садится рядом со старухой; другие мужчины из зависти дают старухе колдовской бетель; когда она угощает дочь вождя, у той кожа покрывается нарывами; вождь отселяет дочь в особую хижину; старуха посылает юноша с лекарством, тот снова делает дочь вождя красавицей; вождь отдает ее юноше в жены]: Mitchell 1973, № 44: 120-122; (ср. Нукуману [Ohíne жила без мужа, влюбилась в Солнце, на восходе подставила вагину его лучам, зачала, родила сына Ma'oro'orokela; он подрос, спросил, кто его отец, отправился в лодке к Солнцу; два камня спросили, зачем и куда он плывет; он ответил, стал там ждать Солнце, дал ему молоко из десяти кокосовых орехов, чтобы остудить; Солнце принял облик мужчины, М. сказал, что он его сын, попросил, получил сверкающий рыболовный крючок; дома наловил на него много рыбы; жена О. Sinahoa взяла крючок, а ее брат Keaularo его украл; крючок предназначался сыну С., она от горя уплыла в море, чтобы утонуть; ее трое братьев последовали за ней; К. вернул крючок, когда было слишком далеко от берега; С. проглотила крючок, приплыла к острову людей Nanaivi, родила там сына Kauunu, снова достала крючок у себя из зада; он вырос, поймал множество рыбы на сверкающий крючок матери; местные люди все съели сами, юноше и его матери дали отбросы; Каууну велел уже приготовленным рыбам ожить и вернуться в море; Каууну последовал за ними, приплыл на остров Kalevaune, притворился больным кожной болезнью, спрятался в колодце; пришли две сестры, старшая отказалась дать Н. воды, младшая хотела дать; отец девушек велел дать; Каууну поймал множество рыбы на свой крючок; Lahai стал ловить рыбу, сунув в воду свой чудовищный пенис, в который рыба вплывала; на берегу он изверг ее; когда совокуплялся с женой, та теряла сознание; на следующий день, когда Л. сунул пенис в море, Каууну ударил по нему ткацким мечом, разрубив на куски; взял в жены его вдову]: Sarfert, Damm 1931: 440-443).

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Хам) [Pema, Tsokyi, Dekyi – старшая, средняя, младшая сестры, живут с матерью, пасут яков; у П. яки пропадают; она ищет их, приходит в пещеру с сокровищами, там на троне белый петух; он обещает найти яков, если П. станет его женой; та отказывается, возвращается домой; то же с Ц.; Д. соглашается; приходит на скачки в богатом наряде, без мужа; всегда побеждает неизвестный красавец, улыбается ей; она приходит домой раньше мужа, находит, сжигает петушиную кожу; вернувшийся муж говорит, что теперь ему снова придется стать рабом демонов; те отпускали его лишь в петушином облике, он мог снимать петушиную кожу лишь несколько дней в году; чтобы спасти мужа, Д. должна неделю сидеть у двери с зажженной свечой; в последний день она засыпает, демоны уносят мужа; Д. возвращается домой к матери; однажды встречает мужа, который носит для демонов дрова; тот велит не думать о нем, забрать его драгоценности; с тех пор мать и дочери жили богато]: Hyde-Chambers, Hyde-Chambers 1981: 83-93; тибетцы (Амдо) [бездетные супруги хотели ребенка; из опухоли на колене женщины родился Лягушонок; обещал взять в жены принцессу, сделать родителей богатыми; заставляет царя смеяться, тот вынужден обещать отдать дочь; из трех царевен лишь младшая соглашается; в день свадьбы Лягушонок сбрасывает кожу, делается красавцем; царь дарит молодым сокровища]: Tshe dbang rdo rje et al. 2007: 95; тибетцы [три дочери царя отвергают женихов; у старой служанки распухло колено, из нарыва выскочил лягушонок; ее муж согласился считать его сыном; он посылает мать сватать царскую дочь; царь ее гонит; лягушонок приходит сам, грозит, что начнет смеяться; от его смеха дворец начинается рушиться; старшая дочь отказывает; лягушонок плачет, начинается наводнение; средняя дочь отказывает; лягушонок прыгает, земля содрогается, младшая дочь согласна; лягушонок привел жену, хижина стала дворцом; мать и сестра поняли, что он сын царя драконов; на ночь снимает лягушачью кожу; сестры столкнули жену лягушонка в колодец, старшая надела ее одежду, лягушонок не заметил подмены; у колодца выросло ореховое дерево; сестра попробовала – орехи горькие, велела срубить и сжечь дерево, пепел развеять по полю; вырос ячмень – для матери сладкий, для жены горький, она приказала выбросить зерна в воду, те стали птичками, одна рассказала мужу о злодействе; лягушонок выгнал старших сестер]: Парфионович 1969: 98-105; Мустанг : Kretschmar 1985, № 21 [мать трех дочерей заболела; говорит, что ее излечат лишь трава и вода в отдаленной части долины; идет старшая дочь; там пес, разрешит взять траву и воду с условием, что девушка выйдет за него замуж; она отказывается, уходит ни с чем; то же со средней сестрой; младшая соглашается , пес дает траву и воду, обещает прийти через два дня; мать выздоравливает; прячет младшую дочь под медным котлом; пес бьет старших сестер, садится на котел, младшая кричит, что она здесь; он ведет ее через озеро, по равнине, там золотой дом, затем серебряный, затем из собачьего дерьма; девушка каждый раз отвечает, что дом ей подходит; внутри дома – изобилие, там же старушка – мать пса; она советует притвориться спящей, подождать, когда ее сын снимает собачью шкуру и ляжет спать, бросить шкуру в огонь; перед девушкой юный царь Kyirken Gambala; он говорит, что шкуру сожгли слишком рано, будут проблемы; уходя на охоту, оставляет связку ключей; девушка открывает комнаты в золотом дворце, там полно золота, в серебряном – серебра, в коралловом – кораллов; от деревянного нет ключа; она находит ключ на палке под потолком, отпирает дверь, за ней перламутровая лестница, с нее видно весь мир, она видит родную деревню, ее родители голодны и больны; старшая сестра вышла за кузнеца, средняя за мясника; она ищет у КГ в голове, роняет слезу, признается, что ей жалко родителей; они вместе идут к ним, дарят подарки; старшие сестры завидуют, старшая ведет младшую к озеру, спрашивает, чем та кормит мужа и чем слуг; младшая догадывается, отвечает неправильно (мужу гречку с перцем, тарелку швыряю за дверь, слугам рис с мясом, тарелки на полку); старшая сталкивает младшую в озеро, надевает ее одежду и украшения, предлагает КГ возвращаться домой; тот подозревает обман; мнимая жена боится идти через озеро, не хочет входить в дом из собачьего дерьма, кормит мужа как слуг и слуг как мужа; пастух видит, как овцы приходят к озеру, из воды вылетает птичка, спрашивает о царе; пастух рассказывает об этом КГ; тот идет с ним к озеру, приносит птичку, сажает в клетку; мнимая жена убивает и варит птицу, дает мужу съесть с рисом; он замечает, что в рисе птичье мясо, выбрасывает в сад; там вырастают деревья; мнимая жена велит их срубить, расколоть на дрова; бедные старые муж и жена, муж пошел принести дров, нашел кусок мяса, положил в сундук; через несколько дней оттуда вышла девушка; после этого старики стали богатеть; девушка дает старику кольцо, которое осталось у нее на пальце, когда сестра столкнула ее в озеро; тот зовет царя и его жену, сажает их на золотой и бирюзовый троны, показывает кольцо; царь требует палец к кольцу; его жена выходит, старшая сестра превращается в золу; КГ: это и были проблемы, о которых я сказал; золу спрятали под черной ступой; дом родителей жены КГ сделал своей летней резиденцией], 22 [у бедняков три дочери; желтый пес приносит суму с деньгами, просит хранить до его возвращения через два-три года; сестры настаивают, чтобы взять эти деньги и купить одежду и украшения; обнаружив, что денег нет, пес требует в жены одну из девушек; две старшие отказываются, младшая соглашается, уходит с псом; рожает двух белых щенят и черную сучку; пес приводит ее в роскошный дом, где его сестра-человек; снимает шкуры с себя и детей, делается царем, белые щенки становятся мальчиками, черный – девочкой; через три года женщина приходит навестить родной дом; там бедность, сестры завидуют, идут с младшей мыть на озеро мыть волосы, топят ее, надевают ее одежду и украшения, отвечают царю, что их младшая сестра пошла к родителям; остаются во дворце; на берегу озера выросло дерево, а девушка стала птичкой, все рассказывает пастуху, чьи овцы легли у воды; он забывает рассказать царю; чтобы больше не забывать, делает себе ушные подвески из овечьего кизяка; царь видит подвески, пастух все рассказывает; царь приходит к дереву, птичка молчит; пастух советует надеть его одежду и прийти неузнанным; так и случилось; царь бросил камень, птичка слетела ему на правое плечо (знак того, что жена вернет себе свой облик); царь поместил птичку сундук, жена вышла через 7 дней; царь отправил ее сестер к их родителям, остался с женой и детьми; страна процветает], 23 [у старика со старухой 9 коз; пришел молодой человек, похвалил стариков – хорошо живут, не голодают; на радостях, старуха подарила ему козу; тот пришел снова, так получил 8 коз; когда старуха собралась отдать девятую, муж стал тянуть козу, не желая отдавать, хвост оторвался; старик умер, старуха собралась сварить хвост, тот превратился в крохотного мальчика, обещал принести бабушке все, что она захочет; старуха попросила муки; мальчик-хвост принес мешок муки из дворца царя, просит открыть дверь; старуха: войди через дыру; мальчик: я-то войду, но мешок не влезет; бочонок масла (то же); старуха просит мяса; мальчик-хвост спрятался под кучей навоза на поле, где паслись яки; трое воров, пришедших украсть яков, собрались бросить в кучу камень; мальчик-хвост велит не бросать, обещает помочь украсть; принес нож из дворца царя, воры зарезали яка и самку яка, мальчик-хвост просит отдать ему пузырь, больше ему не донести; надул его, стал в него бить и кричать, что он царских яков не крал; воры решили, что мальчик-хвост схвачен людьми царя, бросили мясо и убежали, мальчик-хвост принес мясо бабушке; решил взять в жены принцессу; стал кричать на крыше дворца, царь послал старшую дочь узнать, в чем дело, та никого не увидела; то же – средняя дочь; младшей мальчик-хвост упал в подол, потребовал от царя отдать ее ему в жены, если не даст, буду смеяться; царь: смейся, пожалуйста; мальчик-хвост засмеялся, стены дворца зашатались; плакать; потоп слез залил дворец, царь обещал отдать дочь, но не отдал; тогда уйду; мальчик-хвост пошел, а за ним весь дворец; царь советует дочери попросить жениха вести лошадь, когда они дойдут до пустыни, она затопчет его; но он вцепился в грудь лошади, невредим; принцессе пришлось смириться; царь зовет дочерей на праздник, мальчик-хвост велит жене остаться дома, он сам пойдет; снял кожу, стал прекрасным юношей; принцесса тоже пошла, вернулась раньше, бросила кожу в огонь, кусочек пристал ей к ладони; муж говорит, что она слишком рано сожгла кожу; на три года ушел по торговым делам, жена за это время стала нищенкой; когда он вернулся, они не узнали друг друга; затем он узнал ее только по клочку кожи на ладони; все хорошо]: 128-137, 138-143, 144-148; цян : Jacque 2004 (rGyalrong) [сын царя верхней долины нарядился в собачью шкуру, под видом вшивого нищего пришел к колодцу, где брали воду дочери царя нижней долины; старшие его отвергли, младшая не прогнала, привела работать к отцу; когда она спала, он положил ей между ног эмбрион лошади; девушка заплакала (очевидно, решила, что у нее выкидыш); юноша обещал никому не рассказывать, если на празднике она выберет его мужем; старшие сестры отдали подарки богатым женихам, младшая – нищему; нищего с женой прогнали без имущества; по пути они видят стада, поля, муж говорит, что, может быть, это все будет их; дома в образе красавца садится на золотой трон]: 483-519; LaPolla, Huang 1996, № 4 [Змей требует дочь человека, грозит отрезать руку; только младшая дочь согласна; Змей приводит ее к куче камней, уползает; посылает петуха, собаку, свинью пригласить невесту, та не понимает; старушка-мать Змея выходит сама, велит закрыть глаза, держаться за ее одежду; девушка оказывается в доме, вместе Змея видит красивого юношу, все пьют вино]: 273-274; кирати [бедная старушка пошла в лес, в ее заплечной корзине оказался змей; она попыталась его прогнать, убить, он велел взять принести его домой; в ее отсутствие кто-то готовит, она понимает, что это змей; он говорит, что пойдет за женой-царевной; велит закрыть глаза, пока он не заберется на вершину горы; старушка открывает глаза раньше, змей тут же снова оказывается рядом с ней; на второй раз уползает за гору; во дворце заползает в ступку, зовет царя; лишь младшая и самая красивая из пяти дочерей выясняет, откуда голос; царь отказывается отдать змею дочь; тогда он плачет – ливень вызывает наводнение; царь обещает, но отказывается от своих слов; змей смеется, засуха поражает царство; царь соглашается отдать дочь; лишь младшая согласна; царь велит ей по пути бросить в голову змея кусок железа, железную палку; змей: зачем бросаешь свое пряслице; булавку; дома старушка и царевна друг другу понравились; змей создает дворец; царевна и старушка ходят на праздник; решают вернуться незаметно; старушка видит, что змей снял кожу, стал царевичем; царевна хватает его, старушка хочет сжечь кожу; царевич велит этого не делать; из кожи вываливаются драгоценности, затем выходят придворные, слуги, народ; с роскошными подарками супруги приезжают к отцу царевны; старшая сестра примеряет одежду и украшения младшей, спрашивает, что дать ребенку, если тот хочет есть – коровий навоз; что делать, если запачкается – позвать собаку; уговаривает отца, чтобы сестра задержалась, а ее муж уехал; тот понимает, что его жену убьют, но ничего не может сделать; старшая сестра сопровождает младшую по безводной местности; у озера та бросается пить, старшая ее топит; в ее облике приходит домой; старушка поняла обман, лишь когда мнимая невестка дала ребенку навоз и пр.; муж пошел к озеру, выловил, сжег труп жены; с озера прилетает птица, обращается к младенцу; муж понимает, что это превращенная жена; на следующий день он поймал ее с помощью птичьего клея, посадил в клетку; мнимая жена убила и зажарила птицу, сказала, что скормила сыну; муж убил ребенка, закрылся в своей комнате, стал колдовать; открыл сундук, в нем живые жена и сын; обманщицу отправил к ее отцу]: Heunemann 1980, № 1: 19-33; чины [Кур Бунг Бел беден и некрасив; не убивает крысу, рыбу; крыса велит старосте выдать за него дочь (лишь младшая соглашается), рыба делает его красавцем; старшая сестра из зависти сажает беременную младшую на качели, сбрасывает ее, возвращается под ее видом, привязав к животу тыкву; младшая упала с обрыва на берег, родила сына; муж вернулся, нашел их; старшая сестра убегает]: Касевич, Осипов 1976, № 17: 72-76; лушеи [Nu-hlu-pi превратилась в дерево с красными цветами; Thlang-pa-saisira хотел их сорвать, она его унесла; он отослал ее за цветами из Бирмы, старик дал ему свою кожу, Н. подозревает, что перед ней не старик, но отпустила его; Т. нанимается на работу в семью; мальчик носит ему на поле еду, он просит его по дороге играть на флейте; тот подходит, не играя, видит юношу, сообщает отцу; отец предлагает дочерям выйти за Т., лишь младшая соглашается; сдирает с Т. стариковскую кожу; сестры завидуют; Н. прилетает, принимает образы птицы, камня, Т. побеждает; чудовище в источники предупреждает не вырывать тростник; люди заставляют Т. это делать, чудовище отрезает ему голову]: Shakespear 1909: 401-404; Бутан [у старика распухло колено; старуха отодвинуть ногу, старик только стонет; она ударила колено половником, из опухоли выскочила лягушка; велит не убивать ее: приведет в дом невестку; приходит к царю; старшая, средняя дочери никого не замечают, младшая говорит, что пришла лягушка; лягушка: не согласишься, я заплачу; король: плач; из глаз лягушки полились два потока, все смывая; король согласен отдать дочь; но дочери не согласны; лягушка смеется, дворец дрожит; старшие готовы скорее выйти за медведя или леопарда; младшая Phurzamo согласна; вскоре заметила, что муж снимает кожу и делается красавцем; он предупреждает кожу не уничтожать, а обойти все вокруг, встряхивая ее; утром появляются дворец, слуги, поля, стада, сокровища; сестра Ph. пришла, повела купаться, попыталась столкнуть Ph. в озеро; говорит, что это не она, а ее палец; съела его, она – демон; затем столкнула и надела ее одежду и украшения; муж не понял обмана, только сын понял и плакал; из озера поднялся стебель бамбука; крестьянин слышит, как севшая на него птичка спрашивает, чем кормит демоница ее сына; крестьянин: она дает ребенку золу, а царю и себе – рис; после этого птичка исчезла в воде; крестьянин рассказал царю; тот переоделся крестьянином, пришел к озеру; царь птичке: если ты моя жена, лети сюда; принес во дворец, посадил в золотую клетку; обманщица съела птичку, царь нашел косточку, а велит завернуть ее в шелк; помещенный в сосуд сверток вырос, жена возродилась; демоница побеждена]: Choden 1994: 93-98; тото [старики посеяли тыквы, но выросла лишь одна; когда старушка собралась ее разрезать, из тыквы голос: бабушка, не делай этого, я буду вам помогать; Тыква (Pagrusche, П.) вырастил много тыкв; отправился сватать царевну; старшие со смехом отказали, младшая согласилась; увидев спелые манго, попросила П. их сорвать; тот забрался на дерево, сбросил манго, затем сам бросился вниз; из расколотой тыквы вышел прекрасный юноша; жена родила ему сына; старшие сестры завидуют; старшая пришла к жене П., позвала купаться, столкнула в воду, надела ее одежду; но младенец не признал мнимую мать, плачет; на рассвете душа утопленной пришла к ребенку и покормила его; П. понял, что жену подменили, вернул настоящую {не сказано, как}; попросил мнимую вырыть яму, чтобы посадить арековую пальму; зарыл обманщицу по шею, показал ей ее сестру, отсек мечом голову; у П. с женой много детей]: Majumdar 1991, № 10: 231-236; качин [у сироты нет ножа, он веткой выковыривает съедобные корневища; их тут же съедает кабаненок; сирота убивает его; трое сыновей Layau уносят мясо, оставив сироте лишь кишки; он идет их мыть на реку, их уносит крокодил; сирота догоняет его, убивает, находит в животе золото; приходит сватать дочь князя (Du-wa); лишь младшая соглашается поискать у него в волосах, замечает там золото; сирота приносит золото отцу девушки, получает жену; тот дает не знающее промаха копье, с условием, что зять станет приносить добычу ему; раненый кабан уносит копье; преследуя его, юноша попадает к Солнцу; тот дает поросенка с условием, что когда поросенок вырастет, юноша принесет его Солнцу в жертву; горлица рассказывает Солнцу, что юноша убил поросенка; Солнце в бешенстве, но выясняет, что это ложь, распущенная тараканом; поросенок жив; Солнце навсегда расплющил таракана; юноша жертвует кабана, когда тот вырастает; все хорошо]: Gilhodes 1909, № 43: 123-125.

Бирма – Индокитай. Шаны : Griggs 1902 [бездетная Myeh Khit обращается к повелителю духов Sa Kyah; рожает сына-лягушонка, который через; СК обещал, что через год и 7 месяцев тот станет красивым юношей; у царя 7 дочерей, младшая незамужняя; тот согласен ее отдать за лягушонка, если через 7 дней от рынка до дворца будет дорога; лягушонок явился к СК, тот послал духов построить дорогу; царь отдает дочь, но отсылает жить в хижину матери лягушонка; жена лягушонка плачет, ибо не может идти с таким мужем на праздник; СК посылает двух сияющих духов, люди приносят им дары, но те отвергают дары старших сестер, которые презрительно отзывались о младшей; утром жена лягушонка говорит, что те два духа были она и ее муж; на состязаниях в лодочных гонках сын СК явился во всем блеске; все преклонились перед ним и с тех пор почитают сына СК Sau Maha Khit]: 8-18; Milne 1910 [женщина родила сына, который одна голова; когда ему 16-17 лет, он просит мать высватать дочь царя; тот велит, чтобы через 5 дней было дерево с шелковыми листьями, золотыми и серебряными плодами, дающее царскую пищу, иначе казнит; дерево появляется; только младшая из 7 царевен согласна взять голову в мужья; в своем дворце голова является жене красавцем; является инкогнито на праздник на летающем коне; Sakya велит отправить к нему посланника через 7 дней; только муж младшей царевны исполняет поручение; теперь все старшие сестры хотели бы за него выйти]: 254-257; лао [бездетная королева Чантхеви, наконец, родила, но не ребенка, а золотую улитку; король ее прогнал; она поселилась у стариков; кто-то прибирает в доме; Ч. подсмотрела, как из улитки вышел красивый юноша Санг Тхоонг; она разбила раковину, СТ остался человеком; визирь подговаривает короля его убить; меч его не берет, его утопили, привязав к шее камень; речной владыка поручил его заботе красавицы Пхантхурак, не зная, что та – злая колдунья; П. велит СТ не заглядывать в одну комнату; СТ заглянул, там человеческие кости, кувшины с золотой и серебряной водой; он сунул палец в кувшин, палец стал золотым, он перевязал его тряпкой; также в той комнате одежда, туфли, копье, дающие силу и позволяющие летать; в следующий раз СТ целиком облился водой и улетел, а П. умерла, нацарапав заклинания; кто их прочтет, станет понимать язык птиц и животных; СТ вернулся, прочел, прибыл в другое княжество, стал жить под видом уродливого нищего Чау Нго; князь созывает мужчин, чтобы выдать младшую из семи дочерей Рочану; та видит СТ в его истинном облике и надевает ему венок; князь их прогоняет; велит всем зятьям пойти на охоту, вернувшийся без добычи будет казнен; СТ созывает зверей, дает старшим зятьям по зверю, за это каждому надрезал ноздрю; то же – ловить рыбу (каждому отрезал край уха); напали враги, СТ их громит, является в своем облик, получает правление в княжестве, а затем и трон короля-отца, тот возвращает изгнанную жену]: http://www.hobobo.ru/catalog/narodnye_skazki_byliny_skazaniya/laosskie-skazki; вьеты : Быстров и др. 1962 [служанка Ту Кхой нашла на полу золотую пуговицу; проглотила из опасения, что ее обвинят в краже; родила сына-черепаху, хозяин прогнал ее; помещик посылает Черепаху пасти буйволов, они множатся; только младшая дочь помещика относится к нему хорошо; пока буйволы пасутся, он летает, падает, превращается в юношу; велит матери высватать младшую дочь помещика; тот требует лошадь с девятью гривами, петуха с девятью шпорами, бамбуковые сосуды, наполненные жиром кузнечиков; Черепаха все делает, получает жену; сестру подсматривают, видят красавца, просят отца и их выдать за черепах; те их лишь оцарапали; они убивают Черепаху; тот успевает отдать окровавленную рубашку жене, велит надеть, чтобы встретиться на небесах; видит, как змея и лисица дерутся, восстанавливают силы, прикоснувшись к дереву; девушка набирает его коры, оживляет умершего в соседней деревне, им оказывается ее муж; все хорошо; солнце спустилось испепелить вероломных сестер, с тех пор особенно жаркое 22 июня]: 81-86; Карпов, Ткачев 1958 [в лесу пожилая бездетная крестьянка находит череп, пьет из него воду, рожает лохматое шарообразное существо Шо Зыа («Кокосовый орех»); ШЗ хорошо работает; младшая из трех дочерей богача слышит игру на флейте, подглядывает, видит, как ШЗ превратился в прекрасного юношу; ШЗ просит мать его просватать, младшая дочь согласна; ее отец велит достать богатые подарки, построить роскошный дом; все сделано, на свадьбе ШЗ превращается в юношу; делается чиновником; уезжая, оставляет жене нож, два куриных яйца, огниво; сестры топят лодку с женой ШЗ, ее проглатывает морское чудовище кинь; женщина режет кинь изнутри, выходит на берег; в лесу высекает огонь; из яиц рождаются курица и петух; лодка ШЗ плывет по реке, петух сообщает об этом; ШЗ приводит жену домой, ее сестры куда-то пропадают]: 112-125 (=Никулин 1970a: 42-47); Schultz 1994, № 21 []: 184-217; вьеты [женщина родила козла; решила женить его на одной из трех уже несколько перезрелых дочерей соседа; лишь младшая согласилась; козел стал юношей, они хорошо жили; а старшие искали себе такого же козла, но не нашли]: Landes 1886, № 123: 302; тямы [дочь дровосека выкупалась в лесном источнике, родила сына без рук и ног, похожего на кокосовый орех; он просит мать отдать его царю в пастухи, не теряет ни одного буйвола; царь просит нарубить лиан, затем кольев для дворцовой ограды; младшая царевна подсматривает, видит, как Кокосовый Орех сбрасывает скорлупу, превращается в красавца; ему подчиняются слуги и животные; другие царевны не хотят нести обед Кокосовому Ореху; младшая царевна выходит за него замуж; старшие подсматривают, видят юношу; жена прячет скорлупу; сестры роняют в море подаренный ей мужем браслет, она бросается за ним, тонет; на самом деле прячется в раковине; раковину подбирают бедные супруги; удивляются, кто прибирает в их доме; застают ее врасплох; продают сотканные ею шапочки; муж узнает их, находит жену; воцаряется после смерти тестя]: Landes 1887, № 1: 9-33 (русс. пер. в Никулин 1970: 138-155; =1990: 156-171); зярай : Dournes 1977: 108-109 [женщина Мать-Леса (Mère Brousse) копает в лесу дикий ямс; Удав с дерева вызывает дождь, заставляя женщину забраться к нему на дерево; утром та возвращается домой, просит внучку H'Bia (Б.) выйти за Удава, та отказывается, ее младшая сестра H'Lui? (Л.) соглашается; на реке Удав сбрасывает змеиную кожу, оказывается красавцем; в воде Л. напарывается на сук, муж ее оживляет; старшие сестры Б. и H'Kruah (К., она самая старшая) хотят тоже такого мужа; муж Л. находит другого удава, тот проглатывает Б. и всех в доме; муж Л. находит его, вспарывает живот, оживляет Б.; отправляясь на побережье к вьетнамцам, велит жене не выходить, если ее позовут по странному делу; Б. зовет ее качаться на качелях, та выходит, Б. сбрасывает ее в воду, ее проглатывает крокодил, в его чреве она рожает мальчика; когда крокодил выходит на берег, мальчик ножом вспарывает ему живот, выходит вместе с матерью; словом создает дом, его петух поет, муж возвращается, Л. рассказывает ему о происшедшем], 109-110 [женщина копает в лесу дикий ямс, начинается дождь, она приходит к плантации бананов, обещает внучку владельцу, Удав спускается с дерева, берет в жены H'Lui? (Л.), оказывается красавцем; отправляясь по делам в Тямпу, муж велит Л. не выходить из дома, если ее позовут; ее старшая сестра H'Bia (Б.) хочет занять ее место, хочет, сталкивает в воду, Л. проглатывает крокодил, в его чреве она рожает мальчика; когда крокодил выходит на берег, мальчик ножом вспарывает ему живот, выходит вместе с матерью; у Л. было с собой яйцо, из него выходит петух, поет, муж возвращается, идя на голос петуха, узнает Л., убивает Б.]; срэ : Dournes 1977: 113-114 [рыбак с дочерьми Nga (старшей) и Ngi ловит рыбу, Змей велит отдать ему дочь, Нга убегает, Нги соглашается выйти за Змея; Змей снимает кожу, делается красавцем, одаряет богатством; Нга завидует, тоже хочет за змея, тот ее утаскивает под воду, муж надевает свою кожу назад, оказывается повелителем змей, спасает Нги, забирает обеих сестер; Нга сталкивает Нги в воду, ту проглатывает сперва кит (муж спасает), затем морская раковина; тямы находят раковину, забирают Нги; муж находит ее, живет с ней у тямов], 113-114 [в лесу охотник ставит силки, Удав преграждает ему дорогу, требует девушку; тот предлагает одну из своих сестер – Ngi, Nga, Nai Tölui? (она младшая, замужем за тямом); Змей требует лишь НТ, иначе проглотит всю деревню; НТ приходит к нему, тот делается красавцем, они приходят жить к тямам; уходя, муж велит, чтобы НТ не выходила из дома; завидуя, Нга перерезает НТ горло, сталкивает в воду; у той с собой апельсин, нож, яйцо; ее проглатывает крокодил; она рожает сына; крокодил выходит на берег, сын разрезает его изнутри; из апельсина вырастает дерево, из яйца появляется петух; НТ поднимается на небо; муж возвращается, находит сына, его предок Солнце помог ему опознать мальчика; Нга делает вид, что она НТ, сын НТ бьет ее; НТ спускается с неба; Нга хочет и себе Змея, находит, выращивает удавчика, тот делается большим, заглатывает ее, начиная с ног, та сперва принимает это за игру; муж НТ принимает облик змея, находит проглотившего, вытаскивает на берег, извлекает Нга, та в червях, муж НТ делает ее целой, запрещает выходить на солнце; та выходит, тает, превращается в термитник]; банар [князь идет в лес сделать арбалет, теряет топор, обещает назвать родственником, дядей, наконец, мужем дочери того, кто найдет топор; Удав находит; старшие дочери H'Kruah, Puön отказываются, младшая Lui? согласна; Змею предлагают на выбор сырые и вареные яйца, он ест вареные, пьет пиво как человек; молодым ставят дом поодаль, Змей превращается в красавца, когда супруги купаются; другой князь идет к лес, приносит удава, тот ест сырые яйца, пьет как змей, проглатывает невесту (отец отвечает дочери, что змей лишь играет с ней); на месте дома молодых оказывается водоем; отец совершает поминальный обряд по дочери]: Dournes 1977: 121-122; кату : Dournes 1977: 118-119 [охотник стреляет птиц, которые на баньяне; Удав с баньяна велит ему отдать одну из его дочерей; старшая Nga отказывается, младшую Ngi отец приводит к баньяну; Удав превращается в красавца; молодые приходят в дом Нги, от их спальни исходит свет; Нга хочет Удава и себе, выращивает змейку, та все растет, проглатывает ее; муж Нга вытаскивает проглотившего из воды, извлекает, оживляет Нга, велит не выходит из дому, та выходит посмотреть на петухов, превращается в термитник; от Нги происходит род Kon Tac, его членам запрещено есть плоды баньяна (т.е. смоквы)], 119 [юноша Bông желает девушку Pôt, превращается в змея-дракона, родители строят для них домик поодаль, там змей делается красавцем, на их поле рис растет сам; старшая сестра П. выращивает змейку, та все растет, она с ней ложится, змей проглатывает ее; Б. вытаскивает проглотившего, извлекает проглоченную, не велит наступать на кости змея; та идет к ним, наступает, умирает на месте]; кхмеры [в богатом доме родился сын с телом свиньи; быстро вырос, умен, деловит; в его теле были сокрыты волшебные лук и меч; потребовал, чтобы его женили; а если не могут, он сам найдет жену; ушел на поиски; в лесу встретил старушку, копавшую дикие клубни; она вдова с двумя дочерьми; помог копать и донес клубни до дома; остался; старшая отказалась, младшая согласилась выйти за свинью, если мать этого хочет; вскоре все пошли на праздник; муж-свинья велел жене идти, а он последит за домом; оставшись один, снял свиную кожу и в образе юноши пришел на праздник; играл лучше других музыкантов; вернулся домой раньше жены; она описывает мужу прекрасного музыканта, а тот спрашивает, не был ли он одет в то-то и то-то; жена удивлена, что он знает; то же на следующий раз; на третий раз жена сделала вид, что уходит, а сама стала подсматривать; бросилась к мужу и попросила больше не надевать свиную кожу; муж согласился, но велел кожу хранить и никому ничего не рассказывать; но история стала известна и юношу-свинью избрали королем; родителей он перевел во дворец; астрологи сделали год свиньи последним в 12-летнем цикле]: Fabricus, Sunnary 2003: 33-37 (=Фошко 1981, № 19: 69-76); бирманцы [бездетная женщина нашла яйцо, вылупилась черепаха, женщина держит ее за сына; король велит добыть птиц – золотую и серебряную; черепаха посылает мать сказать, что он сделает это; превращается в красавцев, приходит к королеве драконов – хозяйке птиц; та показывает листья четырех видов, которые, если их бросить, превращаются в огонь, воду, ураган, горы; принц бежит, забрав птиц и листья; королева преследует, принц бросает листья, создавая препятствия, спасается; снова став черепахой, дает матери птиц и велит просить в жены принцессу; лишь младшая седьмая дочь соглашается; принц явился на свадьбу в облике человека, старшим принцессам завидно]: Никулин 1988: 463-468; араканцы [старый король хочет передать трон сыну; тот не решается стать королем, уходит, нарядившись крестьянином; узнает, что младшая из семи принцесс не замужем, посылает ей записку, она выходит за него замуж; король хочет узнать, кто из зятьев 1) приведет лучшего коня; принц слышит разговор лошадей: одна из них была в стране натов и повредила ногу, но через несколько дней выздоровеет; он купил эту лошадь, она лучше других; 2) купит лучшие товары; принц велит оставить его на острове, из разговора птиц узнает, что те глотают драгоценные камни; находит в птичьем помете золото и самоцветы; с тех пор птицы не глотают рубинов, но, справляя нужду, смотрят вниз; 3) драгоценности для украшения корабля; принц выкупил змею, которую прачка собиралась убить; змея оказалось дочерью царя драконов, подарила цветы из серебра; затем принц освободил из плена старших зятьев; тесть сделал его наследником]: Касевич, Осипов 1976, № 61: 191-194; араканцы [прожив много жизней на небе, небожитель наказан: он должен три месяца прожить змеем на фиговом дереве; у прачки и его жены есть дочери Shwê Kyên и Dwê Pyâ; мать стирала под фиговым деревом, в шутку сказала: отдам ДП, если сбросишь мне фиги; позвала змея к ним домой; у развилки пожалела о своих словах, попросила пень молчать, дала ему фигу; то же с муравейником; пень ответил змею, что ничего не видел, но змей увидел фигу и все понял, пришлось сказать; то же муравейник; змей обвил руку женщины, мать велела ДП идти со змеем; однажды змня вызвали на собрание богов; жена обнаружила пустую кожу, решила, что ее муж умер; чтобы не поднимать шума, кожу сожгли; змей явился, когда почувствовал огонь; остался человеком; Сама-Дева дал бывшему змею палочку, выполняющую желания; предупредил, что змеиная кровь не должна его коснуться, иначе он снова станет змеем; ШК стала ревновать ДП, столкнула в реку и заняла ее место; ее выловил и принес в гнездо орел, там она родила сына; принц-змей услышал голоса, забрал жену и ребенка, дав за это орлу много рыбы; посадил жену в сундук и дал его вышедшей навстречу мнимой жене; открыв его, ШК оказалась опозоренной; попросила отца, чтобы тот и ей достал в мужья змея; в постели удав стал заглатывать ШК; отец отказался прийти на помощь; ДП упросила принца убить удава, тот его разрубил, но капля крови попала на него, он сам стал змеем и уполз в лес; ДП пошла за ним; {«продолжение следует», но в следующем номере его нет}]: Houghton 1893b, № 1: 98-102; палаунг [бездетный король просит жен поститься; седьмая беременеет, но рожает раковину с улиткой; ее выбрасывают в реку, супруги-билы (лесные людоеды) ее вылавливают, она не лезет ни в один горшок, билы о ней забывают, улитка превращается в юношу; он прибирает, готовит в доме; билы подстерегают, ловят юношу, просят быть сыном; однажды юноша видит кости съеденных билами людей; находит одежду и туфли, придающие ему, пока они на нем, облик билу; прилетает на церемонию, где дочь короля выбирает мужа; ее гирлянда падает на юношу-билу; король отдает ее за него, они живут в хижине; юноша открывает жене свой облик; после смерти короля воцаряется]: Касевич, Осипов 1976, № 137: 312-316; кхму [жена беременна 7 лет, рожает сына-черепаху; он обещает устроить огород; с каждой стороны из-под лапы выпускает по 50 работников; вырастает горькая тыква; он просит мать высватать ему жену, заплатив тыквой; старшая сестра отказывается, младшая согласна; ее отец пинает тыкву с презрением, но внутри оказываются золото и серебро; жена подсматривает, как муж полет сорняки, видит на поле сто работников; видит снятый панцирь, хватает, бросает в огонь; увидев, как сын возвращается с поля красавцем верхом на лошади в сопровождении слуг, мать упала и умерла]: Lindell et al. 1977, № 9: 56-60.

Южная Азия. Непальцы : Быстров и др. 1962 [бездетная женщина мечтает о сыне; тыква на огороде обещает стать сыном; велит сосватать дочь раджи; раджа спрашивает дочерей, чьим умом они живут; младшая Канчхи отвечает, что своим, раджа обещает выдать ее за первого, кто утром придет ко дворцу; приходит тыква, раджа отдает ему дочь без приданого; тыква лезет на дерево за плодами, упал, раскололся, превратился в красавца; сестры стали завидовать, раджа отдал К. полцарства]: 168-171; Heunemann 1980, № 7 [бездетный царь медитирует в лесу; слуга видит выходящих из озера девушек – сперва двух служанок, готовящих жертвоприношение, затем двух сестер; старшая хотела бы родить сына, подобного богу смерти Махакале, младшая – сына с солнцем на правом плече, луной на левом; слуга рассказывает обо всем царю, тот хватает младшую; прежние шесть жен подговаривают звездочета сказать, что жена родит чудище; мальчика бросают в пруд, подменяют деревяшкой, его мать прогоняют чистить конюшню; о мальчике заботится рыба: проглатывает его, потом отрыгает; жены притворяются больными, их вылечит желчь рыбы; рыба передает мальчика крылатому коню; тот тоже проглатывает мальчика, а когда ест, отрыгает; царь возмущен, что конь ничего не ест, хочет его убить, конь улетает с мальчиком в животе; мальчик вырастает, беден, скрывает солнце и луну на плечах; за него выходит младшая дочь другого царя, царь поселяет их в маленьком доме; две старшие выходят за царя и царевича; только муж младшей отражает врагов; слуга, который присутствовал при появлении девушек из озера, узнает, кто этот юноша; отец призывает сына, возвращает его мать, делает остальных жен ее рабынями (~Аганина, Шресткха 1971: 142-154)]: 78-84; бенгальцы [царь Вихрамадитья инкогнито пришел в другое царство, принял облик сумасшедшего нищего, лег спать в дверях храма; ночью девушки пришли совершить обряд; трое переступили через лежащего, а царская дочь отказалась; В. взял с нее клятву выполнить его просьбу, тогда пропустит; потребовал за него выйти; наутро собрались женихи-царевичи, но царевна надела венок на сумасшедшего; царь выдал ее за него, но изгнал; царь посылает зятьев охотиться; В. просит жену добыть ему коня; она просит мать, та получает от мужа хромую клячу; как только В. остается один, кляча превращается в скакуна; В. вызывает духов Tāl и Betāl (тот же корень: Vetāla, забирающий души), велит построить дворец, собрать в парк всех оленей; дает оленей зятьям с условием, что прижжет им метку горячим металлом; жена плачет: ее маленькому брату завтра впервые дадут съесть рис, а она не может прийти, у нее нет подарков; В. вызывает Т. и Б., они приносят золотые украшения, жена просыпается, все разъясняется; сперва жена приходит к отцу в роскошном наряде, затем В. во главе процессии; царь просит прощения; В. велит зятьям показать клейма – они его рабы; увозит жену в свою столицу]: McCulloch 1912, № 25: 240-254; варли [отец семерых дочерей пошел в лес за листьями, не может поднять охапку, обещает дочь тому, кто поможет; краб помогает, требует девушку, младшая соглашается, другие говорят, что крабов едят, а не берут в мужья; краб предлагает невесте залезть в его норку, она оказывается в богатом доме, муж – красавец; чтобы убедить сестер жены, что он и был крабом, муж превращается в краба, а затем опять в человека]: Satyawadi 2010: 38-41; панджабцы [новая жена султана предлагает любовь сыну умершей первой жены; юноша ее отвергает; она притворяется больной, подговаривает лекаря сказать, что болезнь излечит мясо волшебного скакуна юноши; юноша просит разрешить последний раз сесть на коня, скачет прочь; нанимается пасти коров в городе другого царя; младшая седьмая дочь царя влюбляется в него, берет в мужья; царь велит им жить в хижине; когда другие шесть зятьев едут на охоту, юноша вызывает своего скакуна, облекается в роскошную одежду, добывает дичь, дает другим зятьям в обмен на поставленное на их спины тавро; при нападении врагов шесть зятьев бегут, юноша громит врагов; открывает царю, кто он, назначен наследником]: King 1924, № 5: 87-91; агариа (God-dhuka Lohar, центр Чхаттисгарха, округ Raipur) [по ночам кабаны разоряют поле раджи; он последовательно посылает сторожить семерых сыновей; каждый засыпает, лишь младший ранит себе пальцы, втирает перец, ловит одну из семи лошадей Бхагавана, та велит ее отпустить, придет, когда потребуется; раджа прогоняет старших сыновей, но младший уходит с ними, они делают его своим слугой; раджа обещает дочь тому, кто на коне перескачет дворец; младший послан поить коней, но нанимает для этого женщину, а сам скачет на коне Бхагавана; раджа велит, чтобы привели всех мужчин; юноша является в облике нищего, но принцесса трижды выбирает его; братья столкнули его в колодец, засыпали землей, забрали принцессу; семеро коней Бхагавана разрыли колодец; раджа казнил шестерых братьев, устроил дочери пышную свадьбу]: Elwin 1944: 170; байга [у раджи гондов 6 женатых сыновей, а младший седьмой холост; пристает к женам старшим; те советуют ему найти жену для себя; он ушел жить к обезьянам, те нарядили его в обезьянью шкуру; он ходил воровать еду к байга, пойман, стал жить у стариков; царь созывает мужчин собирать урожай риса; юноша-обезьяна собрал больше всех; дочь раджи увидела, как он пошел купаться и снял шкуру, показались золотые волосы; призналась старухи, что хочет замуж; царь собрал мужчин, дочь трижды надела венок на юношу-обезьяну; царь отселил их в лесную хижину; жена нашла обезьянью шкуру и сожгла ее; царь отдал юноше трон]: Elwin 1949, № 5: 496-498; муриа : Elwin 1944, № 4 [младший из двух братьев-сирот уходит в лес, ему помогает дикий буйвол, приносит ему хорошую одежду; юноша идет сватать дочь жреца (т.е. отслужить срок за жену в его доме); пока купается, Обезьяна крадет его одежду, принимает облик человека; оба приходят к жрецу, Обезьяна говорит о голом юноше, что тот из низшей касты; старшие дочери принимают женихом Обезьяну, младшая – юношу; Обезьяна лишь делает вид, что работает на участке; юноша одним ударом валит все деревья, тут же их поджигает; его невеста подсматривает; копит для него семенной рис; он собирает невиданный урожай, играет свадьбу; буйвол привозит его старшего брата; старшая сестра жены юноши бьет Обезьяну, выходит за брата юноши]: 426-430; Elwin в Зограф 1971, № 13 [змея просит раджу-земледельца спасти ее из огня; тот предлагает заползти ему в рот; она отказывается выползти обратно; раджа сохнет, уходит подвижником, нанимается сторожить сад; местный раджа спрашивает своих детей, откуда у них достаток; шестеро сыновей: твоими заботами, дочь: сама себя содержу; отец велит садовнику найти дочери такого мужа, чтобы он через три дня оставил ее вдовой (вдова не может выйти замуж повторно); садовник привел сторожа, после свадьбы местный раджа выгнал молодых в лес; жена отказалась бросить мужа; однажды видит, как из муравейника выползает змея, разговаривает с той, что внутри раджи; осуждает ее: жаль, что никто не смажет радже рот патокой, сидящая внутри выползет; другая змея: зачем держишь столько денег у себя в муравейнике; жена раджи купила патоки, змея выползла, она ее убила, раджа выздоровел, похорошел; жена раскопала муравейник, убила вторую змею, там сундук золота; раджа вернулся домой, жил с двумя женами]: 55-57; тамилы [бездетный царь удалил жену, взял новую; обратился к богу Paramêsvara, тот дал манго, велел дать жене; новая выпила сок, косточку выбросила, родила двух мальчиков; служанка все слышала, дала косточку первой жене; та ее проглотила, два также служанке; служанка тоже родила мальчика, а первая жена черепаху; по ночам сын выходит из панциря и съедает приготовленную еду; мать проследила и разбила панцирь; сын объяснил, что не может еще предстать в истинном облике, велит вымазать его сажей, держать в сундуке; П. посылает Нараду передать принцу-черепахе (ПЧ) знания, необходимые для жизни и царствования; царь велит сыновьям (он знает лишь двух, от второй жены) доставить ему принцессу с гор на севере; ПЧ сопровождает их под видом крестьянина; они пьют из реки, а ПЧ знает, что это вода, которой мылась принцесса; он перенес себя через реку, не замочив ног, а затем перенес принцев; принцесса все видит, выходит за ПЧ; он все рассказывает жене, просит искать его, если не вернется через 4 недели; в другом месте посланец принцессы дает пирог и просит вернуть с дровами, листьями и маслом; ПЧ вырывает и отдает стебель сезама; это было испытание, принцесса выходит за ПЧ замуж (то же, что с первой принцессой); третья принцесса дает велит путникам написать комментарий к философской книге; ПШ пишет, получает принцессу, братья уходит без него; принцесса учит ПШ схватиться за лиану, она поднимет на вершину к горной принцессе, ее надо назвать матерью; ПШ привел горную принцессу, вернулся за забытым оружием, братья обрезали лиану, он упал и разбился; братья приводят принцессу царю, та просит отсрочить свадьбу на полгода; три жены находят останки ПШ, одна их собирает, другая соединяет, третья оживляет живой водой; он приводит их к своей матери; чтобы узнать, ожил ли ПШ, горная принцесса требует от царя золотой лотос из-за моря (только ПШ может его достать); ПШ, все еще в образе крестьянина в саже, обещает братьям достать лотос; третья жена дает камешки: если бросить в море, воды расступятся, а позади сомкнуться (так преодолеть 7 морей); дала записку, ПШ отдал ее ракшасу, тот царю, царь сорвал лотос, послал крокодила отнести ПШ, ПШ принес его третьей жене, лотос отдали братьям, горная принцесса все поняла; велит пригласить на свадьбу первую жену царя, ПШ и его трех жен; ПШ является в царственном облике; горная принцесса все рассказывает; принцев прощают]: Natesa Sastri 1886: 54-78; сингалы [супруги приносят тыкву, накрыли ее горшками, они затряслись, в тыкве питон; сватают ему жену; шестеро сестер отказываются, младшая седьмая согласна; говорит, что ей негде лечь, питон последовательно освобождает семь постелей, на которых лежал; девушка все делает не так (сыплет рис не в горшок, а снаружи и т.п.); этим она провоцирует питона, тот объясняет, как надо; все идут в храм со своими мужьями; питон снимает кожу, приходит в облике человека, жена его узнает, бежит домой, сжигает кожу; теперь старшие сестры хотят его в мужья, младшая гонит их; самая старшая просит отца принести ей другого питона у мужья; ночью тот съедает ее]: Parker 1914b, № 163: 401-405 (перевод в Волхонский, Солнцева 1985, № 62: 127-130).

Малайзия – Индонезия. Малайцы (о-ва Риау) [рыба jerawan сватается к дочерям рыбака; лишь младшая Molek согласна; днем мужа нет; М. подсматривает и видит, как он снимает рыбий наряд, становится юношей, уплывает ловить в лодке ловить рыбу; М. перепрятала рыбью кожу и муж согласился остаться человеком; его имя Tanara; сестры завидуют, оставили М. в лодке в море, отобрав весла; Т. как раз возвращался с товарами и подобрал М.; Т. обвинил сестер М., но простил их]: Bunanta 2003: 37-40; Сималур [бездетные супруги хотят сына, пусть он будет хоть игуаной; жена рожает игуану; мать идет сватать сыну жену; три дочери дяди прогоняют ее, четвертая младшая соглашается; купаясь в реке, муж сбрасывает кожу игуаны, жена относит ее домой, чтобы сжечь, она превращается в кухонную утварь; сестры из зависти посылают ей отравленную еду, муж не позволяет взять ее в рот; посылает сестрам жены три лимона; вымыв лимонным соком волосы, они видят трех мужчин, выходят замуж, довольны]: Келер 1964: 57-62; ментавай : Loeb 1929, № 5 [три сестры вырастили близ дома удава; старшая сказала, что если оставленный ей с вечера огонь утром не удастся раздуть, ей придется идти за огнем к удаву; то же средняя; когда огонь оставляет младшая, старшая ночью заливает его, посылает сестру к удаву; та становится его женой; когда жена на огороде, удав превращается в прекрасного юношу, приходит к ней; вечером она рассказывает мужу о визитах назойливого красавца; соседка советует проследить за удавом, жена сжигает его кожу, он остается человеком; старшая сестра требует его себе в мужья, т.к. отец дал его откармливать сперва ей; Удав говорит, что женится на той, чья слюна белая; у старших сестер она черная, он остается с младшей], 6 [незадолго до смерти мужа жена родила сына-кота; тот посылает мать высватать невесту; две старшие сестры отказывают, младшая согласна; вскоре кот превращается в юношу; сестры завидуют, приглашают ее качаться, веревка лопается, женщина падает в море; выплывает на островке, желает, чтобы ее дом был с ней, все появляется; муж привозит ее домой, бьет, прогоняет старших сестер]: 92-98, 99-101; Бали : Bunanta 2003 [старшие шесть сестер замужем, дразнят младшую, что она никому не нужна; у водоема та видит дерево с гусеницами Tattadu, говорит, что готова выйти даже за Т.; одна из гусениц ползет за ней, ловит на слове; девушка говорит сестрам, что вышла за Т.; муж ползет на участок, легко валит деревья, вырастают тыквы, в них золото, украшения; уходит, приходит туда, где придают любой облик живым существам; Бог предлагает ему попытать счастье, Т. сперва становится человеком без головы, после новой попытки – красавцем с головой; несет домой неистощимый напиток, предлагает вождям пари, кто выпьет, станет слугом другого; в обществе множества слуг возвращается к жене; завистливые сестры посылают к Богу своих мужей, те возвращаются в облике противных животных]: 27-30; Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, № 21 [принц-обезьяна]: 129-135; агутайнен [царь выдает замуж троих дочерей, каждая должна бросить мяч в своего избранника; старшая Хуана бросает в царя, средняя Исабель – в генерала, младшая Мария медлит; царь велит привести всех оставшихся мужчин; М. бросает мяч в приведенного с гор голого охотника на лесных петушков; царь от горя умирает, старшие сестры кормят М. и ее мужа объедками, бьют; они уходят в лес в хижину охотника; М. обнаруживает, что камень, которым муж убил петушка – это слиток золота; велит принести все слитки; продать их, на полученные деньги они строят дворец; старшие сестры видят издали блеск золота, приходят, М. разрешает им и их мужьям остаться в ее дворце слугами]: Quakenbush 1999: 7-31; тораджа [старуха вырастила Ящерицу вместо сына; он посылает ее сватать семь дочерей Lise; старшие шесть отвергают сватовство, толкают старуху, позже вытирают ноги о Ящерицу; младшая Kapapitoe соглашается; семерым слугам в образе скорлупы кокосовых орехов Ящерица велит расчистить участок, построить дом; снимает обличье ящерицы, делается красавцем, наряжает жену в богатый саронг; сестры ищут его внимания; он переносит свой дом на вершину скалы, сестры не могут туда добраться]: Adriani 1910: 226f в Dixon 1916: 210-213; минахаса [у родителей сын-урод, его имя Kapitu («тыква»); хорошо играет на флейте; просит мать высватать дочь вождя; лишь Ingkan, младшая из семи дочерей, согласна; после свадьбы К. является красавцем, у него большой и богатый дом; шестеро сестер завидуют, предлагают И. качать ее на качелях у берега моря, обрезают веревку, И. падает на другой берег; К. плывет в лодке, находит и привозит жену назад; становится вождем]: Kratz 1973, № 45: 217-220; Алор [Masingbal пошел к берегу со своими шестью братьями, те бросили его там; во сне его родители сказали ему, куда идти, как не встретиться с людоедами; он пришел к доброму существу Farik; две дочери того облили его вареным просом, саван, личинки свалились с него, его накрыли тканью, Ф. подул на него из огненной трубки, его дочь обмахнула огненным веером; он проснулся; Ф. велел ему спать между обеих девушек, но он не коснулся их ночью; те рассказали об этом отцу, тогда Ф. велел ему с ними сойтись; М. с женами работают в поле; жены видят, что вырывая траву, он проделал дыру и с тоской смотрит вниз на родное селение; Ф. велит ему с женами вернуться на землю; он подходит к дому один, приняв облик больного фрамбезией; три женщины отказались подать ему пить, четвертая подала; через шесть дней он явился к ней (видимо, в своем истинном облике) в сопровождении слуг, несших гонги, свиней; его жена – Женщина Суши (Dry Land Woman); теперь его две небесные жены также приходят с ним жить; 1) земная просит забраться на манго, отставляет лестницу, небесные жены его спасают; 2) М. забирается в яму, выкапывая для земной ямс, та бросает на него камень, небесные жены находят его, с помощью своего отца оживляют; 3) земная подрубает корни арековой пальмы, когда М. на вершине, пальма падает, небесные с помощью своего отца оживляют его; М. велит танцевать, улетает, взяв гонги, с небесными женами и половиной селения к Ф.; земная жена и оставшиеся жители соскользнули по склону в море]: DuBois 1944: 164; галела [у супругов родился сын игуана; вырос; однажды забрался на дерево, увидел четырех сестер; бросил к них ветку; младшая засмеялась, а старшие стали швырять к него камни; он послал мать высватать младшую, ее прогнали; тогда сам к ней явился, сняв игуанью кожу и став юношей; когда они спят, он прячет кожу под подушку; жена нашла и сожгла ее; он проснулся, сказал, что теперь все будет плохо {и исчез}; отец девушки дал ей яйцо и орех арековой пальмы, велел держать при себе; сестры позвали ее в лес рубить бамбук и столкнули в яму; родители нашли дочь и вытащили, сбросив ей лиану; тогда сестры повели младшую на гору собирать листья; устроили качели, раскачали, посадив на них младшую, веревка оборвалась, младшая упала в озеро; она утонула, но орех и яйцо всплыли и раскололись; с вершины арековой пальмы петух закричал, увидев корабль: король Игуан, это ты? с корабля: нет, он плывет сзади нас; второй корабль – то же; так 6 кораблей, а с седьмого ответили, что король Игуан здесь; петух и курица спустились к нему и под крыльями курица принесла живую жену Игуана; тот приплыл к родителям жены и сказал, что привез подарок для их дочери; ее сестры открыли сундук, в нем младшая сестра и иглы; иглы укололи сестер и те умерли; корабль проехал по берегу и стер их тела в порошок]: Vries 1925, № 44: 197-203 (=Baarda, Dijken 1895, № 42: 270-274); табару [женщина родила сына в образе обрубка бамбука (между сочленениями), его имя Табадику (от слова «бамбук»); он просит высватать ему одну из 7 девственниц – дочерей вождя; лишь младшая согласна; появляется красавец на коне; старшие сестры бросают ему плоды с деревьев, а младшая дает лучший в руки; так трижды; сестры не знают, что это и есть Т.; он разрешает жене выйти за этого красавца; бросает обрубок бамбука в огонь; возникает прекрасный дом со слугами; сестры спихнули жену Т. в змеиную нору и завалили камнями; Т. ее нашел и оживил водой из бамбука; так трижды; жена просит сестер закрыть глаза: что-то даст им; зарезала их ножом; Т. наполнил дождем колодец, при нем золотые ведро и веревка; стал вождем]: http://www.geocities.ws/seameoid/maluku.htm; пагу [брат Ngulu и его сестра Katarima ушли от бабушки, которая их воспитывала; Н. пошел на восток, а К. на щзапад; у вождя дочери; Н. принял образ старика и лишь младшая согласилась жить с ним; по ночам он сбрасывает кожу и становится юношей; жена сожгла кожу; завистливые сестры столкнули младшую в воду и ее проглотил крокодил; Н. ее нашел, крокодил отрыгнул живой; сестрам выкололи глаза иголками; Н. пошел на запад к вождю, в селении которого К.; юноши бросают крис в цель; кто выиграет, тот получит дочь вождя; Н. бросил свое кольцо, попал в целб; {не все ясно; вождь женился на К. и взял Н. на службу}]: Ellen 1916a, № 2: 149-155; Сангихе [как у тораджа]: Dixon 1916: 336 (прим. 11); Тимор {австронезийцы?} [принцесса рожает сына-обезьяну; он спасает из реки муравьев, кота, собаку, змею; Змея велит просить в награду у ее отца лишь змеиный хвост; младшая из дочерей другого вождя соглашается выйти за Обезьяну, точнее переехать жить в дом его матери; свекровь и невестка ходят на праздник, видят неизвестного красавца; возвращаются раньше домой, находят, сжигают обезьянью шкуру; юноша рад, что освобожден от колдовства; завистливые сестры жены похищают змеиный хвост – источник волшебных способностей юноши; муравьи, крыса, кошка, находят и возвращают его; собака отбирает, приносит; юноша хочет наказать кота, наградить собаку; кот рассказывает, в чем дело; с тех пор кошек держат в доме, а собак лишь на дворе]: Correia 1973: 147-153; о-ва Кай [женщина рожает моллюска, выбрасывает, ее мать его подбирает, растит; он стреляет из лука много рыбы; просит бабку женить его на принцессе; лишь младшая, седьмая дочь раджи соглашается; моллюск дает золото; люди слышат разговор в комнате новобрачных; все уходят на праздник; теща следит, как моллюск выходит из раковины, в виде красавца появляется на празднике, принимает бетель лишь из рук своей жены; теща разбивает раковину, бросает в море; зятя бросает в жар и в холод, его моют отваром тыквы, он остается человеком]: Barraud 2005: 64-66; Нумфор [у женщины мальчик и девочка; она велит жеенщине приготовить краба, но братику дать только мелкие части клешней; однако тот плакал и девочка дала также крупную часть; мать их прогнала; по пути они видят продукты, которые женщина приготовила для себя: горшок с молоком, куриные яйца, рис; дети следят за матерью и видят, как ее проглотил великан; точнее она осталась у него между зубов; (дальше о женщине не говорится); дети вернулись домой и выросли; юноша ходил играть в мяч и всегда побеждал; поставил бойцового петуха, который убил всех петухов в деревне; юноше заплатили огромные деньги; он посолал сестру высватать ему дождь вождя; тот требует построить серебряный дом; по слову юноши дом возник; но вождь потребовал, чтобы юноша пришел к нему сам; тот явился в образе морской свиньи (похожа на крупного дельфина); старшая, средняя дочери вождя отказались, младшая согласилась выйти за подобного жениха; по ночам он принимал образ юноши; подсматривая через проделанное в стене отверстие, старшие сестры об этом узнали; из ревности положили в еду обломанные концы иголок; жена попробовала и не позволила мужу это есть; подсыпали яд – то же; тогда муж, взяв жену, уплыл с ней на корабле домой]: Vries 1925, № 53: 234-237; вамеса [живут три сестры; Инури (имеет облик змеи) предлагает выйти за него старшей, та отказывается; средней – то же; младшая согласна; ночью он принимает облик мужчины; мужья старших сестер вместе с ним еду в лодке и рубят на части; из них возникают: прибой, ветер, дождь, гром, молния, водяной смерч, крокодил, кит (bruinvisch)]: Balen 1915, № 1: 447-448.

Китай – Корея. Южный и Северо-западный Китай , также мяо [сын царя Драконов в образе Лягушонка женится на дочери императора; та бросает его шкуру в колодец; он говорит, что иначе бы вскоре навсегда стал человеком, улетает; в провинциях Чжэцзян и Гуандун шкура сожжена, герой остается жить в человеческом облике]: Рифтин и др. 1977: 417-420; китайцы : Рифтин 1972 [старик уронил топор Золотое лезвие в нору Змея; вынужден отдать за топор дочь; шесть сестер отказываются, седьмая согласна; вторая дочь идет к ней в гости; встречные говорят, что Змей с женой живут в большой куче навоза; та приходит к ним; предлагает сестре поменяться одеждой, сталкивает ее в реку; объясняет Змею, что упала на горох, лицо стало рябым; туфли потеряла, ноги стали большими; на реке Попугай кричит Змею не лезьть к свояченице; он ловит его, велит жене о нем заботиться; та его утопила, сварила, поперхнулась косточкой, закопала мясо; выросло фиговое дерево; сестра срубила его, сделала скамейку, села, укололась, изрубила на дрова, сожгла; ночью жена ожила, велела Змею сделать ей из снега платье, из цветка дикой сливы лицо, из веток – кости; стала еще краше, вторую сестру Змей выгнал]: 75-82; Eberhard 1937, № 31 (Гуандун, Хубэй, Чжэцзян, Сычуань, Шаньдун, Ганьсу) [Змей (Дракон, Волк, дух и пр.) заставляет человека отдать ему дочь; лишь младшая согласна, оказывается счастлива и богата; другая сталкивает ее в колодец, занимает ее место; младшая превращается в птичку, убита, съедена; мужу мясо нравится, жене нет; младшая превращается в дерево или бамбук, старшая велит его срубить; в конце концов старшая казнена или кончает самоубийством]: 47-52; Fielde 1893 (Гуандун) [у человека три дочери; он пошел собирать для них цветы; змей: почему рвешь цветы в моем саду? отпустил за обещание отдать ему одну из дочерей; старшая, средняя отказались, младшая согласилась; прилетела оса, велела идти, сестры ее выгнали; на следующий день две осы, каждый день на осу больше, младшей пришлось пойти; там дворец; она привыкла к удаву; настала засуха, она пошла за водой, а когда пришла, удав умирал от жажды; она бросила его в воду, чары распались, он стал красавцем; вместе с мужем дочь навестила родительский дом]: 45-51; чуань мяо : Graham 1954: 180-181 [из нарыва на колене бездетной жены выкатилось яйцо, из него вылупилась вонючая жаба; муж женщины ведет сына-жабу в лес, предлагает забраться на дерево посмотреть, несет ли мать обед, валит дерево, надеясь, что жаба погибла; вскоре сын возвращается, таща за собой дерево; отец думает раздавить сына, положив на него 7 ступок, тот тащит все; Жаба просит мать высватать ему дочь ее брата; тот вынужден ее отдать, поскольку от плача Жабы рисовые чеки заливает вода, а от смеха они высыхают; уходя работать в поле, Жаба просит жену посылать вперед собаку, затем нести ему обед; жена подсматривает, видит красавца с книгой и множество работников; хватает жабью кожу, бросает в огонь; муж говорит, что умрет, велит готовить его на пару 7 дней, тогда он станет лягушкой; если нет, то зарыть на террасе, откуда всех видно; жена с матерью готовят 4 дня, муж умирает, зарыт, превращается в дерево на луне; когда дети плачут, их берут за коленку, говорят, что если будешь плакать, выйдет жаба], 181-182 [женщина родила сына с 9 лицами, 9 руками, 1 ногой, убила; ее отец отругал ее; на следующий год родила жабу, отец женщины велел ее вырастить; жабу взял император; она ела порох; когда подошли грабители, сожгла их, дохнув огнем], 182-183 [жена родила сына с ушами как у коровы, убила; муж обругал ее; в следующий раз родила жабу; Жаба велит матери высватать ему дочь ее брата; дядя повел Жабу валить лес на скалу, столкнул с обрыва; Жаба вернулся, таща дерево; смог нести тяжелую ступку; дядя велит провести на поля воду; его дочери несут работнику обед, видят, как мотыги работают сами; Жаба получает жену, просит ее портрет, чтобы видеть ее на участке; ветер уносит портрет императору, тот забирает жену; в образе юноши Жаба приходит во дворец; жена предлагает императору поменяться с ним одеждой; император становится жабой, Жаба – императором; жена велит убить жабу (бывшего императора)]; мео (Вьетнам): Никулин 1990: 125-128 [=Никулин 1976: 237-240; пожилые супруги бездетны; у старухи распух палец на ноге, из него выпрыгнул лягушонок; считает себя сыном, учится, работает (сидя на топоре, плуге, велит им рубить деревья, пахать; приходит сватать принцессу; Государь велит принести бревно, скалу, тот приносит, сидя на них; получает жену, по ночам становится юношей; Государь посылает воинов его убить, он превращает девять бадей с водой в солнца, воины сгорают; Государь приходит сам, Лягушонок создает цветок, бутоны взмывают в небо, камнями падают вниз, убивая Государя; Лягушонок остается в человеческом облике, воцаряется], 149-151 [бездетные супруги решают лелеять тыкву как сына; Тыква велит им высватать ему дочь дяди; тот велит ему принести воды, бревно, получает жену; на поле незаметно превращается в мужчину, работает; жена принимает его за чужого; соседки велят разрубить кожуру, бросить в огонь; муж говорит, что он сын лесов и гор]; мео [у вдовы старшая дочь Лоза Тыквы и младшая – Семечко Тыквы; среди поля огромный камень; она обещает отдать одну из дочерей тому, кто его уберет; утром камня нет; вдова отказывается от своего обещания; камень вновь появляется; после третьего раза обещает больше не обманывать; выползает змея; дочери отказываются отпереть; к вечеру отпирают; СТ соглашается стать женой змея, когда мать обещает его ночью убить; но та видит рядом с дочерью прекрасного юношу; после третьей ночи дочери приходится согласиться отправиться с мужем; тот исчезает в воде, велев ловить белые и желтые пузыри, но трогать зеленые; белые превращаются в серебро, желтые – в золото; она берет и зеленые: змеи прилипают к ее руками; подходит красавец – ее муж; дует на руки жены и змеи пропадают; супруги счастливы]: Livo 1991: 93-96; лису (граница Юньнани и Бирмы) [царь выдает 7 дочерей, каждая должна надеть гирлянду цветов на шею избранника; уродливый бедняк, которого называют Голова-Кокос, заставляет гирлянду младшей принцессы каждый раз падать ему на шею; чтобы избавиться от него, царь велит зятьям принести золото и серебро; Голова-Кокос находит в лесу большие бобы (их используют для азартной игры) и выигрывает у других зятьев; делается богат]: Dessaint, Ngwâma 1994: 479-481; лаху [вдова напилась из следа слоновой ноги, забеременела; ее выгнали из селения; она родила сына без туловища, одна голова; он вырос, велит оставлять его одного на поле; каждый раз, возвращаясь за ним, женщина видит, что все полевые работы сделаны; она богатеет; бог неба Popayi и бог земли Poyana, начали воевать друг с другом; Пояна обещает одну из своих 7 дочерей тому, кто поможет ему победить Пояйи; Голова обещает; став орлом, Пояйи уносит младшую дочь Пояни; буря, молнии – это Голова сражается с Пояйи, побеждает его; Пояна спрашивает дочерей, лишь младшая Nala согласна взять Голову в мужья; он приводит ее к своей матери; та ослепла; когда Н. идет на базар, он превращается в красивого юношу, встречает ее, пытается соблазнить, но она отказывает; так дважды; на третий раз он не смог вернуться в свое обличье-голову, поскольку слепая мать случайно столкнула ее в огонь; жена счастлива; ее сестры тоже хотя быть женами ее мужа, но тот отказывает; все хорошо]: Miller 1994: 194-201; корейцы : Шкуркин 1941: 21-42 [уезжая, Пак спрашивает двух жен, как они его встретят; Чхье-би обещает устроить праздник, Чэ – родить сына; в отсутствие П. Чхье-би похищает сына Ч., велит слугам бросить его в прорубь; дикие звери спасают его; бросить свиньям – он невредим; сварить в масле; остается кусочек, его съедает корова, рожает теленка с золотистой шерстью; П. возвращается, Чхье-би говорит, что Чэ кому-то отдала сына, П. заключает Чэ в погребе; Чхье-би притворяется больной, просит сердце теленка; старуха отпускает теленка, дает сердце собаки; теленок приходит в императорский город; император обещает отдать четвертую дочь за того, кто допрыгнет до гонга (старшие замужем за министром, генералом, мудрецом); теленок допрыгивает, получает принцессу, ночью превращается в человека; навещает отца, рассказывает свою историю; Чэ освобождена, Чхье-би заключили в погреб], 127-134 [два варианта; в семье рождается змей; просит родителей его женить; старшая, средняя сестры отказываются, младшая согласна; нырнув в масло, в просо, в золу и т.д. змей превращается в юношу; отказавшие ему сестры ругают друг друга]; Choi 1979, № 200 [женщина родила сына-змея; он хочет жениться на дочери богача; старшая и средняя его отвергают, младшая согласна; ночью он снимает змеиную кожу, велит жене не показывать другим, не сжигать; сестры из зависти сжигают; муж пропадает, жена идет на поиски; пашет за мужчину, стирает за женщину, те указывают дорогу; в Драконьем Царстве у ее мужа две жены; он возьмет ту, которая 1) принесет три брови живого тигра (две жены приносят кошачьи, земная жена получает настоящие от матери тигров): 2) принести зимой виноград; благополучное возвращение супругов; вар.: сын-змей велит матери высватать дочь министра, иначе грозит вернуться к ней в лоно с ножом и горящей головней; после возвращения домой супруги на журавле улетают на небо], 202 [старик усыновил жабу; тот велит высватать дочь министра; в облике посланца неба велит министру отдать младшую дочь; ночью велит невесте разрезать у него на спине кожу, превращается в юношу; вар.: это был сосланный за проступок звездный принц; с женой он вернулся на небо], 203 [женщина родила мальчика-половинку (но у него две ноги); он очень силен; унес дочь богача, перекувырнулся, стал нормальным человеком]: 57, 59-60, 60-61; Cho 2001, № 84 [бездетная женщина необдуманно желает родить хоть змею; поев зелени, зачиная змея; две дочери соседа с отвращением уходят, когда им показывают змею в сосуде, третья называет новорожденного великолепным женихом-змеем; сын-змей просит его женить, третья дочь соседа согласна; после свадьбы змей сбрасывает кожу, превращается в юношу, велит жене не раскрывать тайны; сестры подглядывают, находят змеиную шкуру, бросают в огонь; муж исчезает, жена уходит на поиски; пропалывает поле старика, перекрашивает одежду женщины, те указывают дорогу; другой старик дает пса, тот ведет жену через водоем в другой мир; ее муж только что женился, теперь должен выбрать одну из двух жен, дает им задания; 1) принести клевер с далекой горы (первая жена приносит больше); 2) принести воды по лестнице, ступая в башмаках на шпильках (первая приносит, вторая падает); 3) принести пять волосков из бровей тигра; старуха-мать тигров дает волоски первой жене; вторая жена пропадает]: 136-142; Zŏng 1952, № 76 [бездетный рыбак ловит все меньше рыбы, водоем высыхает; рыбак обвиняет большую лягушку в том, что тот съел всю рыбу; Лягушка просит взять его в дом; жена заботится о нем как о сыне; тот велит матери высватать одну из трех дочерей богача, женщина получает отказ; Лягушка хватается за веревку, привязанную к коршуну, пролетая над домом богача, велит выполнить волю Неба; лишь младшая дочь соглашается выйти за Лягушку; тот велит жене разрезать ему на спине кожу, выходит красавцем, утром жена снова надевает на него кожу; утром мужчины неудачно охотятся; Лягушка в облике красавца вызывает старца, велит привести сто оленей; являет себя людям, отпускает оленей, взяв жену и ее родителей возносится к небу]: 175-178.

Балканы. Словенцы : Uther 2004(1), № 361: 227-228; албанцы : Elsie 2001, № 11 [нога королевского коня застревает в болоте; как только он обещает старшую дочь тому, кто ее вытащит, конь тут же вытаскивает ногу; входит мавр, за ним череп, мавр говорит, что череп и есть жених; старшая, средняя дочери в ужасе, младшая согласна выйти за череп; отвечает отцу, что ее муж прекрасен; старшие сестры подсылают служанку с просьбами, чтобы жена черепа купила брильянтовый перстень; поехала в баню; явилась на пир; каждый раз та спрашивает мавра, а он – череп, жена получает золото, множество карет, яства и т.п.; тогда старшие сестры просят разрешения увидеть мужа младшей; кот уводит жену черепа в сад, там спят младенец на солнцепеке, мальчик и девочка у розового куста; жена черепа прикрывает младенца, освобождает запутавшиеся в колючках волосы девочки; девочка просыпается, превращает череп в человека; говорит, что она Краса Земли, в свое время заколдовала красавца, чтобы сохранить его для себя; все счастливы]: (без пагинации); Lambertz 1952: 83-91 [младший брат проел наследство и нанялся батраком к старшему; каждый день ходил в лес рубить дрова, привозил их к обеду; однажды забыл привезти и вернулся; в лесу женщина рубит дрова; женщина говорит, что она Ора (~дух-хранитель) старшего брата, а Ора младшего – в цепях в седьмой комнате у похитивших ее злых духов; Ора старшего учит, что делать; младший приходит к тем духам, нанимается работником, входит в доверие, освобождает свою Ору и бежит с ней; она берет с собой гребень, зеркало, мыло; когда Ора духов-братьев подняла крик и духи пустились в погоню, Ора младшего велит бросить гребень (лес), зеркало (море), мыло (гладкая скользкая поверхность, преследователи прекратили погоню); Ора приводит юношу в другой мир; дает кривого жеребенка, обещая затем дать замечательного коня, надевает на него лохмотья и полтыквы на голову вместо шапки; король велит разбить три тыквы и отгадать, что каждая значит; только Полтыквы (т.е. юноша) удается это сделать; три тыквы – три дочери короля в разной степени готовности для замужества (младшая – в самый раз); все должны пройти мимо принцесс, младшая бросает яблоко в Полтыквы; напал враг, Полтыквы превратился в могучего всадника на прекрасном коне, разгромил врагов; отдал старшим зятьям право считаться победителями, за это вырезал у них на спине знаки; но королю все рассказал, старшие зятья посрамлены, Полтыквы получил трон], 124-134 [текст почти идентичен Elsie 2001, № 11; конь проваливается в могилу и его не вытащить; он сам выскакивает, когда король обещает дочь тому, кто спасет коня; старшая дочь выдана за череп, утром приходит старая няня, девушка возвращается с ней к отцу; то же средняя; младшая добровольно отправляется к черепу]; венгры [королева умерла, король ушел на войну, остался маленький королевич; гофмейстер хочет его извести, чтобы отдать трон своему сыну; в конюшне неухоженный жеребенок велит мальчику принести ему горячих углей; проглотил их и стал сильным, велит достать у него из уха серебряный наряд, набрать золота и серебра, сесть на него, приносит к городу; дает свистульку вызвать его, сам скачет прочь, велев на все вопросы всем отвечать «Не знаю»; король берет его к себе; он служит на кухне, вырос; каждый раз, когда кухарка оставляет его следить за супом, он портит суп (бросил в котел кошку; насыпал соль; спалил поросенка); его определили к птичнику, он бьет яйца, выпускает кур; определен к садовнику; вызывает своего коня и топчет весь сад; его сделали свинопасом; королевны должны бросить яблоко в тех, кого хотят в мужья; младшая бросила в свинопаса; их поселили в дощатой будке; старшие зятья охотятся; Незнайка каждый раз вызывает коня, продает дичь из серебра, золота зятьям за сто золотых, они его не узнают; напали татары-песиголовцы, Незнайка их громит; король хвалит, просит явиться на бал; Незнайка заговорил, явился с женой; все разъяснилось, король отдал ему трон]: Ортутаи 1974, № 9: 189-230; венгры [купец заблудился в лесу, пообещал лучшую из трех дочерей тому, кто его выведет и еще три мешка монет: золотых, серебряных, медных; еж вывел; и король заблудился, тоже пообещал дочь и деньги, но не мешки, а возы; еж и его вывел из леса; бедняк пообещал усыновить ежа; вечером тот постучал в его дверь; велел кормить его, посадив за стол, а не где-нибудь под кроватью; послал купить черного петуха и старое седло; на петухе приехал за купеческой дочерью, выбрал среднюю; повез к себе, она плачет, не хочет; еж: тогда возвращайся, ты не достойна меня, заберу только деньги; еж приехал на петухе к королю; старшая и средняя принцессы отказались, младшая и красивейшая согласна исполнить волю отца; в пути просит пересесть к ней в карету, а не ехать на петухе: она не боится еже и он не противен ей; после этого еж превратился в принца, петух – в великолепного скакуна, седло сделалось золотым; появился мраморный дворец под медной крышей и на петушиной ноге, внутри сплошь золото; узнав о счастье младшей принцессы и три дочери купца пришли в отчаяние; одна утопилась в колодце, другая в пруду, третья в реке, четвертая тоже покончила с собой (не сказано, как), но вторая дочь купца решила уничтожить принцессу; приняв облик старухи, нанялась во дворец; когда король ушел на войну, жена родила близнецов – мальчика и девочку; старуха оставила их в корзине в лесу, а королеве сказала, что та родила чудовищ и их пришлось бросить в реку; белый олень поднял корзину на рога, пришел к реке, позвал лесную нимфу и та воспитывала детей 7 лет; однажды послала девочку с кружкой принести воды; та увидела золотую птичку, побежала за ней и вдруг в руках у нее осталась только ручка от кружки; то же с мальчиком; птица объяснила, что нимфа – не их мать и повела к настоящим родителям; по пути наткнулись на кучу золота и игральные кости; набрали золота; остановились на постоялом дворе, там трое господ играют в кости; мальчик стал тоже играть и выиграл все деньги; один из господ рассказал, что в цветущем саду есть дворец из мрамора; если трижды коснуться его золотой палочкой, он станет золотым яблоком и его можно перенести куда хочешь; они сыграли на этот дворец, мальчик выиграл и получил палочку; дойдя до дворца, превратил его в яблоко; птичка привела ко дворцу короля – отца мальчика и его сестры; велела снова превратить яблоко во дворец; дала табличку, на ней герб и имена детей; ее можно показать только отцу; король хотел сразу же прийти посмотреть новый дворец, но старуха дала ему зелье и он заболел; сказала, что сходит сама; посоветовала мальчику добыть говорящее дерево; мальчик, чье имя Яношка, пошел на поиски; волосатый черт у первого замка спросил, он ли Я., и отправил к старшему брату, тот – к самому старшему; тот дал золотую палочку открыть каменную ограду; надо обойти дерево трижды и бежать, иначе ограда закроется, а Я. обратится в камень; Я. все сделал правильно, не обращая внимание на прекрасных танцовщиц, прибежал домой, а дерево уже стоит среди сада; король снова хочет идти посмотреть на чудо, снова отравлен; старуха предлагает достать птицу, что станет петь на этом дереве; Я. проделал прежний путь (три брата-черта), вошел в сад, добрался до девятой комнаты, но взял не сладкозвучную птицу с простыми перьями, а золотую; тут же окаменел; теперь пошла сестра, ее имя Маришка; те же встречи; она взяла ржавую клетку, оживила брата золотой палочкой и они оба вернулись; птица запела на дереве; король снова отравлен, старуха предлагает достать серебряное озеро с золотой рыбкой; пошел Я., те же встречи с чертями-братьями, те же правила (обежать озеро трижды); на этот раз король не выпил кофе с отравой, приехал с женой; юноша показал королю табличку, супруги узнали детей; старуху сожгли на костре из серы]: Curtin 1890: 517-545; румыны [уезжая, император велит трем дочерям не отпирать одну комнату; старшая настаивает на том, чтобы отпереть; там стол и книга, в ней написано, что старшая сестра выйдет за императора востока, средняя – за императора запада, а младшая – за борова; отец возвращается, к старшим дочерям приходят царственные сваты, за младшей приходит боров; она послушна отцу; по пути боров валяется в грязи и велит невесте поцеловать его; дома вечером превращается в юношу; жена беременна; просит старуху помочь; она дает веревку привязать ночью мужа за ногу; веревка лопается, муж вскакивает, говорит, что если бы не жена, через три дня заклятье бы кончилось; она увидит его, износив три пары железных сандалий и три железных посоха; приходит к матери Луны (женщина), та посылает к матери Солнца (мужчина); Солнце советует спросить Ветер; мать Ветра: твой муж в лесном доме, похожем на кучу поваленных деревьев; жена приходит туда и, чтобы подняться, делает лестницу из костей; одной не хватает, она отрезает себе палец и тот превращается в последнюю перекладину; муж влетает голубем, испуган, затем узнает жену, с ней ребенок; объясняет, что его отец-император сражался с драконами и убил драконенка; мать того превратила сына императора в борова, чтобы воспрепятствовать предопределенному браку]: Kúnos 1901: 222-243; румыны []: Mawr 1881: 19-27; молдаване : Ботезату 1981 [чьи-то лошади топчут просо; отец посылает сыновей сторожить; старший, средний засыпают; младший Тэлэеш хватает одного из коней; тот велит взять у него три волоска из гривы; царь выдаст младшую дочь за того, кто проскачет по узкой лестнице до ее балкона и снимет кольцо; Т. сперва едет на белой лошади, братья его обгоняют и бьют; затем вызвал своего коня Гэитана, тот велит в одно ухо войти, из другого выйти, Т. превращается в разодетого жениха; Г. спрашивает: ехать как ветер или как мысль? Т.: обычным шагом; видя всадника, братья вежливо спрашивают, откуда он; Т.: из Пощечина; почти поднялся к балкону, но вернулся; на следующий день то же (Т. велит коню вести его как ветер; братьям отвечает, что он из Кулакова); на третий день: как мысль; из Кнутовска; царевна отдала Т. кольцо, коснулась его волос рукой, они сделались золотыми; царь велел проверить всех парней; когда с головы Т. сдернули кушму, все увидели золотые волосы; царь отселил дочь с Т. в избушку за пределами своих владений; но Г. создал для них дворец; началась война, Т. сел на 105-летнего осла, застрял в грязи, содрал с осла шкуру, это увидел проезжавший мимо царь; затем вызвал Г., разгромил врагов; то же второй раз (сел на клячу, легко ранен, царь перевязал руку); царица зашла в лачугу дочери, увидела у зятя царский платок; царь пошел посмотреть и ослеп; его излечит молоко львицы; Г. привез к спящей львице, Т. надоил молока; Г. превратил Т. в старика, тот встретил зятьев, сказал, что в молодости отправился за молоком и только сейчас возвращается; отдал молоко (оно коровье) зятьям за разрешение поставить им на спину клеймо; молоко зятьев не помогло, а принесенное младшей дочерью вернуло зрение; все собрались, Т. обо всем рассказал, велел зятьям показать клейма, на них имя «Т.»; царь отдал ему трон]: 157-169; Молдавские сказки 1968: 222-231 [табун поедает просо мужика; старший, средний сыновья засыпают, младший Василе-дурачок кладет рядом крапиву и терновник, не засыпает, ловит гнедого, вороного, буланого коней; царь отдаст царевну за того, кто допрыгнет до ее окна в высоком тереме и поменяет кольцо на пальце; В. влезает в ухо гнедого (на следующий раз вороного и т.п.) коня, выходит богатырем и с оружием; лишь буланый допрыгнул; царя отдает дочь В., поселяет в хижине; напал враг, В. громит врагов, царь повязал ему раненую руку, на пиру видит свой платок у В.; велит построить хрустальный дворец и мост, рядом деревья с золотыми плодами и птицами; кони все исполняют, превращают царя в свинью], 263-265 [батрак нанялся на год к черту работать в лавке с условием не мыться, не стричься; черт велит дать боярину денег в долг; тот деньги проиграл; чтобы наградить парня, черт соглашается простить долг с условием, что боярин выдаст за парня одну из дочерей; лишь младшая дочь согласна идти за заросшее чудище; когда парень помыт и приодет, он оказывается красавцем; старшие сестры от зависти повесились]; трансильванские саксы [отец оставил заснувшего сына в лесу и ушел; к вечеру тот вышел к дому слепого старика; старик ел куриный суп; мальчик тоже стал потихоньку есть; старик его почувствовал; оставил у себя пасти коз; мальчик рос; через 12 лет, уже юношей, получил от старика меч и погнал коз в медный лес; зарубил медного дракона; вошел в его медный замок и взял медную узду; старик сказал, что из нее по желанию выходит медное войско; на следующий день юноша погнал коз в серебряный лес и зарубил другого дракона; вошел в его серебряный замок, принес серебряную узду, в ней серебряное войско; на третий день золотые лес, дракон, замок, узда; уздечки старик оставил юноше, чтобы добыть красивейшую из принцесс, а меч взял назад; вымыл его голову в источнике и его волосы сделались золотыми; закрыв волосы и спрятав уздечки под деревом, юноша нанялся на королевскую кухню; из трех принцесс младшая красивее всех; она влюбилась в юношу, в ответ король заключил ее в башню; началась война; юноша отпросился у повара ее посмотреть, а сам достал медную уздечку; король и два князя бежали, а воины юноши разгромили врагов; далее то же с серебряным войском; с золотым; на пиру король в сердцах, думая о прихоти дочери, сбил с головы юноши шапку; увидел его золотые волосы и понял, что это он трижды победил врагов; принцессу вернули из башни; свадьба; юноша стал жить в золотом замке, а серебряный и медный отдал мужьям сестер жены]: Haltrich 1882, № 11: 10-11; сербы [принцесса видит, как плешивый карлик садовник превращается в красавца на коне; велит отцу выдать ее за него; отец поселяет молодых в бедном доме; наступают враги, мужья старших дочерей бессильны, Плешь всех побеждает; является юнаком]: Караджич 1856 в Дмитриев, Волконский 1956: 132-135; македонцы [юноша пришел к слепому старику в его дом в горах; тот обещает его усыновить, если юноша выдержит три удара дубинкой; тот подставляет вместо себя мешок соломы; старик дает ключи от 10 комнат (в них сокровища), а от двух не дает; юноша пришел к трем феям, похитившим глаза старика; те будут танцевать, если юноша будет играть на флейте; если устанет раньше их, они заберут его глаза; у него дрожат пальцы; он отвечает, что вспомнил, как искал в голове старика; они просят поискать у них; он связывает их за волосы, вешает на дерево; они говорят, что глаза старика в двух золотых яблоках; юноша освобождает фей, дает старику одно яблоко; второе дает после того, как тот разрешил отпереть две последние комнаты; в одной крылатый конь и золотой источник, в другой крылатый мул и серебряный источник; юноша становится золотым выше пояса, серебряным – ниже; убегает на коне, старик гонится на муле; юноша бросает гребень (колючие заросли), соль (гора), масло (река); старику не перейти реку, он советует скрывать от людей свой облик; юноша одевается нищим, натягивает на лицо пузырь, будто он прокаженный, нанимается садовником; младшая из трех дочерей царя видит его в истинном обличье; принцессы должны бросить яблоко в тех, за кого хотят замуж; младшая трижды бросает в мнимого прокаженного; отец в гневе прогоняет их жить в курятнике; царь ослеп, нужно молоко фей; мнимый прокаженный делает вид, что застрял в болоте; в истинном облике на крылатом коне привозит молоко фей и молоко дикой свиньи; дает свиное под видом молока фей старшим зятьям, ставит им клейма на бедра; от свиного молока царю еще хуже; младшая дочь дает молоко фей, царь прозревает; мнимый прокаженный в своем истинном облике громит врагов, царь перевязывает ему рану своим платком; затем видит платок у прокаженного; юноша открывается, показывает клейма на теле старших зятьев; царь сажает младшего рядом с собой, старших – под стол]: Martin 1955: 18-31; македонцы [мачеха хочет избавиться от царевича, но у того есть волшебный петух; возвращаясь из школы, царевич каждый раз сперва узнает у него об опасностях; поэтому отказывается от отравленного меда и еды, не ступает на летницу, где был разлит яд; мачеха притворилась больной, подговорила врачей, чтобы те посоветовали съесть волшебного петуха; царевич притворно не возражает, но идет к петуху; тот велит попросить у отца дорогую одежду, сумку с деньгами и разрешения позволить петуху в последний раз поиграть с курами; тот разрешает; царевич хватается за гриву (sic! crfinère) петуха и тот уносит его далеко; дает три волоска вызвать его, если надо; царевич поменялся одеждой с пастухом; идет по улице и кричит «Я не знаю» {явно пропуск; очевидно, петух велел на все вопросы так отвечать}; затем юноша вызвал петуха, хорошо оделся, сел на коня и приехал в город; царь велит трем дочерям бросить яблоко в того, кого они желают в мужья; старшие бросили в достояных людей, а младшая в юношу {видимо, он снова выглядит как пастух}; царь поселил их в комнатке в глубине дворца; напали враги; юноша вызвал петуха; в роскошной одежде на добром коне громит врагов; юноша велел жене плакать, будто он смертельно болен; царица добилась от царя разрешения посетить дочь; вошла в комнатку и увидела зятя в наряде из серебра; царь отдал юноше половину царства и предпочитал его другим зятьям]: Mazon 1936, № 94a: 345-351; греки [рыбак поймал золотого краба; он разговаривает, каждый день наполняет тарелку золотом; велит высватать ему младшую дочь царя; царь: 1) пусть за ночь возведет стену выше башен моего дворца и на ней все цветы, какие есть в мире; 2) рядом три источника с золотом, алмазами и бриллиантами; все исполнено, краб велит матери подойти к горе, попросить у мавра золотую подушечку; на ней она приносит его во дворец на свадьбу; по ночам превращается в принца; через год принцесса родила сына по имени Benjamin; король хочет устроить турнир, чтобы отдать дочь победителю; краб велит жене попросить у мавра роскошное одеяние для турнира и серебряное яблоко; он его бросит ей и она должна ответить сестрам, что не знает, кто это; если проговорится, что это ее муж-краб, он покинет ее; то же на следующий день – золотое яблоко; на этот раз она призналась матери, та сожгла крабью скорлупу, муж исчез; один старик погнался за псом, который унес его хлеб; вниз по лестнице, там дворец, стол на 12 персон; старик спрятался; влетели 12 орлов, выкупались в источнике, стали юношами; один из них выпил за здоровье возлюбленной и в поношение тещи, которая сожгла его крабью скорлупу; когда орлы улетели, старик пошел к принцессе и все рассказал; принцесса обняла мужа; тот велел ей ждать три месяца окончания срока заклятия; она послала старика сказать об этом родителям; через три месяца все хорошо]: Schmidt 1877, № 9: 83-88; греки (остров Кеа, Киклады) [в Константинополе пожилая женщина наткнулась на отрубленную голову; та попросила взять ее с собой; женщина убежала домой, но голова за ней; увидев, что женщине нечего есть, велела ей пойти на мост над Золотым Рогом, вызвать негра и велеть ему именем его хозяина дать зеленый кошель; в нем сокровища, женщина хорошо зажила, построила дом; в следующий раз – красный, сокровищ еще больше, построила дворец; теперь голова велит просить ей в жены дочь султана; тот требует за 40 дней снести холм и разбить сад на этом месте; в последнюю ночь голова посылает женщину к негру, он моментально выполняет задание; построить в саду дворец (то же); чтобы во дворце 40 одинаковых рабов (то же); женщина приносит голову во дворец; царь отказывается, но принцесса согласна на брак; в брачном покое голова стала принцем, злая волшебница заколдовала его; но если жена поделится тайной, все исчезнет; тогда придется износить три пары железных башмаков, три железных посоха и наполнить бочку слезами; мать принцессы поняла, что та что-то скрывает и заставила ее признаться; мгновенно все исчезло; через год башмаки и посохи источились и перед принцессой предстал дворец; там бездыханный принц и рядом с ним бочка; она стала быстро наполняться слезами, но увидев это, принцесса обрадовалась и слезы течь перестали; цыганка предложила ей отдохнуть и стала плакать вместо нее; когда принцесса проснулась, бочка стояла полной, а принц и цыганка исчезли; негр дал ей три ореха разного сорта, в них ценности; пусть едет на лошади в город, где царем ее муж; коня отпустить, а чтобы вызвать, надо сжечь его волос; в первом чудесная наседка с цыплятами; за нее цыганка разрешила принцессе провести ночь в комнате ее мужа, но усыпила его; во втором – равнина с рощами, ручьями и полями (то же); слуга услышал, рассказал принцу, тот не выпил снотворного; в третьем орехе море с островами и рыбами; цыганку привязали к хвосту коня; свадьба]: Carnoy, Nicolaides 1889, № 7: 127-143; греки (Эпир) [еврей дал бездетной царице яблоко; она его съела, кобыла съела кожуру; родились мальчик и жеребенок; мальчик подрос, учится в школе воинскому искусству; у матери любовник-еврей, они думают, как погубить юношу; жеребенок предупреждает, что мать попытается подсыпать сыну яд в еду; в вино; положить отравленные иголки в матрас; с войны возвращается царь; царица притворилась больной, а еврей – врачом; чтобы выздоровела, она должна съесть печень сына; царь согласен; юноша просит сперва подарить ему три комплекста одежды: с небом и звездами, с весной и цветами, с морем и волнами; надевая каждый, юноша спрашивает, красив ли он; царь отвечает, что да, но все равно он его убьет; юноша бежит, оставляет коня, который придет, как только юноша сожжет его волосок, подходит ко дворц и приоткрывает грудь, чтобы младшая принцесса увидела под обычно одеждой чудесное платье; царь просит каждую из дочерей принести ему дыню; старшая принесла почти сгнившую, средняя – переспелую, младшая – в самый раз; царь велит всем мужчинам пройти перед принцессами, чтобы каждая бросила золотое яблоко в своего избранника; младшая бросила в юношу; царь поженил их, но гневается; ослеп, нужна живая вода; старшие зятья поехали на хороших конях; юноша – на хромом, но вызвал своего скакуна; добыл живой воды; готов дать ее зяться, но пусть его конь ударит каждого в зад копытом; но принесенная зятьями вода не принесла облегчения, а от принесенной юношей царь прозрел; признал его зятем; явился в парадном облачении; показал на задах зятьев свое клеймо, их изгнали; а юноша стал жить во дворце царя]: Pio 2017: 29-33; греки (Закинф) [сила царя в трех волосках у него на груди; его жену подкупили и она их отрезала; его и его людей бросили в колодец, но царь остался жив, так как брошен последним; волосы отросли и сила вернулась; в колодце лежала мертвая птица; царь прикрепил к рукам ее крылья, взлетел и отодвинул насыпанный на колодцем курган; полетел дальше, но дождь смыл глину, которой были прикреплены перья, и царь упал в море; из моря появился бог с трезубцем и превратил царя в дельфина; он будет дельфином пока не найдется девушка, которая готова будет стать его женой; дельфин спас царя, чей корабль утонул; его благодарная дочь согласилась взять дельфина в мужья и заклятье разрушилось]: Schmidt 1877, № 11: 91-93 (пересказ в Lawson 1910: 75).

Средняя Европа. Чехи : Nĕmcová 1970 [старший из близнецов силен, играет с жеребенком, младший играет с тряпочками; мать любит младшего, говорит вернувшемуся мужу, что он старший; конь велит настоящему старшему отправиться в мир без спутников; у города скрывается внутри скалы, откуда юноша может его вызвать; юноша делает вид, что нем, нанимается писцом к королю, за немоту его прозвали Баяя; три дракона требуют на съеденье трех дочерей короля; конь показывает Б. сундук с тремя комплектами роскошной одежды и тремя мечами; неузнанный в этих одеждах, Б. убивает драконов; нападает соседний король, Б. снова неузнанный сокрушает врагов; король велит дочерям выбрать мужа, каждая бросает яблоко, яблоко младшей попадает в Б.; принцесса горюет; на состязаниях Б., снова неузнанный, всех побеждает, принцессы узнают в нем победителя драконов; Б. открывается невесте; приезжает к родителям, мать признается в подмене, Б. наследует трон отца]: 122-134; Лифшиц-Артемьева 2017 (Моравия) []: 400-412; Немцова 1978 []: 104-118; словаки : Dobšinský 1970, № 15 [после смерти родителей Янко отправился странствовать, оказался в дремучем лесу; там дом колдуна; Я. сделал вид, что не умеет читать; колдун надолго уходит, велит стирать с книг пыль; в одной написано: Я., загляни в другую, а в другой – Я. открой третью комнату; там золото, палец Я. теперь позолочен, он его завязал, но колдун все понял; на этот раз простил; в следующий раз Я. видит в комнате неподвижных людей и коня; конь велит оживить их мазью, люди разбежались; велит взять гребень, кремень, стальное лезвие, вымыться в золотой воде, но напялить на себя одежду из мышиных шкурок; надо оставить плевок отвечать, когда колдун станет ломиться в дверь; они скачут прочь, колдун преследует, Я. бросает гребень (гора, поросшая густым лесом), кремень (кремневая гора), лезвие (стальная гора); колдун прорезал все три, но когда почти догнал Я., тот уже был в море, где колдун бессилен; от злости превратился в смолу; в городе конь велит наняться к королю; конь – сам заколдованный король; чтобы его расколдовать, Я. в течение 7 лет не должен ничего говорить, кроме слова «Далайлама»; однажды младшая из трех принцесс по имени Финета увидела Я. в его настоящем облике; Я. признался ей, что умеет говорить; конь: теперь надо молчать еще 5 лет; король дает дочерям по золотому яблоку, велит бросить в выбранного жениха; Ф. бросила в Я., король поселил их в хибаре; старшие зятья охотятся; лишь Я. в своем истинном облике добыл косуль, отдал старшим, за это поставил клейма им на лоб; на войне Я. громит врагов, приходит к королю, показывает клейма на головах старших зятьев; приводит Ф.; входит король – бывший конь; лес и хижина превращаются в ухоженные поля и замок; этот король отдает власть Я.; отец Ф. тоже отдает ему королевство; старших зятьев поселили в хижине], 44(1) [Господь со Св. Петром приходят в деревню, где крестят ребенка; Петра просят что-нибудь подарить новорожденному, тот отвечает, что у него ничего нет; тогда женщина сняла с Петра шапку и надела на новорожденного; Петр в бешенстве, но Господь велит соблюдать обычай; мальчик вырос красавцем; Петр и Господь его встретили; узнав, кто это, Петр попросил Господа сделать мальчика уродом; родная мать его не признала и он ушел к отшельнику; тот дал пасти овец, обещая, что получит половину приплода; Петр просит, чтобы овцы умерли; юноша продал шкуры, купил зерна, хлеба уродились; Петр просит послать град; отшельник советует юноше попросить руку принцессы; младшая неожиданно соглашается, старшая говорит, что она лучше повесится, средняя – что утопится; увидев происходящее, Петр согласился вернуть юноше красоту; Господь сделал того вдвое красивее; старшая сестра от зависти повесилась, младшая утопилась]: 88-94, 224-226; словаки [Красна, дочь богатого купца, просит отца привезти ей с ярмарки розу; купец сорвал розу в саду необычного замка; за это чудовище велит отдать ему дочь; через год К. возвращается навестить сестер; сестрам завидно, и они пытаются ее задержать; К. возвращается к умирающему чудовищу, обещает выйти за него замуж; принц и весь город тут же освобождены от заклятья; сестры от зависти умерли]: Gašparíková 1993, № 196: 131; поляки [у бездетной женщины рождается сын-еж; он сватает принцессу и младшая из королевен соглашается за него выйти либо еж посылает войско и королю приходится отдать дочь, либо он выполняет трудные задачи; ежовая кожу брошена в огонь и еж превращается в красавца]: Krzyżanowski 1962, № 441: 139; поляки (включая кашубов ) [парень (богатырь, солдат) договорился несколько лет работать в аду; в это время он не должен мыться и стричься; за это получает большие деньги; младшая дочь человека согласилась за него выйти; когда он явился богатым красавцем, две старшие повесились, черт получил их души]: Krzyżanowski 1962, № 361: 120-121; лужичане , чехи , словаки : Uther 2004(1), № 361: 227-228; русские (Низовая Печора, 1929, Усть-Цильма, Василий Соболь, ненец, всю жизнь ходил «вожаком» при стадах оленей, т.е. был пастухом-батраком) [Парень-бедняк не имеет ничего кроме гармони, трех овец и оружия. Когда он играет на гармони («сам грязной, сам сопливой») вокруг него скачут овечки, царская дочь хочет купить их, он обещает отдать, если она обнажится перед ним до колен («овечки не продажны. Они у меня заветны»), она соглашается. Дома обнаруживает, что овечка с ней не пляшет, дважды приходит к парню за двумя оставшимися овечками, обнажается до пупа и до плеч. Он видит на ее плече надпись «Быть этой девке за веселым мальчишкой со тремя овечками». Он отправляется охотиться в лес, преследует маракушу, она падает на дорогу, ее забирает поп, называет парня «грязным и сопливым», не верит, что тот мог сам поймать маракушу. Парень начинает играть на гармони, поп, корова и лошадь пускаются в пляс и не могут остановиться, поп просит мальчика прекратить игру, отдает маракушу, его конь и лошадь пропадают. Рассказывает о происшедшем царю. Царь отправляет попа найти обидчика среди мальчиков, грозит отрубить голову, если тот не сможет этого сделать. Оказывается, что «сопливого и грязного» оставили дома на печи. Находят нужного парня, царь приказывает ему заставить танцевать тех, кто едва может ходить, за это обещает отдать дочь в жены, в случае неудачи обещает срубить голову. Поп просит привязать его к дубу, но вырывает его с корнем, когда мальчик начинает играть, все приглашенные так же пляшут. Царевна просит своего возлюбленного, богатыря, избавить ее от замужества с «сопливым». Она приглашает обоих лечь спать в одной с ней комнате, договариваются, что ее выдадут замуж за того, к кому она обратит лицо. Парень подкладывает калачи под свою голову, назем под голову богатыря, царевна от него отворачивается. Богатырь не соглашается отдать царевну, предлагает биться, умывается волшебной водой, выезжает с оружием на коне в поле. Мальчик является с одной гармонью, просит разрешить сыграть последний раз. Конь богатыря, он сам и его оружие стало плясать, танец длился до тех пор, пока богатырь не пал («и пропал»). Мальчик взял одежду богатыря, сел на его коня, умылся волшебной водой и стал молодцом-богатырем. Он трижды объезжает город, является к царю, женится на царевне]: Карнаухова 1934, № 164: 348-351; русские (Архангельская: Пинега) [мужик поехал пахать; прикатилась Кобылья голова: отдай дочь; старшая, средняя отказались, младшая согласилась; пришла в дом в лесу; КГ на печке, на столе яства и вина; девушка осталась там жить; однажды приходит служанка: старшую сестру выдают замуж; КГ дала ей наряд, положила ленточку до ее дома; на пиру подъехал молодец; спросил, как жена КБ живет с ней, она ответила, что хорошо; молодец уехал; то же, когда свадьба средней сестры; в это время служанка нашла кожу КБ и бросила в печь; девушка вернулась, в доме молодец; все хорошо]: Симина 1975, № 41 {название сказки «Кобылья голова»}; русские (Псковская) [два брата умных, а Иван – дурак; умирая, отец велит три ночи по очереди стеречь его могилу; старшие братья перепоручают это И.; отец дает козу-золотые рога, свинку-золотую щетинку и Сивку-Бурку; когда в одно ухо влезть, из другого вылезти, делаешься молодцом-красавцем; кто царевне к третьему этажу вскочит и достанет ее портрет, тому она наденет на палец свое кольцо; И. трижды прискакал на Сивке-Бурке, допрыгнул до первого, на следующий день до второго, наконец, до третьего этажа, получил кольцо; в его хибаре оно огнем сияет, пришлось палец завязать; И. с кольцом нашли, но он в образе старого дурака; началась война, И. громит врагов на богатырском коне; против него осилок (богатырь), которого 12 дней откармливали; тот ранил И. в руку и коня в ногу, царевна перевязала; а И. его сразу убил; когда И. заснул (не в богатырском облике), царевна увидела свои цепочку и шарф; ведет к царю для угощения; царь велит зятьям добыть козу-золотые рога; И. дает старшим зятьям козу, за это отрезает с руки по мизинцам; за свинку-золотую щетинку – с ноги по мизинцу; теперь царь требует кобылицу и с ней 12 сыновей; Сивка-Бурка: это наша мать; надо выкопать яму, на него 12 кож и лить 12 бочек смолы; мать Сивки-Бурки узнает его голос, прибежит, прокусит 12 кож, но не его самого, а он столкнет ее в яму, пусть И. накинет узду; за ней пошли и 12 жеребцов; отдал их зятьям, за это со спины ремни кожи содрать; когда царь хотел отписать зятьям царство, И. предъявил мизинцы и ремни; зятьев на конские хвосты порвали, в государстве остался Ваня с женой]: Площук 2004, № 39: 112-124; русские (Тверская) [солдат вернулся со службы; старичок обещает награду, если тот год не будет мыться, бриться и стирать одежду; солдат согласен; через полгода старик велит послать сватов в дом, где три дочери; старшие смеются, младшая согласна; еще через полгода солдат стал молодым красавцем; сестры жены от зависти повесились; солдат старичку: что за службу я выполнил? старичок: ты же мне двух кобылок подарил, теперь будут ездить]: архив Центра тверского краеведения и этнографии, прислано В.Е. Добровольской; русские (Нижегородская) [купец посылает троих дочерей спать в новом доме, увидеть во сне жениха; старшая видит купца, средняя дворянина, младшая козла; козел уносит ее на рогах; у него текут сопли, слюни, но она обтирает их платком; вокруг его дома тын, на каждой тычинке по голове девушки, одна пустая; Гуси говорят девушке, что они пришли с ее родной стороны, ее старшая сестра выходит за купца; на свадьбе Козел обернулся гусляром, поет «Козлова жена, соплякова жена», та бьет его по щеке, уезжает; то же на свадьбе средней сестры; на третий раз в доме отца девушки просто праздник; девушка успевает вернуться раньше Козла, сжигает его шкуру, он остается молодцем, ее мужем]: Афанасьев 1985(2), № 277: 285-286; русские (Воронежская, Бобровский р-н) [царь обещает дочь тому, кто ее поцелует через 12 стекол; младший брат Иван-дурак вызывает свистом сивку-бурку, влезает в одно ухо, вылезает из другого красавцем, разбивает 6 стекол, возвращается, влезает в ухо коня принимает прежний облик; братья рассказывают ему, какого молодца видели; то же на следующий раз, разбивает 12 стекол, царевна клеймит ему лоб, вернувшись, он повязывает голову платком; царь ищет меченого, царевну выдают за дурака, две другие выходят за умных, смеются над ней; царь велит зятьям добыть свинку золотую щетинку; дурак вызывает коня, выскакивают два молодца, спрашивают, что нужно; дурак: чтоб была здесь разбита палатка, в палатке кроватка, а возле гуляла бы свинка золотая щетинка; братья просят продать, дурак в образе красавца отдает за отрезанные мизинцы ног; то же: златорогий, златохвостый олень, с руки по мизинцу; то же: златогривый, златохвостый конь, вырезать ремни со спины; дурак велит братьям раздеться, доказывает, что трофеи добыл он, остается красавцем]: Афанасьев 1958(2), № 183: 15-20; русские (Воронежская, 1965, с. Щучье Эртильского района) [Купец подозревает неродного сына в воровстве, говорит, что лучше бы его черт забрал. Черт забирает мальчика, растит его. Черт уезжает и оставляет парню ключи, но запрещает заходить в одну комнату. Он заходит, видит тощего коня на цепях, дает ему 3 ведра воды, конь рвет цепи, предлагает мальчику убежать, тот не сразу, но соглашается. Черт догоняет их, ругает парня, сажает коня на цепь. Черт снова уезжает и обещает убить парня, если тот зайдет в запретную комнату. Парень заходит к коню, тот совсем изможден, дает ему еще больше воды, конь вырывается, они решают бежать. Конь советует взять у черта полотенце, гребень и щетку. Встает мордой к востоку, приказывает рыть яму – в ней кипит золото, парень опускает руки – они становятся золотыми, затем роет яму под задними ногами коня – там серебро, он пускает ноги, они становятся по колено серебряными. Черт догоняет беглецов, парень бросает полотенце, появляется река, затем гребень, вырастает лес, и щетку – вырастает огненная стена. Черт не может преодолеть ее, поворачивает назад. Парень оказывается в чужом царстве, вызывается спасти царевну, украденную турецким падишахом. Парень возвращает девушку, но не признается, он убивает быка, сдирает с него шкуру и заворачивается в нее, его видит царевна и влюбляется, просит отца женить их. Парень не нравится царю, он обещает отдать свою дочь за него замуж, если тот победит турецкое войско, т.к. турецкий падишах, потерявший царевну, объявляет войну. Парень разбивает турецкое войско, дружина его гибнет, он в одиночку спасает царскую дочь и ее служанку (ее шатер захватывает турецкая дружина). Конь просит отрубить ему голову, парень не хочет, но тот настаивает. Конь оказывается добрым молодцем, заколдованным чертом, теперь, когда он расколдован, черт погиб. Царь отдает парню в жены свою дочь, добрый молодец женится на красивой служанке царевны]: Кретов 1977, № 32: 54-56; украинцы (Закарпатье) [на охоте царь видит оврияша (великана); один человек учит, как его поймать: оставить много вина, горилки, еды – он заснет; пьяного оврияша привезли во дворец и посадили под замок; ключ у царицы; семилетний царевич играл золотой лаптой, она через окошко упала в камеру оврияша; оврияш вернет, если мальчик его выпустит; надо попросить мать поискать у него в голове и незаметно вытащить ключ, а потом положить назад; царь хочет казнить жену, сын признается; царь его выгнал; в лесу оврияш нашел мальчика в дупле, привел к себе; они с женой его 12 лет растили; затем оврияш отправил царевича пасти гусей у другого царя; овечий пастух теряет овец; царевич обещает не потерять, царь доверил овец ему; вечером он пригнал больше овец, чем было утром – оврияш добавил; царевны полюбили молодого пастуха – особенно младшая; царь кладет золотое яблоко на 12-этаж: кто подскочит на коне, тот получит старшую дочь; оврияш дает коня-ветра, превращает царевича в красавца, он схватил и унес яблоко; то же со средней царевной (25 этаж); с младшей; та нашла у пастуха три золотых яблока и принесла царю; царь отдал младшую за пастуха, но велел жить в курятнике; а старших отдал за знатных людей; на охоте неузнанный царевич дает добычу старшим зятьям, за это вырезает ремни из спины; то же на следующий день; на войне громит неприятеля; царь сам перевязал палец герою; царевич показал вырезанные ремни; после смерти царя воцарился]: Дей 1981: 31-40; украинцы (Подолия) [дед с бабой бездетны; баба поймала рака, принесла домой; он кричит: мама, борщ бежит! она смотрит: правда; рак принес отцу на поле обед; что рак задумает, то и случается; велит отцу высватать ему королевну; тот принес портрет королю; старшая, средняя королевны отказываются, младшая согласна; рак стал человеком, счастлив с женой]: Левченко 1928, № 478: 322-323; украинцы (Подолия) [дед с бабой пошли в лес за дровами; сели поесть, уж подбирает крошки; они принесли его домой; через год уж велит его женить на царевне; царь предлагает, чтобы жених вскочил к царевне, сидящей на третьем этаже, и взял у нее знак; уж пошел в лес, скинулся молодцом, сел на коня, получил кольцо (? сигнат) царевны; царь бросил сигнат в море – пусть достанет; уж достал со дна; царевна согласна; через некоторое время царь зовет молодых на пир; уж сбросил шкуру, явился на пир; царевна незаметно вернулась домой и сожгла шкуру; муж прибежал, ударил жену по лицу, ему на рубашку брызнула кровь; ушел, сказав, что он ей больше не муж; жена пошла на поиски; по пути у одной женщины купила золотую кудель, у другой – мотовило, у третьей – золотую наседку с цыплятами; девки спрашивают, не сотрет ли она кровь с рубашки их хозяина; она легко стерла; нанялась пасти гусей; стала на виду прясть золотую кудель; новая жена купила за разрешение провести одну ночь с ее мужем; дала ему снотворного; то же на следующий день (мотовило); на третью ночь (наседка с цыплятами) жена уколола мужа иголкой в палец, он проснулся; супруги стали жить счастливо, а другую жену прогнали]: Левченко 1928, № 481: 326-328; украинцы (Волынь, Староконстантиновский у., с. Чернелизка) [жена царя родила сына, а кобыла в тот же день жеребенка; стали неразлучны; царь уехал, царица ему неверна; боялась, что сын расскажет; конь предупреждает не есть отравы; не ложиться на кровать; когда вернулся царь, попросить разрешения покататься по двору; он перескачет ограду и унесет царевича; в другом царстве конь велит напялить паршивый чепец, наняться к царю и всегда отвечать «не знаю»; царевича определили огородником; младшая царевна увидела, как он снимает чепец; царь выдает 12 дочек, младшая выбрала Незнайку; их поселили в крестьянской хате; напали враги№ царевич вызвал коня, принял свой истинный облик, всех погромил; так трижды; царь перевязал ему руку; стали искать героя, нашли по платку; царь передал ему царство, а других зятьев прогнали]: Рудченко 1878, № 58: 214-219; украинцы (Екатеринославская, Никополь) [купец поехал торговать, разбогател, через 20 лет едет назад; воды нет; черт дает воду за обещание отдать то, что в доме милейшее; в доме вырос сын Иван; пошел к черту на службу; тот уезжает на войну, конь велит пить сильную воду; выпив, И. разорвал цепь, которой конь был прикован; конь спрашивает, как И. нести: ниже небес, выше деревьев? летят, спустились поесть; И. вымазался половой, чтоб в него не влюблялись; пришел к царю, нанялся садовником, назвался Голопузом; царевна предлагает задание: чтобы сад цвел ночь, а к утру яблоки были и овощи тоже; И. вызвал коня, тот побегал, заржал – все появилось; когда Г. заснул, младшая царевна увидела, что красавец, и влюбилась; царь отдал ее за него, а старших за панов; напали враги; Г. вызвал коня, влез в правое ухо, вылез из левого, стал красавцем; так трижды; поранил ногу, жена перевязала, повязку узнали; царь призвал его жить с ним вместе; потом он поехал к родителям, они уже умерли, он там остался]: Чубинский 1878, № 59: 219-226; восточные(?) украинцы (зап. в Киеве) [знахари велят бездетной царице поймать и сварить щуку, съесть голову; через год царица родила ужа; тот сразу заговорил; велел царю оставить его в каменном доме и через месяц женить; за месяц уж стал большим; ни одна девушка не согласна пойти за ужа; у женщины 12 дочерей, младшая не замужем; узнав, что младшая мечтает выйти замуж, царь ее вызвал и она согласилась, но велела дать ей по 12 платьев, сорочек, башмаков; ее приводят к ужу; тот требует сбросить платье, она – кожу; когда девушка осталась в последней рубашке, уж сбросил последнюю кожу и стал человеком; она бросила змеиные кожи в огонь; змей велит не рассказывать родителям, что стал человеком; она рассказала, муж пропал; она пошла его искать; мать Ветра прячет ее от сына, тот чует дух, но велит дать девушке серебряное яблоко; пришла к матери Месяца; то же (Месяц велит дать золотое яблоко); мать Солнца (то же, дает алмазное яблоко; у ее мужа уже другая жена; надо принять облик старухи, положить серебряное яблоко на платок и играть с ним; девушка продает его новой жене за ночь с ее мужем, но та усыпила его; то же на второй день (золотое яблоко); на третью ночь муж лишь притворился спящим; новую жену разнесли лошадьми на кусочки]: Рудченко 1859, № 43: 81-85.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (Бахчисарайский район, Каралез) [визирь принес падишаху по три дыни: спелую, вот-вот начнет гнить и испортившуюся; это три дочери, им пора замуж; падишах созвал людей, пусть каждая дочь бросит яблоко в того, кто ей нравится; старшие вышли замуж; младшая выбрала плешивого парня, который чистит гусятник; она видела, как он прилетает на дюльдюле, снимает с головы кишку, распускает золотые волосы; падишах поселил младшую дочь с ее парнем в гусятнике; войско падишаха отступает, парень в своем истинном облике громит врага; ему отрубили мизинец, падишах перевязал рану своим платком; вернувшись, падишах стал искать героя; младшая дочь принесла платок, падишах ее прогнал; у падишаха заболели глаза, нужно оленье молоко; младший зять налил в каменное корыто вина, оленихи напились до упаду, он их подоил; отдал молоко старшим зятьям, за это поставил клейма им на ягодицы; вместо молока дал оленью мочу; падишаху лишь хуже; младшая дочь принесла молоко, вылечила отца; все разъяснилось; младший зять получил трон, забрал своих рабов – старших зятьев]: Радлов 2011, № 29; калмыки : Басангова 2002 [лишь младший из трех братьев, Нусах Му ("скверный сопляк") ночует на могиле умершего отца, получает три волоска; если их сжечь, они превращаются в коней; хан выдает дочерей, неузнанный НМ трижды побеждает в соревнованиях; старшие дочери выбирают красивых витязей; младшая узнает НМ, выбирает его; хан отправляет их жить в дом из травы; неузнанный НМ громит напавших врагов, хан перевязывает его рану своей шелковой накидкой; раненого хана вылечит ишь мясо сайгака; ишь неузнанный НМ добывает сайгака, дает старшим зятьям ставший ядовитым верхний слой мяса в обмен на мочку уха и мизинец; от мяса старших зятьев хану хуже, от сваренного внутреннего мяса, которое подала младшая дочь, он выздоровел; черная туча уносит жеребят кобылицы; НМ стреляет, подбирает упавшее золотое кольцо; на крылатом коне пригоняет с неба табун, убив спавшего похитителя; старшие зятья сталкивают его в яму; он видит, как муравей лечит ногу, лечит свои сломанные кости той же травой; по хвосту волка поднимается на поверхность; хан понимает, кто такой его младший зять; казнит старших зятьев]: 106-114; Ватагин 1964 (оренбургские торгуты) [Зальта-Мерген-Баатр уязвим только во сне, спит три дня в месяц; медноклювая ведьма на козьих ногах и Ак-Сакал 377 лет стерегут его сон; Алачи-хан уговорил их пропустить его к З.; конь З. Золь-Цоохор спас его, унеся спящего; З. принял облик 15-летнего мальчика, вместо него приходит к дочери хана лизать ей перед сном пятки, использует для этого отрезанный собачий язык; пока спит, случайно на время принимает свой истинный облик, царевна решает выйти за З. замуж; отец поселяет их на краю улуса; велит зятьям выяснить, кто похищает жеребят; зятья видят, как родившегося уносит птица-гаруда, З. (все в облике пастушка) отсекает жеребенку хвост стрелой; хан посылает зятьев найти похитителя; в облике богатыря З. обещает старшим зятьям достать жеребенка из-за моря, за это отрезает с правой руки большой и указательный пальцы, срезает по ремню со спины; крылатый конь З. перелетает внешний океан; белый змей поедает птенцов гаруды, которых она выводит раз в три года; З. убивает его, гаруда плюет З. в рот, делая трижды сильнее; она похищала жеребят, чтобы за ними однажды приехал богатырь; переносит З. с конем и жеребенком назад через море, табун плывет следом; зятья сбрасывают З. в яму; конь Золь-Цоохор велит собакам Хасыр и Басыр гнать в яму зверей, двум говорящим попугаям хозяина гнать в яму свежий воздух; прибегает к Номин-хану, позволяет себя запереть; дочь хана узнает о коне, просит разрешить покататься, конь уносит ее; у нее коса в 99 саженей, только по ней можно выбраться из ямы; З. берет девушку второй женой; на праздник по случают возвращения зятьев с табуном З. является в истинном облике; на пиру рассказывает, что было, предъявляет отрезанный хвост жеребенка, пальцы и кожу зятьев; велит стрелять вверх, стрелы зятьев убивают их; З. с женами возвращается домой, там пусто; приезжает к Алачи-хану, забирает украденных им жену, имущество; подговаривает жену (теперь она жена А.), чтобы ее ребенок плакал, просил отца сказать, где его душа; к роднику ходит олень, в нем три воробья; З. вспарывает оленя (тот благодарен, что избавил его от бремени), убивает воробьев; объединяет улусы; находит в степи своего бежавшего от А. сына, тот становится богатырем]: 39-60; абазины : Тугов 1985, № 35 [бородатый всадник на петухе дает бездетному князю Кальмурзе три яблока, его три жены их съедают, рожают сыновей по имени Мхамат, Мхаматмырза, Мхаматби (младший); одного К. обещает отдать всаднику; дети почти неразличимы, но младший самый сильный и ловкий; всадник на петухе забирает его; старуха велит не проезжать под железными воротами (рассекут), столкнуть его самого в котел и варить; конь велит не брать золото, а натянуть на голову бурдюк, идти в аул; М. говорит старухе, что его зовут Старый Бурдюк (СБ); две старшие дочери хана смеются над ним, младшая приносит яблок, замечает под бурдюком золотые волосы; сестры выбирают женихов, бросая в них мячик; старшая выходит за княжича, средняя за агмысту, младшая за СБ; их поселяют в курятнике; вечерами СБ сжигает волосок коня, тот появляется, люди дивятся джигиту; князя вылечит простокваша из оленьего молока; СБ доит всех оленей, дает двум другим зятьям, ставит на них клеймо; простокваша младшей дочери нравится князю больше всего; дочь объясняет, что куриный помет в ней потому, что они живут в курятнике; их переселяют в конюшню; то же с конским навозом; СБ угоняет княжеский табун; отдает зятьям, поставив новые клейма; на пиру СБ рассказывает свою историю, открывается, показывает клейма на других зятьях; получает половину имущества князя, возвращается с женой к своим родителям], 39 [у князя родился сын в медвежьей шкуре; хочет жениться на дочери своего учителя; она согласилась, у них сын-красавец; отец дома снимает медвежью шкуру, а, выходя из дому, надевает; жена проговорилась об этом, муж-медведь ушел в лес; она нашла его среди других медведей, муж сбросил шкуру, остался человеком], 66 [старик каждый раз съедает яйцо единственной курицы прежде, чем та снесет еще, чтобы начать высиживать цыплят; старуха посылает его достать яйцо, тот находит в лесу, курица высиживает, рождается мальчик ростом с наперсток, быстро вырастает; девушки отвергают его, называя сыном наседки; он переезжает на морском чудовище море, отгадывает загадки девушки, привозит ее к себе, богатеет; теперь отвергавшие его девушки просят у него еду]: 83-91, 104-105; абхазы : Бгабжа 2002 [отец велит сыновьям Маква, Мажв, Хянчкут три ночи стеречь его могилу; все три раза идет Х.; ловит черного, гнедого, белого коня, они обещают помощь; царь выдаст младшую дочь за того, кто скакнет до верха башни, возьмет алмазное кольцо царевны; Х. трижды инкогнито участвует в состязаниях, на белом коне добился цели; принял прежний облик; царь велит собрать всех мужчин, кольцо предъявляет А., его с женой поселяют в кукурузнике; царь заболел; нехотя дает и А. ключу ехать искать лекарство; на вороном коне А. рубит в море рыбу, в ней косуля, заяц, ларец, в ларце воробей, его мозг – лекарство от головы; А. отдает его старшим зятьям за их отрезанные указательные пальцы; то же – лекарство от спины (гнедой конь; кости медведя; отрезанные мизинцы); от живота (белый конь, молоко оленихи, конь ставит зятьям копытом тавро ниже спины); Х. побеждает врагов, ранен, жена узнает перевязь; все выясняется, Х. получает царство]: 201-213; Шакрыл 1975, № 25 [умирая, отец оставил трем сыновьям по волосу от черного, белого и гнедого коня; каждый вызывает коня своей масти с набором сбруи и вооружения; черный конь для войны, белый для игр, гнедой для езды; старшие братья – джигиты, младший сидит в золе; средний увез его подальше, но младший вернулся, способен быть то джигитом с богатырским конем, то пасти гусей князя; три дочери князя должны выбрать женихов, бросив в них яблоко; младшая видела его в богатырском облике и трижды бросила в него яблоко; муж не долго не открывает своей сущности; княгиня больна, ей нужно молоко оленихи; неузнанный младший брат дает его старшим, за это ставит им клеймо на лопатке; громит напавших адауы; князь перевязал ему раненый мизинец, сестры жены видят на ее муже платок с княжеской меткой; князь передал власть младшему зятю, старшие опозорены]: 120-132; адыги (кабардинцы) [мальчик просит отца подобрать полуживого жеребенка; тот становится великолепным гнедым конем-альпом; сын застал мать с любовником; те решают от него избавиться и для этого сперва убить его коня; мать притворилась больной, ее излечит только кровь альпа; отец готовится зарезать коня; конь советует юноше сделать вид, что он хочет прокатиться в последний раз; они ускакали; в лесу встретили вороного, затем белого коня – братьев гнедого; если сжечь их и его волоски, придут на помощь; в селении на все отвечать словом «нарун» и стать караульщиком ханского сада; каждую ночь он вызывает одного из коней, надевает парадную одежду, топчет сад; младшая дочь это видит, влюбляется; она не может выйти раньше старших; предлагает отправить отцу блюдо с тремя огурцами – переспелым, зрелым и недозрелым; тот созывает женихов; старшие дочери подносят чашу благородным избранникам, младшая – Н.; отец отселяет их в курятник; напали враги; Н. трижды на разных конях их громит; хан перевязал своим платком ему руку; заболел глазами, его излечит молоко оленихи; Н. дает его старшим зятьям, приложив к ягодице печать; дал молоко кобылы; оно не помогло; сам догнал и подоил лань, велел жене отнести молоко отцу, накрыв платком, которым тот повязал ему руку; хан выздоровел; увидев клейма, признал старших зятьев сбежавшими рабами отца Наруна; дает Н. богатство и ханское достоинство]: Тамбиев 1896, № 4: 213-225; карачаевцы [охотник похитил мальчика, оставил ухаживать за свиньей и конем: свинье давать овес, коню – железные опилки; конь просит сделать наоборот, набирается сил, свинья худеет; охотник недоволен; конь велит достать из угла пещеры зеркало, бритву и гребень, бежать; охотник верхом на свинье гонится следом; мальчик бросает гребень (забор из острых кольев, свинья подрыла), зеркало (море, свинья переплыла), бритву (железная стена до неба, свинья не смогла подрыть); дав свои 4 волоса, конь оставляет мальчика старику в селении; хан отдаст дочь тому, кто на коне перепрыгнет его дворец; мальчик вызвал коня, перепрыгнул, получил младшую царевну, их поселили в курятнике, а старшие дочери вышли за сыновей ханов; у хана угнали табун, младший зять его вернул, старшие привязали юношу к дереву, сказали, что табун вернули они; конь юноши его освободил; то же – угнали коров; конь вытащил юношу из воды; хан заболел, нужно оленье молоко; конь достал; сказал, что он сам – человек, его заколдовал тот охотник, теперь он расколдован; старшие зятья дали хану коровьего молока, на спинах у них появились черные пятна; младшая дочь дала отцу молока, бросив в него куриный помет; хан переселил их в конюшню; лошадиный навоз; переселил в дом; старик (бывший конь) все рассказывает хану; тот изгнал старших зятьев, сделал наследником младшего]: Румянцева 1981: 81-90; осетины : Бязыров 1958, № 70 [младшая дочь алдара выбрала в женихи захудалую лошадь; ночью животное сбрасывало кожу и превращалось в юношу; жена сожгла кожу; юноша превратился в птицу и улетел; по указанию воробья жена находит его и освобождает от клыкастой женщины]: 330; Дзагуров 1973, № 123 [жена восточного алдара родила медвежонка; западный алдар: все хорошо, что бог дает; медвежонок просит западного алдара уговорить его отца, восточного алдара, его женить; у 7 братьев сестра красавица, она согласна выйти за медвежонка; счастлива в браке; одна женщина выкрала шкуру и бросила в огонь, хотя знахарка предупредила, что после этого муж сестры 7 братьев погибнет; он ушел на небо, став золотой птичкой; птичку заметил пастух; жена пришла к дереву, на котором она сидела; птичка сказала, что находится во власти покровителей домашних животных Фальвара; надо заготовить сено и в голодный год выменять его у Ф. за одного из работников; выбрать того, кто в нищенском одеянии, это и будет он, муж; жена спасла мужа, тот остался человеком]: 527-533; аварцы [нищий дает бездетному человеку два боба, велит отдать одного из двух сыновей, которые родятся; когда Арслан и Батыр вырастают, отец отдает А.; по пути тот пьет из ручья, череп на дне говорит, что нищий - Черный дэв, учит сделать вид, что не умеет мести пол, топить печь; сталкивает дэва в огонь; вытаскивает занозу у львицы, возвращает в гнездо орленка, получает львенка, орленка; обмакивает палец в ручей, он становится золотым; моет в ручье свои волосы, гриву и хвост коня; отпускает зверей, они вернутся, когда он сожжет перо; мажет лицо грязью, нанимается к садовнику; младшая дочь хана видит его золотые волосы; хан предлагает троим дочерям бросить яблоко в тех, за кого они хотят замуж; младшая бросает в А.; хан прогоняет ее, она и А. живут в хижине на окраине; заболевшего хана вылечит мясо оленя; он вызывает орла, тот - коня и львицу; А. добывает оленя, отдает смазанное желчью мясо старшим зятьям, за это ставит им на спину клеймо; оленина горька, хан в гневе, а мясо, данное младшей дочерью, вкусно; но ему хуже, нужно молоко львицы; львица его дает; А. ставит клеймо на старшего зятя, дает молока в кувшине, где был уксус, оно скисло; от молока, принесенного А., хан поправился; в награду тот просит своих двух рабов, все видят печати на спинах старших зятьев; А. принимает свой истинный облик; брат А. Батыр идет по его следам, львица, орлица дают ему братьев тех львенка, орленка, которых получил А.; жена А. принимает Б. за мужа, отвергнута, плачет; упрекает вернувшегося с охоты А.; тот догоняет Б., убивает стрелой; раскаивается; один мышонок убивает другого, оживляет травкой; А. оживляет ей Б.; пир]: Капиева 1974: 72-80; ингуши : Кибиев, Мальсагов 1981 [мачеха велит мужу увести Ахмета из дому; тот просит его спуститься в ущелье за упавшей лепешкой, сам уезжает; А. вежлив с ведьмой Гарбаш, она оставляет его у себя, велит не отпирать одну комнату; А. отпирает, там конь, он его кормит, разбивает цепь, конь велит забрать сокровища и бежать, переносит за семь морей; вопреки предупреждению коня, А. вырывает у коня волосинку, она превращается в мост, Г. собирается убить А., но конь сбрасывает ее в море; велит А. спрятать хорошую одежду, наняться стеречь бахчу; младшая царевна влюбилась в него, выбрала в мужья, а сестры выбрали знатных женихов; А. с женой поселяют в курятнике; царь заболел, зятья уезжают добыть печень и легкое льва; А. уезжает на кляче, вызывает своего коня, учит заманить льва броситься в пропасть, учит заклясть печень сделать горькой, а легкое – сладким; А. отдает легкое старшим зятьям, те разрешают стегать их по плечу, остались рубцы; царю от печени только хуже, а от легкого он выздоровел; после этого царь переселяет молодых в телятник; в следующий раз царя вылечит молоко косули, живущей за горам; конь учит ее поймать, налить молоко в два сосуда, в одном оно сладкое, в другом горькое; все повторяется, молодые остаются в телятнике; в третий раз нужно молоко буйволицы, она живет на дне моря; А. достает, снова делится со старшими зятьями, но сам приходит к царю в богатой одежде, показывает рубцы на теле зятьев; царь прогоняет старших зятьев, дает А. полцарства, но тот с женой уезжает]: 117-137; Танкиева 2003 [жена князя родила сына и умерла; в ту же ночь родила кобылица; князь женился повторно; мачеха хочет извести пасынка; знахарь советует его отравить, жеребенок предупреждает; знахарь советует сказаться больной, нужны печень и легкое жеребенка; сын договорился с жеребенком – он попросит у отца разрешенья прокатиться последний раз; они ускакали; юноша стал у паччаха садовником, жеребенок дал три волоска его вызвать, когда понадобится; младшая дочь паччаха влюбилась в юношу, подала ему вино, их поселили в шалаше; старшие дочери выбрали именитых женихов; дракон перекрыл воду и требует на съеденье дочерей паччаха; неузнанный, юноша вызвал коня, порубил дракона, принес и спрятал платок старшей дочери паччаха; то же со средней; с младшей (т.е. с женой самого юноши); паччах заболел, нужно мясо льва; юноша добыл, отдал старшим зятьям за разрешение поставить клеймо им на бедро; от принесенного старшими зятьями мяса паччаху стало хуже, а от поджаренной кишки льва, которую подала младшая дочь, лучше; юноша в своем истинном обличье явился к паччаху, принес три платка, получил полцарства; приехал к отцу, тот нищенствует, его жена и ее любовник у власти; юноша убил их, восстановил отца в правах; показал клейма на старших зятьях, заставил их собрать полученное от тестя полцарства и перенести в его наследственные владения]: 104-111; ногайцы [старик поднял быка, бросил оземь; решил, что силен, поехал сразиться с елмавызом Шылпувыром Шылпыком; пастухи предлагают выделать и разделать на куски шкуру, старик не может; то же с табунщиками, чабанами; мать ШШ пытается спрятать старика, но ШШ его убил; жена убитого родила сыновей по имени Алсувдыр и Союн-Али; они играют с детьми, сломали кому-то руку, мать того советует лучше сломать руку убийце отца; они просят свою мать нажарить кукурузы, прикладывают ее руку к раскаленному котлу, та вынуждена рассказать об отце; по пути выполняют задания пастухов и пр.; легко убивают ШШ и его друга; СА отправляется с добром домой, а А. приходит к пастуху, расспрашивает; тот пасет стада хана, живущего по другую сторону моря; говорит, «Расступись, море!», переходит, затем говорит, «Сомкнись, море!»; лижет языком ступни трех дочерей хана; А. убивает пастуха, надевает его одежду, приходит под его видом, гладит ступни девушек коровьим языком; однажды просит у девушек гребень, лишь младшая дает; А. засовывает в гребень свой золотой волос, возвращает гребень; младшая влюбилась в А.; садовник дает старшей дочери хана гнилые яблоки, средней – наполовину гнилые, младшей – хорошие; мудрецы говорят, что дочерей пора выдать замуж (старшая уже отцвела); хан велит дочерям бросить яблоко в женихов; старшие бросают в сыновей ханов, младшая – в пастуха; А. рассказывает, кто он такой; свадьба; мать А. ослепла от слез, а когда снова его увидела, то прозрела]: Ногай 1979, № 22: 116-120; ставропольские туркмены [у царя три сына от первой жены; она умерла, он женился повторно; новая родила дочь; в табуне по ночам пропадают кобылицы; старший, средний сыновья засыпают; младший приходит, готовит ужин; приходит старуха, затем уходит; исчезает под камнем; юноша спускается туда же; там спят 40 разбойников; юноша ударил одного сапогом, спрятался; затем сказал, что он сын вора и хочет воровать с ними; обещает добыть трех дочерей царя; убил караульного, вошел к царевнам; у каждой меч; он ударил своим, первые два разрубил, от удара по мечу младшей его меч рассыпался; юноша взял этот меч; звал разбойников и убивал по одному каждого, уши нанизывал на нитку; убил старуху, взяв ключи от кладовой; выстрелил в черное облако, на землю упал отстреленный детский палец; дома царица говорит, что у дочери отрезали палец; юноша отдал палец – в степи нашел; царь (тот, кто отец трех царевен) созывает людей, ищет героя, лишь меч юноши подошел к ножнам; три царевны выданы за трех царевичей; мачеха велит прогнать младшего; он приехал к дереву; змея ползет к гнезду орлят, он ее убил; за это орлица подарила ему двух орлят из трех; юноша отправился дальше, вынул занозу из лапы львицы, та подарила ему двух львят из шести; оставил львят и орлят сторожить коня, сам нацепил на себя бараньи шкуры и требуху, пошел в город; младшая из трех дочерей царя поняла, что это царевич; предложила сестрам послать царю три яблока: зеленое, полуспелое, спелое; царь велел всем мужчинам проходить под окном, пусть каждая дочь бросит яблоко в того, за кого хочет замуж; старшие бросили в сыновей визирей, младшая в мнимого нищего; царь поселил их у конюшни; заболел, ему нужно мясо кулана; мнимый нищий в истинном облике с помощью своих львов и орлов добыл кулана, отдал мясо старшим зятьям, те позволили поставить им на крестцах клейма; от принесенного старшими зятьями царю стало хуже; а от куланьих кишок, которые сварила младшая дочь, он выздоровел; на пиру царевич в истинном облике сказал, что у него сбежали два раба, старшим зятьям пришлось показать клейма; царевич подарил рабов царю; все разъяснилось; царевич решил навестить родной дом; отпустил орлов, но львы сказали, что еще пригодятся, остались у жены царевича; дома город цел, людей нет; в хижине у сестры-оборотня исхудавшие отец, мачеха, братья с женами; сестра последовательно спрашивает, приехал ли брат на коне с тремя, двумя, одной ногами, пришел ли пешком; велит играть на балалайке; лиса вызвалась играть за него, и пусть повесит свои сапоги, которые видно из кухни – будто он продолжает сидеть; сестра преследует, царевич превратил три стрелы в деревья, забрался на первое, сестра его грызла, оно упало, царевич перебрался на второе, дальше на третье; львы что-то чувствуют, жена их выпустила, они порвали людоедку; пригнали много скота; дома царевич передал власть старшему брату; сам стал жить с двумя женами (как женился на первой, не сказано)]: А.К. 1875, № 1: 1-13; кумыки : Барсов 1882, № 1 [дервиш дает бездетному хану яблоко, пусть съест жена, кобыла, собака, каждая принесет двойню; одного мальчика, жеребца и щенка надо отдать дервишу; старшего назвали Арслан-ханом, младшего – Батыр-ханом; дервиш уводит А.; у источника череп учит: это черный дев, надо сделать вид, что ничего не умеешь делать; пусть покажет, как пекут хлеб; толкнуть дева в печь и залить маслом; убив дева, А. едет на своем коне и с собакой; встречный велит опустить в ручей палец, когда встретится; А. вынул занозу львице, та дала львенка; убил змею, которая ползла к гнезду орлицы, та дала орленка; окунул палец, он стал золотым; облил той водой львенка, орленка, собаку; отпустив животных и надев колпак, А. нанялся садовником к хану; связал букет своим золотым волосом; младшая царевна увидела, поняла, кто работник; сестры послали отцу три яблока, гнилое, наполовину гнилое, спелое; визирь: дочерям пора замуж; хан велел дочерям бросить яблоко в проходящих мужчин; старшие бросили в сыновей визиря, младшая в работника; хан поселил их в развалившейся сакле; хан заболел, нужно оленье мясо; А. сел на клячу, затем принял свой истинный облик, вызвал орла, убил оленя, часть мяса отравил; отдал старшим зятьям, за это поставил младшему из них на спину печать; хан обругал старших зятьев за горькое мясо, а принесенное А. ему понравилось; принести львиного молока; то же (А. отравил молоко в одном бурдюке), печать на спину старшему зятю; от молока А. хан выздоровел; напали враги, А. их победил, сказал, что старшие зятья – его рабы, предъявил печати; Батыр-хан поехал по следам брата; получил львенка, орленка, облился золотой водой; жена А. приняла его за мужа, но Б. ее побил; когда приехал А., она стала его обвинять; А. догнал Б. и убил, затем раскаялся; увидел, как один мышонок убил другого, а затем оживил травой; А. оживил ею брата; все хорошо]: 121-128; Ганиева 2011b, № 11 [змей заползает в башмак старика, требует отдать дочь; согласна лишь младшая; отец отправляет ее к змею в сарай; змей сбрасывает кожу, делается красавцем, сарай – дворцом; сестры выспрашивают младшую, из зависти подкладывают нож в щель, откуда змей выползает; он ранен, возвращается в нижний мир; жена идет его искать, подкладывает кольцо в кувшин пришедшей за водою служанки; муж-змей узнает кольцо; его мать и тетка - аждаха, на дочери тетки его хотят женить; мать велит девушке подмести дорогу в дом своей сестры-аждаха, Змей сам все устраивает; велит принести дрожжи из ее дома; Змей велит похвалить черные колючки, приколоть к груди; попить из рек крови и гноя, похвалить их; закрыть покосившиеся ворота; взять кость от коня, дать собаки, сено от собаки - коню; девушка берет дрожжи, убегает; собака, ворота и пр. отказываются ее задержать, т.к. хозяйка-аждаха обращалась с ними плохо, а девушка хорошо; Змея привели к невесте, он рубит ее на части, бежит с девушкой, обе аждаха преследуют; Змей бросает гребень (колючий лес), соль (соляные болота), иглы (превращаются в два дерева); Змей и девушка лезут на них, аждаха – следом, Змей бросает два пряслица, они превращаются в жернова, давят аждаха; парень и девушка достигли своих желаний]: 175-179; аварцы [человек дает два яблока бездетному хану; пусть жены съедят, родят по сыну, через 15 лет одного прислать ему; сыновья одинаковы; хан отослал того, кто был от простой женщины; встречный старик учит не выполнять просьб нарта, а пусть сам соберет дрова и затопит печь; залезет в нее – закрыть выход камнем; так и случилось; в 5 комнатах дворца нарта скелеты, в шестой – конь, в седьмой – красавица; юноша сел на коня, а девушке велел ждать в замке; нанялся подпаском к ханскому пастуху; младшая царевна заметила золотые волосы юноши; сестры послали отцу по яблоку: гнилое, подгнившее, спелое; мудрецы: дочерям пороа замуж, старшая перезрела, младшая – в самый раз; младшая выбрала подпаска; хана спасет от смерти мясо белого джейрана; юноша в своем истинном облике добыл джейрана, отдал мясо старшим зятьям, незаметно облив его желчью; за это поставил на них клейма; хан выплюнул принесенное старшими, а от принесенного младшей дочерью выздоровел; напали враги, юноша разгромил их, старшие зятья из зависти убили; оставленная дома стрела кровоточит, брат поехал на поиски; жена брата приняла его за мужа, но он рассказал, что брат погиб; она дала ему кольцо нарта, которое оживляет мертвых; приходит к другой женщине, та тоже принимает его за мужа, он кладет на постель меч; все объяснил; найдя убитого, оживил его; оживленный приходит к хану и велит старшим зятьям показать клейма; их бросили в темницу; хан выдал дочь за первого брата, а второй женился на той пленнице нарта; пир до сих пор продолжается]: Атаев 1972, № 81: 115-120; даргинцы [одноглазый обещает бездетному хану рождение трех сыновей, если тот отдаст одного ему; дает яблоко, кожуру надо скормить кобыле, сердцевину собаке, те тоже принесут трех жеребят, трех щенков; лишь младший сын соглашается ехать к одноглазому; каждый раз просит того показать, как надо что-нибудь делать; самого сталкивает в тарум (для выпечки хлеба); освобождает похищенную дочь хана, отправляет ее отцу, обещая вернуться за ней; по дороге вытаскивает занозу у льва, убивает змею, регулярно пожиравшую птенцов орлицы; орлица прилетает, поднимая крыльями ветер, дождь – ее слезы; дает юноше в помощь одного орленка; переодевшись и нанявшись к садовнику, просит у купающихся ханских дочерей гребень причесаться; младшая дает, он оставляет на нем своим золотые волосы; садовник велит хану подарить гнилое, полугнилое, свежее яблоки (символы дочерей разного возраста); ханские дочери бросают яблоки в избранников, младшая выбирает бедного садовника; тот дважды в своем истинном облике с помощью коня, собаки и орла громит врагов; хан болен, его вылечит львиное мясо, львица дает юноше одного из львят, правая половина ядовита; старшие зятья покупают мясо за клеймо на ягодице; хан гонит старших зятьев с ядовитым мясом, приветствует младшего; тот является в истинном облике, показывает свои клейма на старших зятьях, делая их рабами; живет с женой; едет навестить отца; едет к Ширим-Шахир, приходящие к которой обращаются в камень; его брат приходит за ним (по дороге кладет меч на ложе, ночуя у его жен), его слова разжалобили ШШ, все камни расколдованы; все братья женятся: первый играет несыгранную (когда он был садовником) свадьбу, второй на ШШ, третий на дочери одноглазого]: Османов 1963: 125-139 (=Мазаев, Касумов 1997(1): 401-413); лезгины [змей просит бедняка отдать ему одну из трех дочерей; старшая, средняя отказываются, младшая Тават-Ханум согласна; змей просит наступить ему на хвост, превращается в юношу по имени Сад-Эскандер; старуха подговаривает ТХ спросить мужа, как сжечь его кожу; с третьего раза тот отвечает, ТХ сжигает ее на луковой кожуре, СЭ пропадает; через три года приходит к роднику, сестра СЭ дает ей воды, она подбрасывает свое кольцо в кувшин, СЭ узнает его; объясняет, что местные жители – аждаха, старуха хочет выдать его за свою дочь; в день свадьбы СЭ с ТХ бегут на коне-ветре; бросают позади бритвы (гора бритв), соль (соляные горы), ячмень (ячмень до неба); ТХ по ошибке льет воду из кувшина вперед, перед ними разливается море; конь переносит на другой берег, старуха тонет; СЭ оставляет ТХ на кладбище, на два часа нанимается к купцу; тот режет лошадь, сажает СЭ внутрь, птица-попугай приносит тушу лошади на скалу, где золото и яхонты; СЭ пугает птицу, не сбрасывает золото купцу, приходит к старику; тот велит огромным птицам отнести СЭ к жене; СЭ находит ТХ, царь поражен его мудрости, отдает ему трон]: Халилов, Османов 1989: 158-164; грузины : Курдованидзе 1988, № 34 [царевну похищают два дэва, дерутся из-за нее, убивают друг друга; она остается у могучего лесного отшельника; уходит рожать в отчий дом, сына назвали Христаганом; он могуч, уходит искать отца; не узнав друг друга, сын и отец сражаются, отшельник убивает Х.; бог посылает с голубем платок, Х. оживает; находит побратима Белтагана; они побеждают дэвов, их сестру Б. берет в жены; Х. под видом свинопаса нанимается к отцу трех царевен, теперь его имя Кочора ("кудрявый"); служит конюхом, затем садовником; младшая сестра чувствует, что этот силач – не простой человек; царевны подают яблоки избранникам, старшие выходят за царевичей, младшая за К., их поселяют в стойле; больному царю нужны внутренности вепря; К. в истинном облике убивает вепря, отдает старшему зятю, сдирает ему ноготь с мизинца; то же – молоко оленя, среднему зятю отрывает ухо; К. громит врагов, является в истинном облике, старшие зятья с женами уходят; другой царь находит в море золотой волос жены К., влюбляется, подсылает старуху; та выведывает у жены К., что жизнь ее мужа в тонком волосе; похищает женщину, убивает К., вырвав его волос; Б. находит волос в море, оживляет побратима; все празднуют, старуху привязывают к хвосту коня], 35 [дэв дает царю яблоко от бездетности за половину того, что родится; забирает старшего из двух сыновей; старуха учит броситься от дэва в реку, войти в дом, взять коня и собаку; по совету коня, натягивает на голову бараний желудок, нанимается садовником; младшая дочь царя видит юношу, когда он моет волосы; советует сестрам воткнуть по ножу в переспелый, спелый и зеленый арбузы, отослать отцу; царь созывает женихов; старшие выбирают назира и вазира, младшая садовника; жена царя заболела, просит 1) зайчатины; садовник с помощью своих коня и собаки добывает зайцев, продает старшим зятьям за отрезанными мочки их ушей; 2) оленьего молока (то же, зятья дают лягнуть себя коню по ягодицам); садовник, приняв свой истинный облик, громит врагов, порезал руку, царь перевязал, узнал свой платок; старших зятьев делают слугами младшего; на охоте юношу проглатывает людоедка, заковав коня и собаку; дома падает тополь, младший брат идет искать старшего, с ним все повторяется, невестка думает, что это муж, он кладет между ними меч; не кладет волосы и напрясло людоедки на коня собаку, меч, срезает бородавку людоедки, проглоченный выходит лысым; от крови людоедки волосы отрастают, цепи на коне и собаке падают; старший брат возвращается к жене, младший к родителям]: 98-114, 114-128; грузины (Имеретия, селение Кулаши) [братья-близнецы, их собаки и кони неотличимы друг от друга; первый уходит, оставив шашку: если утром на ней роса, надо спешить на помощь; встретил картежника, все проиграл, но затем отыграл; нарядился простым работником, нанялся к царю садовником; когда спал и платок упал у него с головы, царевна увидела его волосы и влюбилась; царь созвал мужчин и велел дочерям сделать выбор; две старшие выбрали красивых и знатных, а младшая – садовника; их поселили в лачуге; на охоте старшие зятья ничего не добыли, а юноша, взяв своих спрятанных коня и собаку, добыл оленя; отдал старшим, за это те разрешили подставить спину, чтобы конь юноши их лягнул; в следующие два дня то же; напали турки, неузнанный юноша громит врагов, ранен в руку, царь перевязал ее своим платком; на пиру узнал свой платок, удостоил младшего зятя почестями, старших зятьев прогнал; юноша поехал охотиться, стал жарить шашлык; из воды вылезла ведьма, попросила поделиться, связать волосом собак; проглотила шашлык, юношу, коня и собак; второй брат увидел на шашке росу, отправился на поиски; царь принял его за зятя; он просил волос ведьмы в огонь, собаки схватили ее, она изрыгнула проглоченных, братья убили и сожгли ведьму; второй брат женился на племяннице царя]: Машурко 1894: 383-387; грузины [мачеха велит пасынку по имени Сизмара сторожить зерно от кур, тот заснул, куры склевали зерно; мачеха бьет С., тот рассказывает, что во сне очутился в Багдаде, по одну сторону от него сидит луна, по другую солнце, утренняя звезда льет ему на руки серебряную воду из золотого кувшина; мачеха велит отдать ей сон, С. говорит, что это невозможно, она его прогоняет из дома; С. приходит в столицу царя Запада, его приводят к царю; узнав про сон, тот требует его отдать, бросает С. в яму; царевна Мзетунахави («солнцем не виданная») три года тайком носит С. еду; отказывает царю Востока; тот 1) присылает четырех кобылиц, велит угадать, кто из них мать, старшая, средняя, младшая дочь; С. учит М. дать коням полизать соли, утром первой к воде побежит мать, за ней старшая дочь и т.д.; 2) велит разбить на шарики кусок каменной соли; С. советует попросить показать, на шарики какого размера разбить; 3) пускает стрелу, ее никто не может вытащить из земли; С. по сброшенной М. веревке вылезает из ямы, вытаскивает стрелу, возвращается в яму; только С. сумел поднять стрелу и пустить обратно к царю Востока; царь запада согласен выдать за С. дочь, если тот проучит царя Востока; по пути С. встречает, берет в спутники 1) Быстрохода с привязанным к ноге жерновом, 2) Острослуха, слушающего, как муравьи сражаются под землей, 3) Ловкорука, меняющего крылья живым голубями; царь Востока велит 1) принести воды из целебного родника раньше своего скорохода; тот подсыпает Быстроходу сонного землья; Острослух слышит об этом, С. отсекает стрелой жернов от ноги Быстрохода, тот первым приносит воду; 2) принести То, не знаю что; Ловкорук посылает С. к лесной старухе; та велит Не знаю что подать ей поесть; появляются яства, вино; старуха уходит, С. предлагает Не знаю что поесть с ним вместе; тот благодарен, идет с С.; невидимый, бьет царя; царь велит на пиру подсыпать С. яду; Острослух слышит об этом, Ловкорук поменял тарелки, визири царя умерли; царь Востока бежит; царь Запада выдеает за С. дочь, но поселяет их в конюшне; царь Востока идет войной; С. достает из уха крылатого коня золотые доспехи, побеждает коня, царь Запада перевязывает ему своим платком раненый палец; по нему узнает С., отдает ему царство; тот отказывает, забирает М. и уходитка; тот присылает четырех кобылиц, велит угадать, кто из них мать, старшая, средняя, младшая дочь; С. ут]: Чиковани 1986: 43-46; мегрелы [на поле вырос лишь один стебель гоми (итальянское просо); когда старик снял колос, тут же вырастал новый; собрали целое гумно, на гумне змей, стал просить старика выдать за него дочь; две старшие отказались, младшая согласилась; по дороге к нему змей снял кожу, стал молодцем; предупредил, что когда его мать велит разрушить амбар, разбить скудель (т.е. глиняный сосуд), вычерпать колодец и пр., то ничего не делать; после рождения сына женщина упросила разрешить ей навестить родных; муж: когда башмаки износишь и свинью так откормишь, что у нее из ноги сало потечет; свекровь положила башмаки на горячее, ткнула в ногу свиньи веретено, показалось сало; они пошли к родителям женщины; сестры завидуют; привязали к шее женщины камень, бросили в реку, средняя сестра надела ее одежду, пошла к ее мужу; мальчик попросил бабушку испечь лепешку; велел ей катиться к матери; та прикатилась к реке, мать вышла и дала грудь; так несколько раз; отец и бабушка заметили, схватили, обтерли, нарядили мать мальчика; ее сестру привязали к конскому хвосту]: Гачава и др. 1890: 22-24; азербайджанцы : Богоявленский 1899, № 4 [Гулистан-ханум собирается убить мужа-купца, чтобы выйти за Гамзат-бека; собирается убить и коня; конь рассказывает об этом ее сыну Али-хану, велит, чтобы он попросил у матери разрешения покататься в последний раз; А. разрубил мать пополам, ускакал; меняется одеждой с пастухом, нанялся садовником к царю под видом Кечала («плешивца»); мнимый К. сделал обычные букеты для двух царевен, а для младшей связал букет своими золотыми волосами; старшие сестры бросают по яблоку в сына визиря и вакила, а младшая в К.; царь заболел, ему нужна оленина; К. собирает всех оленей; дает им оленину за разрешение поставить клеймо на лице; от принесенного ими мяса царю хуже, а от приготовленному из оленьей головы, которую К. оставил себе, бульона царь выздоровел; К. вызвал своего коня, разгромил врагов, царь перевязал ему руку; увидел на К. свою повязку; сделал наследником]: 44-50; Набиев 1988 [=Азербайджанские сказки 1986: 128-159; падишах Дешкювар бездетен; дервиш дает яблоко, велит дать трем женам, когда сыновьям будет 15 лет, одного надо отдать ему; дочь хана рожает Ханбала, бека – Бейбала, погонщика верблюдов – Нербала; дервишу отдают Н.; череп предупреждает, что его испекут в тандыре; Н. толкает в котел его самого; в сороковой комнате лев, конь, птица; перед ними зерно, мясо, сено; Н. поменял местами как надо; те обещают помочь; Н. одевается бедно, в городе живет у старика-садовника; старшим царевнам он не нравится, младшая хочет, чтобы он принес ей цветы; птица приносит ему неувядающий букет; сыну визиря и сыну векиля Н. в своем истинном образе дает такие же букеты, но за это ставит клеймо на руке; дочери падишаха бросают яблоко в того, за кого хотят замуж; старшие – за сыновей визиря и векиля, младшая – за Н.; больному падишаху нужен бульон из дичи; лев сгоняет для Н. всю дичь, другие зятья возвращаются ни с чем; Н. дает дичь, ставит клеймо на другую руку соперников; но падишах выздоровел лишь после бульона из головы косули, данной Н.; падишах Д. идет войной; лишь Н. его побеждает; Н. чинит суд надо всеми, удаляется в замок в горах с матерью, женой, садовником, птицей, львом и конем]: 218-239; турки [резюме текста из сборника Игн. Куноша (без точной ссылки): опасаясь мести братьев, младший царевич тайно бежит к зятьям; дэв радушно принимает желанного гостя: отпуская его, он дарит чудесную печать; царевич подходит к большому дому, который вертится на петушьей ноге; сетуя на свою долю, он возбуждает в садовнике сострадание к чужестранцу, одетому в рубище; влюбившись в царевну, келоглан (плешивый юноша-дурачок) вызывает араба и в нарядном платье разъезжает на коне по саду, попирая цветы; царевна пригоршнями бросает в него золото; звон презренного металла сторицей вознаграждает садовника за убыток; аллегорически намекая на свое безбрачие, она от имени сестер посылает отцу три дыни; при громадном стечении народа царевна три раза отличает келоглана; разгневанный непонятным предпочтением, оказываемым дочерью келоглану, царь гонит их от себя в курятник; сама царевна скоро разочаровывается в муже; чтобы излечить царя, страдающего глазами, старшие зятья отправляются за птичьим молоком; выпросив у жены, ради их ребенка, паршивого осла, келоглан садится на него; за городом он разбивает шатер; свояки, согласившись на позор (келоглан прикладывает к спине печать), получают от него по капле необычайного лекарства; царь в восторге от зятьев, он позволяет им устроить трехдневный турнир; словно лев, выступает юноша на ристалище; царь собственноручно перевязывает ему легкую рану платком своей дочери; удивленная царевна несет его своей матери; царь берет на колени внука и торжественно завещает престол после себя плешаку]: Гордлевский 1961, № 41: 191; турки [три дочери падишаха не замужем, никто не берет; дядька ведет старшую и оставляет на день в безлюдном месте; она видит, как пришли верблюды, впереди осел, сами сбросили вьюки и ушли; вечером во дворец вошел арап: одна губа на земле, другая на небе; девушка в ужасе, не соглашается остаться; то же со средней сестрой; младшая прибирает и стряпает; арап поит ее шербетом, она засыпает; не знает, что в это время с ней ложится шахзаде – племянник арапа; девушка приглашает мать и сестер навестить ее, но не знает, как их принять; узнав об этом, шахзаде велит арапу привести в порядок дворец, нарядить девушку в роскошное платье; сестрам завидно; арап превратился в кошку, чтобы выманить девушку к пруду; там лежат шахзаде и дочь падишаха пери; девушка прикрыла от солнца платком лицо их ребенка; дочь пери проснулась, забрала ребенка и оставила шахзаде с девушкой; заклятье снято; пир; они достигли своих желаний]: Стеблева 1986, № 41: 169-174; турки []: Eberhard, Boratav 1953, № 158: 174.

Иран – Средняя Азия. Бахтияры (Исфахан) [после смерти жены царь взял новую; пасынок Махад-Малик-падишах выкормил жеребенка сухими плодами, леденцами и человеческим молоком, тот стал понимать язык людей; говорит юноше, что когда тот вернется из школы, мачеха даст ему воды с ядом; он не стал пить; отравленная похлебка (то же); чай (то же); яма с торчащими копьями, сверху ковер; мачеха подслушала разговор ММ с жеребенком, притворилась больной, ее вылечит кровь жеребенка; когда жеребенка вывели, царевич сел на него, тот полетел; расстался с царевичем, оставив свои волосы: если сжечь, он придет; царевич натянул на голову бараний желудок; нанялся к царскому садовнику; младшая царевна увидела, как он купался, влюбилась; царевны попросили визиря показать царю, что им пора замуж; тот принес царю три огурца разной спелости; царь понял, собрал народ, дал каждой дочери по апельсину, велел бросить в того, кто ей нравится; младшая трижды бросила в помощника садовника; царь отправил ее в конюшню; две старшие вышли за сыновей визиря и векиля; зятья поехали на охоту; ММ вызвал своего жеребенка; тот сделал так, что вся дичь собралась к ММ; тот дал старшим зятьям две дичины, за это поставил печати им на бедра; себе оставил головы; мясо, принесенное старшими зятьями невкусно; младшая дочь принесла головы, царю понравилось; ММ просит жеребенка создать войско; оно окружило город; ММ в истинном облике требует отдать ему его рабов; клейма заметили, царь отдал корону ММ; но тот ее вернул; свадьба]: Ромаскевич 1934a, № 56: 178-187; персы [дровосек пошел за хворостом; змей велит отдать ему одну из его трех дочерей; согласна лишь младшая Мехрнегар; змей послал ее отцу караван верблюдов; ночью приполз змей, стал юношей; он заколдован пери, может быть человеком лишь ночью; сестрам завидно, подговорили М. узнать, как можно уничтожить змеиную шкуру; змей: на огне горящей чесночной и луковичной шелухи; сестры сожгли шкуру; муж превратился в двух голубей, М. не смогла их поймать; сказал, что М. найдет его, обувшись в железные сапоги и взяв железный посох; пусть дойдет до змеиной норы; М. дошла, подбросила в кувшин пришедней за водой служанки кольцо; Змеиный Царь его узнал и пришел к М.; его мать велит носить решетом воду; муж делает дно решета сплошным; мать змея посылает М. с запиской для своей сестры, пусть даст ей ножницы; Змей учит: по дороге грязную воду надо хвалить и называть чистой, кривой забор – ровным, сухое дерево – пышным; во дворе тетки Змея М. видит перед конем кость, перед собакой солому – поменяла их местами; когда хозяйка вышла, мышь велит М. брать ножницы и бежать, иначе они разрежут ее пополам; собака, лошаль, ручей, дерево и др. отказываются ее задержать; во время свадьбы, мать Змея велит М. держать горящие свечи; ее руки опалены, но змей ее исцелил; утром Змей велит бежать; он оставил двух голубей отвечать за себя и М.; муж велит М. кинуть иголки (стальной лес до неба), соль (соляная гора), бурдюк с водой (огненное море, оно залило преследователей; М. с мужем добрались до дома ее родителей]: Османов 1987: 43-48; персы : Османов 1987: 322-336 [дервиш дает бездетному шаху яблоко; пусть съест напополам с женой, она родит близнецов, одного пусть отдаст ему; мальчики Эбрахим и Эсмаил выросли, дервиш забрал Эбрахима; дервиш пошел вперед, а к Эбрахиму (Э.) подкатился камень с надписью «это див»; затем с инструкцией попросить дервиша самому поплясать вокруг котла с кипящим маслом, чтобы его научить, столкнуть в котел дервиша; когда дервиш умер, Э. отпер комнаты, освободил газелей, оживил окаменевших людей и коней; конь-ветер велит уходить скорее – у дервиша есть брат; Э. дотронулся до золотой воды, рука и волосы стали золотистыми; брат дива гонится, конь велит бросить иглы (поле колючек), соль (соляная пустыня), воду из бурдюка; вода выплеснулась впереди; конь переплыл море, а див погиб в водовороте, в котором мельница; Э. нанялся во дворец к садовнику; три дочери падишаха просят букеты; букет для младшей Э. перевязал своим золотым волосом; Э. и принцесса открылись друг другу; дочери послали падишаху арбузы: едва поспевший, зрелый и перезрелый; падишах: пусть каждая кинет в избранника яблоко; Э. натянул на голову бараний желудок; младшая выбрала Э., их поселили на конюшне; старшие выбрали сыновей визиря и вакила; падишах захворал, ему нужно мясо газели; Э. вызвал тех спасенных газелей; продал одну старшим зятьям, попросив отдать ему голову и ножки; мясо, данное зятьям, горькое; от отвара, принесенного младшей дочерью, падишах выздоровел; переселил ее с Э. во дворец; напали враги, Э. разгромил их, открылся падишаху; Э. поехал навестить родителей; старуха пригласила к себе, он провалился в яму с мечами и копьями; вылечит только мазь, которая у старухи; она мать тех двух дивов; брат Э. увидел, что посаженное Э. дерево вянет; брат Э. встретил катящийся камень, на нем инструкция, как победить колдунью; он убил ее, когда она стала кошкой; вытащил, вылечил Э.; их мать ослепла, ей помогла та же мазь; пир и праздник], 362-365 [жеребенок предупреждает мальчика, что мачеха собирается его отравить, столкнуть в прикрытую ковром яму; мачеха притворилась больной – надо убить жеребенка; мальчик просит разрешить в последний раз прокатиться, они ускакали; юноша натянул на голову бараний желудок, нанялся к садовнику; младшая дочь падишаха увидела, как он вызывает своего жеребенка и гарцует красавцем; старшая и средняя дочери падишаха бросили померанцы в сыновей визирей, а младшая – в мнимого плешивого; ее с мужем поселили в конюшне; падишах заболел, нужно мясо газелей, юноша собрал всех газелей, отдал одну старшим зятьям, но поставил им клеймо на заду; голову и требуху оставил себе; от принесенного старшими зятьями мяса падишаху стало хуже, от требухи он выздоровел; спросил младшую дочь, почему в супе солома; дочь: мы же живем в конюшне; юноша велел старшим зятьям показать клейма, явился в своем настоящем облике, падишах подарил им дворец]; Lorimer, Lorimer 1919, № 7 (Керман) [шах женится во второй раз; у его единственного сына жеребенок по кличке Qeytas; плачет, предупреждает, что мачеха приготовит отравленный аш (густой суп); царевич (prince) отказывается есть аш; в следующий раз – отравленный плов; К. советует брать плов с той стороны блюда, с которой мачеха, а не ближайшего к царевичу; царевич остается жив; на третий раз мачеха вырыла колодец с мечами, пусть царевич идет по обочине дороги; мачеха притворилась больной, велела врачу сказать, что лекарство — жир жеребенка; К. советует согласиться на требование отца отдать его ему, но с условием разрешить последний раз покататься, надев драгоценные одежды, взяв корону и украсив К. драгоценностями; после третьего круга К., унес царевича; приземлился у сада; велит царевичу положить оставить ему корону и царскую одежду, надеть лохмотья, натянуть на голову овечью шкуру; в замке живет царевна; К. велит юноше стать приемным сыном садовника; дает волосы из своей гривы, если сжечь волосок – прилетит; однажды царевич так и сделал, К. прилетел, царевич едет по саду в царском облачении, царевна влюбилась; увидев мнимого садовника в прежнем наряде, просит его открыться, они тайно вступают в брак; визирь сравнивает зрелость дынь со зрелостью дочерей царя; советует дать трем дочерям шаха по золотому апельсину, чтобы бросить в того, кто понравится; старшие выбирают сыновей визиря, младшая – приемного сына садовника; шах заболел от горя; врач: вылечит мясо особой птицы; сыновья визиря едут за ней, дают сыну садовника худую лошадь и плохое седло; отстав, тот сжег волосок, преобразился; братья не могут поймать птицу, не узнают сына садовника; тот дал им птицу в обмен на бумагу, в которой братья объявляют себя его рабами; голову и ноги птицы (в них вся сила лекарства) царевич оставил себе; клеймит братьев; возвращается; братья приносят птицу царю, тому только хуже; царевич дает ноги и голову в простой посуде, дочь уговорила отведать, шах выздоровел; царевич показал клейма на старших зятьях и расписку; шах снимает с него овечью шкуру, делает наследником, сыновей визиря – рабами]: 33–42; туркмены [у падишаха 40 жен, нет детей; два богатыря посланы далеко к мудрецу; тот обещает, что 40-я жена, невольница Гульджемал родит двоих сыновей; когда падишах с ней ложится, входит дервиш, велит ему съесть с женой напополам яблоко, одного сына после отдать ему; Г. рождает двух светящихся мальчиков; отец прячет их в подземном склепе; через 13 лет дервиш приходит, играет на дутаре, мальчики выходят к нему, он забирает младшего; попугаи говорят ему, что это дэв, он его столкнет в кипящий котел; мальчик сам сталкивает дэва; приходит к чинаре, где черный дракон ежегодно пожирает птенцов птицы Симург; убивает дракона, Симург дает ему несколько перышек; вынимает занозу из лапы тигра, тот дает волоски; юноша натягивает на голову желудок, нанимается к садовнику при трех дочерях шаха; просит у них гребень причесаться, старшие его гонят, младшая дает; когда получает назад, видит на нем серебряные и золотые волосы; падишах созывает народ, велит дочерям кинуть камень в того, кто понравится; старшая выходит за сына визиря, средняя за сына векиля, младшая за плешивца; их поселяют в хлеву; больной падишах просит мяса кейика; на охоте тигры и симурги сгоняют плешивцу всех кейиков; два других зятя получают мясо, за это юноша ставит на них клеймо; является в славе, забирает зятьев как рабов, падишах признает, что ошибся; юноша борется с пери, брошен ею в колодец; старший брат едет на выручку, его все принимают за младшего; он кладет меч между собой и женой младшего; побеждает пери, оба брата возвращаются домой]: Стеблева 1969, № 24: 94-124; белуджи : Зарубин 1932, № 14 [у царя три сына, у двоих мать жива, у третьего нет; лошадь жеребится, кто-то тянет жеребенка в воду, царевич не дает, кто-то велит поить жеребенка молоком черной овцы; мачеха хочет завладеть жеребенком, тот предупреждает хозяина, что хлеб отравлен; что вырыт колодец, накрытый соломой; мачеха притворяется больной, требует как лекарство кожу с груди жеребенка; тот говорит царевичу, что его надо спасти при восьмом ржании, иначе погибнут оба; юноша поднимается на жеребенке к небу, бросает отцу письмо, в нем сказано о кознях мачехи; на седьмом небе вынимает занозу у женщины-дива, она дает волоски, чтобы сжечь, призывая дивов на помощь; юноша убивает змея, ползущего по стволу пожрать птенцов Симург; та хочет его убить, птенцы объясняют, что он их спас; та дает перья; пусть сожжет, если нужна помощь; юноша просит у пастухов желудок овцы, нанимается к садовнику; три царские дочери замечают красивый букет; находят гребень юноши; голуби летят к суженым; сын визиря для старшей, наместника – средней; юноша спрятался в печке, лыс; царь помещает его с младшей дочерью в ослиный хлев; юноша собирает всех газелей, старшие зятья приходят просить их, не узнавая его; он дает за разрешение поставить на обоих рабское клеймо; лошадь юноши, див, симург громят подступивших врагов, строят золотой дом; царь передает зятю царство]: 173-190; Jacobs 1892, № 23 [бездетный царь лег на перекрестке дорог, чтобы прохожие переступали через него; факир дает сладости, пусть две любимые жены съедят, обе родят, одного из сыновей надо отдать ему; когда пришел, царь выставил ему сыновей рабыни; факир слышит, как один муравей, у которого другой попытался отнять рисинку, велит тому лучше спуститься в подвал, где трапезуют царские дети; пришлось привести царевичей, факир забрал старшего; велел принести дров, вскипятил котел масла, стал настаивать, чтобы юноша подошел; но тот твердил, что сперва – учитель, бросил его в котел; отпер комнаты, выпустил людей, а также двух коней, двух гончих, двух симургов и двух тигров; лысый пастух предлагает бороться, царевич его победил, оставил вместе со своими животными, сам пошел в город; дочь царя увидела, как он купается, поняла, что это царевич; когда собрались мужчины, она велела служанке поднести тому тарелку хны, хотя он был в рубище факира; царю пришлось согласиться отдать дочь за него; объявили охоту, царевич велел своим тигром принести дичь, остальные зятья ничего не добыли; царь понял, кто перед ним, передал юноше трон]: 179-185; таджики [жена падишаха умирает, родив Музаффара; М. выучивается, задорого покупает невзрачного коня; тот предупреждает, что мачеха вырыла для него яму, накрыла ковром; М. перепрыгивает через нее; мачеха притворяется больной, требует зарезать коня; М. договаривается с ним, что в последний момент попросит разрешения прокатиться; вскакивает на коня, покидает город; у горы конь дает свои волоски, оставляет М.; М. садится на корабль, его хочет проглотить рыба в реке, он убивает ее стрелами; приплывает, сев в сундук, в сад падишаха, живет у садовника, выглядит плешивым; младшая царевна Малика влюбляется в М.; царевны бросают яблоки в избранников; старшая Гульсун в сына визиря, средняя Фатима в сына казия, Малика – в плешивого садовника; на охоте М. в своем истинном облике убивает ланей, отдает двум другим зятьям, себе берет желудки; сыр, поданный шаху старшими дочерьми, горек, а младшей – вкусен, но на дне навоз; Малика объясняет, что они живут в хлеву; лишь М. громит врагов; царь перевязывает платком руку героя, по нему узнает младшего зятя]: Амонов, Улуг-заде 1960: 193-204 (=1957: 168-177); рушанцы [раб ведет поить лошадей, видит отражение трех голубок; они говорят, что каждый, кто сообщит о нас царю Комирону, окаменеет; Комирон удивлен, почему лошади худые, раб посылает самому посмотреть; К. отстреливает мизинец одной из голубок, передает царство рабу, уходит в пустыню; вынимает занозу у тигрицы, та и двое тигрят дают по волоску, чтобы звать их на помощь; меняет одеждой с плешивым пастухом, расспрашивает, как ему себя вести; у реки говорит "Во имя царя пери пусть эта река расступится; воды расходятся, К. со стадом переходит; каждая из трех пери велит пастуху растирать ей ноги; у двух пальцы целы (К. царапает им ноги коровьим языком), у третьей не хватает мизинца, К. приставляет его; при выборе мужей старшая сестра бросает тюбетейку на голову судьи, средняя - аксакала, младшая - плешивца; отец пери велит плешивцу принести сто верблюжьих тюков золота, тот приносит; велит убить, слуги его щадят; отец посылает молодых жить в конюшне; только К. успешно охотится, дает мясо другим зятьям, поставив им клеймо на голову и на зад; старшие дочери приносят тестю мясо, оно горчит, младшая приносит ноги и головы, они вкусные; оставляет на тарелке кусок навоза; отец переселяет их в парадное помещение; плешивый играет в поло золотой клюшкой, золотым мячом; тесть предлагает награду, тот берет своих людей, т.е. клейменых старших зятьев; старшие сестры понимают, что красавец и плешивый - один человек; тесть передает ему трон]: Писарчик 1954, № 6: 48-54; ваханцы [бездетный царь решает стать каландаром; другой каландар дает три яблока, пусть съедят жены, лошади и собаки; первого ребенка, щенка и жеребенка надо отдать ему; нелюбимой жене царь ничего не дал, но она нашла на полу, съела сама и дала лошади и собаке по яблочному семечку; жена родила золотоволосого сына Кокульзарин, собака – Щенка Смеющийся Цветок (СЦ), лошадь – Коня Цветок Миндаля (ЦМ); каландар требует отдать К.; визирь напрасно пытается подменить его сыном дровосека, затем своим сыном; старушка говорит К., что каландар людоед, учит столкнуть его самого в котел; учит вытащить занозу из лапы Крылатой Львицы, которая превратилась в Мазендаранский лес; львята делают его своим братом, приносят на гору Коф; К. меняется одеждой с плешивым пастухом, который чешет пятки царским дочерям; К. шлепает старших по заду телячьим языком; младшая замечает лицо юноши под натянутым на голову телячьим желудком; спит с К.; старшие дочери бросают букеты цветов в благородных женихов, младшая – в мнимого пастуха; зятья идут на охоту, для К. охотятся крылатые львята; К. дает мясо старшим зятьям, за это ставит на их тела клейма, себе берет требуху; она сладкая, мясо горькое; жена К. приносит отцу на тарелке кусок навоза; отец переселяет ее с мужем из конюшни в дом; К. лучше всех играет в мяч; К. является в настоящем облике, показывает клейма на старших зятьях, его львята громят напавших врагов; царь передает царство Кокульзарину]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 18: 199-213; язгулямцы [слуга жалуется царю, что каждый день три голубки говорят, что кто о них царю не расскажет, у того заболят зубы, голова и пр.; слуга чуть жив и лошади худеют; царь надевает одежду слуги, идет сам, отстрелил меньшей голубке мизинец, идет за голубками, вынимает занозу тигрице, тигрята обещают ему помогать; Плешивый пасет скот царских дочерей; объясняет, что надо сказать, чтобы воды реки разошлись и сошлись опять; по ночам растирает тем девушкам ноги; царь топит пастуха, натягивает козлиный пузырь, чтобы выглядеть как Плешивый; старшим сестрам трет пятки бычьим языком, те думают, что руки Плешивого огрубели; младшей прикладывает оторванный мизинец; старшие дочери прикладывают цветы к головам сына кадия и сына визиря, младшая – к голове Плешивого; царь напрасно пытается его погубить (топит, вешает вниз головой); велит привести 40 верблюдов с золотом (тигры приводят); старшие зятья не могут ничего добыть на охоте, для Плешивого охотятся тигры, он отдает старшим зятьям мясо, ставит клейма; суп из требухи самый сладкий, но в нем навоз; царь переселяет дочь с Плешивым из конюшни в дом; играть в мяч Плешивый является в своем истинном облике; показывает клейма; получает трон]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 19: 213-223; узбеки : Коновалов, Степанов 1986 [от старшей жены сыновья Пирназар, Ходжиназар, от младшей Эрназар и дочери; умирая, отец дает Э. нож; если его раскрыть, появляется джигит, выполняющий все желания; отец велит выдать сестер за трех старцев, которые придут после его смерти; братья хотя убить Э., он уходит; живет у старика, по ночам превращает хлев во дворец, где с ним дочь падишаха; просит старика ее ему высватать; старика 40 раз казнят, Э. его воскрешает; визирь советует дать трудные поручения, Э. привозит богатство и скот; Э. нашел, приласкал братьев; падишах выдает трех дочерей; старшие сестры выбирают старших братьев Э., кидая в избранника яблоко, младшая – плешивца, облик которого принимает Э.; Э. приносит падишаху битую птицу, старшие зятья не могут ничего подстрелить; Э. дает им уток, взамен ставит на братьях клеймо; показывает их падишаху, остается красавцем; Карахан подсылает старуху украсть нож Э. и с ним дворец и жену; Э. просыпается в пустыне; приходит к мужьям сестер, это дивы; муж старший в образе орла превращает Э. в горлинку, затем в воробья, чтобы он украл у Карахана свой нож; К. все возвращает, превращает Карахана и старуху в камень]: 198-216; Остроумов 1906б, № 1 (Ташкент) [=1890, № 1: 3-9; Ялмауз-Кямпир пришла к бездетному царю под видом старухи, дала три яблока; пусть каждая из жен съест, родит сына; одного он отправит ей; младшая получила самое вкусное красное яблоко; через 7 лет ДК пришла за младшим царевичем; другая старушка учит царевича столкнуть саму ДК в котел с 40 ушками, в котором та растопит сало, чтобы изжарить царевича; надо попросить, чтобы научила, как обходить котел и наклоняться над ним; погубив ДК, царевич увидел кошку, на шее у нее 40 ключей; за одной из дверей измученные девицы; каждая кричит: я не жирная, вот она жирная; царевич их отпустил; за второй дверью мальчики (то же); в 38-ой комнате три демона, в 39-ой – три коня, в 40-ой – три птицы; все дали своих волос и перьев, обещали, если надо, прийти на помощь; царевич обмакнул в кувшин волосы, они стали золотыми; пошел в степь, попросил у пастуха баранью требушину, принял облик паршивого мальчика; остается жить у старушки; царь выдает трех дочерей; царевич принес цветы, только младшая приняла у него из рук; когда собрались женихи, бросила яблоко в царевича; царь отдал ее за него, но лишил милости; царь устроил охоту; царевич вызвал своих помощников, те наловили дичи; он отдал ее старшим зятьям за разрешение поставить им на плечи свою печать; себе оставил самое вкусное; это мясо понравилось царю больше всего, но в нем оказался кизяк; после этого царь переселил младшую дочь с мужем из конюшни во дворец; спросил, почему зять ловит птиц лучше всех; тот объяснил, что он царевич, а другие – его слуги, на них его клеймо; царь сделал младшего зятя наследником и после смерти царя тот получил трон], 2 (Коканд) [=1890, № 2: 9-13; юродивый дает бездетному царю 3 яблока; от первого царь откусил четверть, от третьего половину, второе целиком отдал второй жене; первая и третья родили мальчиков с укороченным туловищем, вторая красивого; юродивый пришел требовать сына от второй; царь напрасно пытался отдать ему чужих детей; человеческая голова учит юношу столкнуть шайтана в котел с 40 ушками; найти в золе кусок мяса; юноша дает его кошке, берет от нее ключи; юноша отпирает двери, освобождая силачей и разных животных, все обещают ему помогать; он пошел в город, прикрыв свои золотые волосы чалмой, лишь младшая дочь царя догадалась, царь поселил их в конюшне; все открывается, царь отдает трон младшему зятю]: 1-7, 8-11; бухарские арабы [юноша по одному убивает дивов, бросает в колодец; один жив, его мать берет его в любовники; рожает сына, оставляет на дороге, юноша находит младенца, приносит матери будто подкидыша; этот брат трижды спасает юношу, когда див и мать пытаются его убить (мечом, яма-ловушка, зерно под ноги, чтоб поскользнуться); убивает дива-отца и мать; юноша уходит, оставив камыш (если беда, из него пойдет кровь, гной); дракону отдали дочь эмира, юноша прыгает ему в пасть, рассекает мечом изнутри, выходит из зада; дочь эмира бросает в него яблоко, эмир поселяет их в конюшне; зять кладет в приготовленную им эмиру еду навоз; объясняет, что в конюшне темно; их переселяют в сарай; в дом; старшие зятья ничего не добыли на охоте; младший дает им дичь, ставит печать на заду; едет сватать Чульпан-сулюк, ее брат побеждает его, вырывает глаза; брат (сын дива) приходит к его жене, не велит ей трогать его в постели; побеждает брата Ч., заставляет вернуть глаза; зять эмира возвращается с Ч., получает трон]: Винников 1969, № 12: 84-88; дарды (калаши) [царь старится, но бездетен; факир дает два яблока; одно пусть съест с женой, она родит близнецов, старшего отдать ему; второй яблоко дать кобыле – родит жеребенка; когда братья стали подростками, факир забрал старшего; царь пытался отдать младшего, но факира не проведешь; старший взял коня и меч; предупредил брата, что если у того на мече выступит кровь, с ним беда; в своем доме факир дает ключи от 6 комнат, а в 7ую заходить запрещает; но юноша забыл о запрете и зашел; там ослабевшая старая женщина; просит зайти к ней завтра: факир уедет на 5 дней; утром рассказывает, что факир откармливает подростков и поедает; а она отказалась есть с ним, поэтому ослабела; питается птицами; факир попросит заглянуть танцевать у кипящего котла с 7 ушками; надо попросить его показать; и столкнуть в котел; затем растолочь его кости и осыпать ими кости съеденных: они оживут; так и случилось; 60-80 юношей и девушек ожили; юноша велел им пойти туда, откуда они родом; старуха же стала молодой; юноша обещал жениться на ней, но сперва ушел странствовать; увидел гнездо сокола; соколиха каждый год выводила птенцов, но под деревом был океан, из которого выходил дракон и пожирал их; птенцы плачут; дракон появился, юноша зарубил его мечом; соколиха хотела съесть юношу, но птенцы назвали его спасителем; соколиха дала ему одного соколенка в помощники; затем он освободил придавленную деревом львицу – дала львенка; юноша пришел в город; царь предлагает трем дочерям коснуться цветком того из собравшихся, кого те хотят в мужья; юноша надевал одежду, в которой выглядел как больной кожной болезнью; но младшая царевна увидела его в его истинном облике; и коснулась цветком мнимого больного; царь поселил их в хлеву, а старших дочерей с их избранниками – в михман-хане; посылает слугу подслушивать, о чем говорят зятья; старшие – ни о чем, младший хотел бы быть отправленным на охоту; юноша дал старшим зятьям фазанов, поставив за этого клеймо раскаленным кольцом на их ягодицы; себе оставил потроха; приготовленный из них суп оказался самым вкусным; но дочь подбросила туда кусок навоза: они же живут в хлеву; слуга подслушивает, что младший зять мечтает о новой охоте; тот велит льву и соколу добыть горных козлов, а от старших зятьев всю дичь отогнать; (тот же эпизод: клеймо от кольца на ягодицах); третий день: младший зять мечтает, чтобы царь предложил играть в поло; младший зять явился красавцем на своем коне; предупредил жену, что бросит мяч ее старшей сестры и она его ему вернет; затем средней; затем жене, но та должна мяч выбросить; старшие зятья не могли играть, им больно сидеть на конях; младший выиграл; царь возвысил его, а старших зятьев унизил; в задней комнате была женщина, превращавшая людей в камни, обыгрывая их в кости; жена не велит туда заходить, муж пошел и пропал; младший брат увидел кровь на мече; соколиха, львица приняли его за старшего брата и снова дали по соколу, по львенку; жена приняла его за своего мужа, но он положил меч поперек блюда с рисом, который она принесла для еды, а затем в постель между ними; когда пришел играть к женщине, мышь опрокинула доску и юноша выиграл; велел оживить окаменевших; старший брат решил, что младший общался с его женой и убил его; узнав от жены про меч, старший вернулся к телу младшего брата; подошел факир; старший спросил, сколько лет ему суждено жить; узнав, что 50, попросил разделить пополам и отдать 25 лет младшему брату; царь разрешил братьям вернуться к их родителям; младший женился на той женщине, которая помолодела, благодаря старшему брату; увидев сыновей, родители помолодели; праздник и пир]: Petersen 2015: 197-205; буриши [богач подобрал в пшенице младенца, назвали Dungpa Miru, он вырос, ему дали жену, но она рожает 100 сыновей с головами животных; на охоте ДМ выстрелил в козла, но в того же козла попала еще чья-то пуля; подошли двое, отдали мясо за обещание отдать сына или дочь, если родится; имя подошедшего – Fasan Karaski, а живет он в стране Yal Butot; жена родила мальчика и теленка; ДМ привел его к ФК; расставаясь, сын велит отцу через 12 месяцев ждать на крыше с котлом: он упадет в него дождевой каплей, пусть жена выпьет и он возвратится; она забеременела; сын говорит с ней из ее чрева; вышел, когда она спала; потом родился второй мальчик; первый засунул его себе в рот, мать вскрикнула; первый сын: если бы не помешала, все его тело стало бы как железо, а теперь подмышки остались уязвимыми; с каждым днем первый сын Pangchu слабеет, а второй Bumliftan набирается сил; имя всем ста сыновьям Kiseré; старший из них Aba Kitung разделил между ними землю и имущество, а П. получил кладбище, брод через реку и жалкую хижину; не разрешил хоронить там; когда АК хотел переправиться, П. не разрешил, заменил его львиное сердце лисьим; после этого П. получил столько же всего, сколько все остальные вместе; царь хочет выдать семерых дочерей; П. принял облик вшивого; решил взять старшую Langa Brumo; подложил ей спящей эмбрион осленка; ей приходится согласиться выйти за П., чтобы не быть опозоренной; отец и сестры шокированы ее выбором; когда другие зятья едут на охоту за золотым быком, П. едет тоже; ЛБ и ее мачеха тайком следуют за ним, видят, как он сперва принимает облик великолепного царя, затем прячет коня в рукаве, снова становится жалким уродом; издевается над зятьями; забравшись в ухо быку, скармливает ему яд; умирая, бык говорит, что ему было предсказано погибнуть от рук Гесера (Kiser); велит вынуть нож из своего уха, разрезать его; П. забирает золотые хвост и копыта; зятья находят шкуру, привозят царю шерсть, каждый говорит, что быка убил он, царь обличает их во лжи; П. не говорит жене, что убил быка, но дает орех с его костным мозгом; когда царь и придворные пробуют его, они чувствуют великолепный вкус; П. дает царю золотые хвост, копыта, рога быка; просит подарить в ответ одно зернышко и каплю масла, подставляет мешок, закрома царя опустошены; Кисер оставил ЛБ, завоевал другую страну и взял там другую жену; в это время царь Pahardang Gaipo увел ЛБ; та рассказала, что у Bumliftan уязвимы подмышки; спровоцировала его поднять руки, спрятавшийся воин выстрелил, но стрела не пронзила Bumliftan насквозь и он ускакал; но когда стрелу вырвали, он умер (надо было протащить ее сквозь тело вперед, тогда бы наконечник не остался в теле); Кисер пошел вернуть ЛБ, на пути толкучие скалы; подъехав к ним, К. пускает стрелу, лишь кончик оперения раздавлен; проскакивает на лошади, но ее хвост зажат; К. хочет отрубить хвост, но Скалы обещают отпустить коня, если К. принесет каждой по голове двух мальчиков, которые ЛБ родила от похитителя; К. приходит неузнанным к царю Х.; там все натягивают лук К.; неузнанный К. натягивает лук так, что тот разлетается на осколки, они убивают всех, кроме самого царя Х.; приняв свой облик, рвет похитителя в куски; забирает его сокровища, дэв-слуга несет их; отрубает головы сыновьям царя Х., подъехав к толкучим скалам, отдает им головы мальчиков, они его пропускают; он царствует с женой ЛБ]: Lorimer 1935, № 4: 102-179.

Балтоскандия. Латыши [трое хозяев прогоняют пастушка не расплатившись; четвертый уезжает на три дня, велит жечь огонь под котлами, не заглядывать в колодец; в котлах оказались те трое хозяев; пастух сунул руку в колодец, палец покрылся кровью, ее не стереть; хозяин бьет пастуха, нарушившего запрет, в следующий раз не велит заходить в комнату; там конь, овес позади него, перед ним свечи, юноша дает овес коню, тот велит бежать, взять гребень, платок, бутылку; они превращаются в лес, в скалы, в море; черт прекращает погоню; конь велит при необходимости звать серебряного, золотого, алмазного, черного коней; юноша нанимается к королю водовозом; последовательно зовет коней, выезжает громить врагов; слуга утверждает, что он спас королевство; король обнаруживает обломок своего копья в ноге водовоза; водовоз женится на принцессе, слугу привязали к хвосту черного коня; конь велит отрубить ему голову, превращается в принца, заколдованного чертом]: Арийс 1971: 167-175; эстонцы [у бездетной пары рождается сын-еж; забравшись в ухо быка, пасет стадо; приезжает на петухе к отцу трех дочерей, только младшая согласна за него замуж; велит жене трижды ударить его палкой; превращается в юношу, упавшие иглы – в кусочки золота; теперь старшие сестры пожалели, что не согласились]: Normann, Lätt 1968: 72-74; Лутси (зап. 1893) [царь держал сына за 10 замками; но он силен, вырвался; в лесу старик в домике; учит его и кормит, запрещает заходить в комнату, дверь в которую завязана лыком; юноша входит, там конь, перед ним мясо, и лев, перед ним сено; юноша переложил местами; старик сердится; через некоторое время юноша снова входит в ту комнату; конь: держи меня за морду; трясет мордой, юноша падает; конь: отхлебни воды из бутыли; то же; еще; на этот раз силы столько, что удержался; возьми щетку и оселок; конь летит, старик гонится, пасть раскрыта; юноша бросает щетку (лес и гора), оселок (гора); старик пробирается; конь велит махнуть правым поводьем – мост через огненную реку; они по нему проскакали; левым: старик в это время был на мосту, мост рухнул, старик сгорел; конь отправлен пастись, юноша устроил себе домик и сад около королевского дворца, в нем серебряные и золотые яблоки; младшая принцесса его заметила; приехали женихи; король: кому поднесут чарку, тот будет мужем; старшие поднесли приезжим, младшая – садовнику; женихи старших не хотят такого зятя, пришли с войском; юноша вызвал коня, всех разгромил, снова скрылся в своем домике; к младшей приехал новый жених, юноша разбил его войско; тогда тот вывел страшного коня из высокой горы, а на нем старик; тяжелая битва; юноша ранен в руку, просит у короля благословения (король не понимает, что это его младший зять), после этого убил старика, а жениха замуровали; юноша засыпает на 12 дней, король узнает свою повязку; через 12 дней юноша проснулся здоровым; на пиру конь велит не пить первую чарку; юноша пригубил, конь заржал, чаша упала, разбилась; конь велит взять платок царицы и вытереть губы юноше и себе; превращается в брата юноши, что давно пропал; я там пил и ел, по губам текло, в рот не попало]: Annom et al. 2018: 135-139; Лутси (зап. 1893; информантка знала сказку от бабушки, говорившей только на диалекте Лутси) [бездетные родители просят ребенка хоть размером со змею; родился земееныш; пришел в семью, где три дочери; сватает старшую, та не хочет; змей: если не пойдешь, то вообще никто не возьмет; на пиру змей заполз невесте на колени, она его сбросила и ногой придавила; в свадебную ночь он перерезал ей горло; то же со средней сестрой; младшая змея прикрыла передником; ночью он стал юношей, а днем снова змей; создал среди моря остров с городом, пришел с женою там жить; у них трое сыновей; жена хочет навестить родных; муж посадил ее с детьми в лодку, она сама приплывет; жена не должна рассказывать братьям о муже и детям пусть не дает; благополучно вернулись; но когда снова поехали навестить родных, младший мальчик все рассказал брату матери; он вызвал змея теми же словами, какими вызывала жена, тот приплыл, он отрубил ему голову; когда женщина пришла, никого нет; младший мальчик признался; мать превратилась в березу, старший сын – в камбий, средний – в бересту, а младший в бабочек, которые на коре трепещут]: Annom et al. 2018: 202-205; вепсы (рассказано по-русски) [из трех братьев лишь Иванушко приходит на могилу отца, получает волшебного коня; с его помощью преображается, трижды допрыгивает до царевны в башне, она дает ему перстень, узнает по перстню среди бедняков; только И. добывает барана с золотыми рогами, свинку с золотой щетинкой, златогривую кобылицу; продает старшим зятьям за мизинцы, за ремни со спины; все открывается, царь передает И. царство]: Власьев 1941, № 1: 7-14; карелы [у стариков сын, вторая голова змеиная; рядом вдова, у ней три дочери; сын требует одну из них в жены; привели старшую, он ее ночью съел; то же со средней; младшая заказала кузнецу три железных прута и сто железных силков; перед тем, как лечь в постель, поставила силки под каждой дверью и каждым окном; стала бить прутьями змееголового; тот зовет бесов, они полезли в окна и двери, погибли в силках; когда все прутья сломались, змей превратился в собаку; жена отказалась лечь с собакой, муж стал красавцем; сказал, что будет собакой днем, человеком ночью; жена нарушила запрет, все рассказала родителям; муж-собака убежал; жена отправляется на поиски; ее мать велит ей заказать три пары башмаков, три посоха, три просвиры, все из железа; башмаки, посохи, просвиры (их надо держать во рту) надо износить; найдешь свою тетю (т.е. сестру вдовы), она скажет, что делать; тетя говорит, что муж теперь в мужьях у Сюоятар; у нее три амбара льна и шерсти, попросит прясть, если за две недели не справиться, съест; тетя дает дудочку: на ее звук придут девушки, исполнят работу; в награду просить у С. ночь с мужем; надо идти спать в баню, пять куриных яиц положить в каменку, убегать; яйца станут отвечать С.; девушки прядут по ночам, муж видит жену, они договариваются; яйца до позднего утра отвечают С.; когда та, наконец, бросилась в погоню, жена провела на земле черту, она превратилась меч, отрубила С. ноги]: Онегина 2010, № 24: 260-264; ливы [после смерти отца двое братьев делят наследство, младшего-дурака отправляют пасти свиней; царь сажает дочь в стеклянную башню, обещает отдать тому, кто по башне проскачет до самого верха, полцарства в придачу; каждый брат должен провести ночь на могиле отца; старшие боятся, отправляют вместо себя младшего; каждый раз отец встает из могилы, свистит в дудочку, прибегает конь (золотой, затем серебряный, алмазный), отец дарит дудочку младшему сыну; тот все утаивает от братьев; на золотом коне поднимается до половины; дома старшие братья говорят женам, что боятся щекотки; младший: это вы покалечились, падая со стеклянного склона, видел это с крыши дома; братья сжигают дом, живут в сарае; то же с серебряным конем (сжигают сарай, живут в бане); на алмазном коне младший поднялся до верха, получил кольцо, платок и поцелуй царевны; братья сожгли баню, живут в свинарнике; созывают мужчин, кольцо у дурака, царь поселяет молодых в отдельном городе; сын царя воюет, мнимый дурак с ним, не узнан; ранен, царь перевязал рану платком, узнал платок, возвращает дочь с мужем к себе, признает самым умным]: Setälä в Kippar 2002: 61-65; западные саамы [парень нанялся работником к великану; выбрал самое большое дерево; великан взялся за вершину, парень сел на комель; отвечает, что совсем не устал; принеся дерево, великан велит парню заходить в хлев, но не в конюшню; конь: завтра тебя попросят спустить на воду лодку; скажи, что если ты к ней приложишься, лодка разлетится в куски; великан сам спустил; просит взять весла; парень: если возьму, они сломаются; то же далее (все рыболовные снасти порвутся); когда вернулись, конь велит зайти в хлев, зарезать корову, разрезать сердце пополам; в корове жизнь великана; если не умер, то разрезать на мелкие кусочки; затем они поскачут прочь, взяв шкатулку (Bühse), шпагу, кусок серы, огниво, гребень; когда поскакали, конь спрашивает, слышит ли и видит ли парень что-нибудь позади; будто ветер свистит; конь: это великан ожил; бросить серу: водное пространство; великан побежал домой за ковшиком, с помощью ковшика выпил воду; хотел оставить, чтобы подобрать на обратном пути, но птичка: если оставишь, возьму; пришлось снова бежать домой относить; огниво – гора; великан бежит за буравом (снова про птичку); гребень – лес, побежал за топором (птичка); парень на коне доскакал до мира, куда великан не заходит; впереди медный лес, нельзя ломать ветки; парень сломал последнюю, появился великан в медной одежде, конь его победил; то же с серебряным лесом и великаном; с золотым; теперь конь велел юноше наняться к королю; на нем всегда медная шапка, чтобы не было видно золотой (Goldhut); королю сказал, что у него парша; стал садовником, младшая из трех принцесс увидела, как он снял медную шапку; она попросила отца выдать ее за молодого садовника; ее сестры выбрали знатных юношей; младший зять вызвал коня, настрелял много птица, отдал их старшим, а сам принес лишь сову; свадьба; конь юноше: ты про меня забыл, отруби мне голову; тот отрубил, конь сам превратился в прекрасного принца {конец без подробностей, обычных в односюжетных сказках}]: Poestion 1886, № 21: 84-92; шведы [у человека было семь шуб; летом он снял одну, а вернувшись домой, решил надеть снова, послал старшую дочь за оставленной на улице шубой; на шубе лежала змея, велела сесть на нее и поехать, она отказалась; то же со средней дочерью; младшая согласилась; они прибыли в город, им дали роскошную комнату, змея хотела лечь рядом с девушкой, но та велела ей лечь под кроватью; служанка принесла девушке платье как луна; в следующем городе то же – платье как звезды; в третьем городе девушка разрешила змее лечь рядом с ней, змея стала принцем; служанка принесла еще одно звездное платье; вошли король с королевой, узнали сына, который был заколдован; свадьба]: Stier 1971, № 34: 138-141; шведы [у короля три дочери; старшая хотела бы выйти за человека с золотыми волосами и бородой, средняя – с серебряными; младшая готова повиноваться судьбе, даже если ее жених будет хромой собакой; все так и случилось; старшие уехали в каретах в замки своих мужей, а младшая пришла за собакой в лес; там великолепный замок; но принцесса не должна смотреть на мужа, когда тот спит; ночью муж становится человеком; разрешает жене навестить сестер; те недовольны мужьями-тиранами; дают младшей лампу, чтобы та зажгла ее ночью и увидела мужа; та каждую ночь любуется на него; но однажды на него упала капля горячего масла; муж делается собакой и убегает; принцесса пошла его искать, но не нашла, а замок тоже пропал; жаба-самец, затем волк, затем лев в оковах предлагают помощь взамен на любовь, но отвергнуты; однако соловей велит освободить льва от оков; она это делает, лев превратился в ее любимого мужа; они стали жить в его королевском замке]: Stroebe 1921, № 13: 112-123; датчане [жена короля Испании умерла, он взял новую; мачеха соблазняет пасынка, но тот отказывает ей; тогда она обвиняет его в попытке ее изнасиловать; перед казнью он может три дня гулять в саду; каждые 7 лет появляется белая лошадь; на этот раз она снова здесь, принц ускакал; они попадают в Константинополь; лошадь показывает дупло, в нем обычная одежда и сосуд; когда принц смочил волосы жидкостью из него, волосы сделались золотыми; он скрывает их под шапкой; на три года нанимается к садовнику и на все вопросы должен отвечать «Не знаю»; младшая из трех принцесс видит золотые волосы юноши; говорит сестрам, что пришло время замужества; принцессы должны бросить в выбранных женихов золотые яблоки; младшая бросила в садовника; неузнанный, в своем истинном облике на волшебном коне, юноша трижды громит врагов; король намеренно ранит его в ногу, чтобы перевязать рану платком и затем опознать; юноша является во всем блеске, забирает жену и возвращается к своему отцу; мачеху сожгли]: Holbek 1987: 564-565; датчане [в лесу все пропадали; король послал войско окружить это место; застали спящим и заковали огромного человека – покрытого шерстью и с одним глазом во лбу; посадил в железную клетку в башне, ключ отдал жене; их семилетний сын играл золотым яблоком, оно попало в клетку дикого человека; тот отдаст, если мальчик ее откроет; научил, как достать у матери ключ; мальчик попросил мать поискать у него в голове и незаметно вытащил ключ; открыл клетку, затем, по требованию дикого человека, две двери, тогда получил свое яблоко; человек дал ему свисток вызвать в случает опасности; мальчик запер двери и потихоньку вернул ключ матери; когда ту собирались казнить, принц признался, что виноват он; король велел отвести его в лес; он свистнул свисток, дикий человек отнес его в свой подземный замок; 7 лет учил военной подготовке, принц стал красивым и сильным юношей; человек велел окунуть голову в источник, волосы стали золотыми; отнес к какому-то королевскому замку, велел там наняться работником, но не показывать свои волосы; принц стал работать у садовника; назвался паршивым, поэтому его отселили в отдельную хижину; по его желанию (и с помощью колдовства дикого человека) любая работа сама исполнялась; младшая из трех принцесс увидела, как он расчесывает свои золотые волосы; король устроил турнир в честь старшей дочери, принц победил на гнедом коне; принцесса бросила в него золотое яблоко, но он перебросил его сыну герцога; то же со второй принцессой (на вороном коне; отдал яблоко сыну графа); младшая дочь; на белом коне; яблоко оставил себе, принял облик садовника, предъявил яблоко; открылся младшей принцессе; на охоте старшие зятья ничего не добыли, принц уступил им дичь в обмен на их золотые яблоки; на следующий день – за право вырезать ремни из их кожи; напали враги, принц всех победил; король узнал правду; свадьба; на пиру принц показал два других яблока и рассказал про ремни из кожи старших зятьев; король их прогнал вместе с их женами]: Grundtvig 1878: 227-251; шведы [парень заключает договор с чертом: 7 лет не умываться и не причесываться; получает от черта много денег; платит долги бедняка; тот обещает ему дочь; старшие отказываются, младшая согласна; когда он явился красавцем, старшие сестры повесились, черт получает две души вместо одной]: Liungman 1961, № 361: 76; норвежцы [парень (солдат) обещал черту 7 лет не мыться и не причесываться; разбогатев, женится на младшей из трех сестер; увидев ее жениха в образе красавца, старшие сестры вешаются, черт получает две души вместо одной]: Hodne 1984, № 361: 87; исландцы [отец выдаст трех дочерей за мужчин, чьи имена те назовут; старшая: Сигмундур, средняя: Сигурдур; женихов быстро находят; младшей кто-то подсказывает необычное имя: Hábogi; отец не может такого найти; сестры злорадствуют еще больше, когда за младшей приходит невзрачный пожилой крестьянин; он и есть Х.; везет жену к себе; по пути она спрашивает, чьи это овцы; коровы; лошади; все его, лучших он дарит жене; она приводит сестер на свадьбу; те видят дворец; Х. прекращается в прекрасного короля, сестры чуть не умерли со стыда]: Rittershaus 1902, № 68: 267-269; датчане , ливы , литовцы , эстонцы , финны : Uther 2004(1), № 361: 227-228.

Волга - Пермь. Мордва : Самородов 1972 [умирая, отец велит трем сыновьям по очереди ночевать на его могиле; каждый раз ночует лишь младший сын, получает от отца двух коней и свинью с поросятами; царь выдает младшую дочь за того, кто снимет с ее руки перстень, когда она будет сидеть в высоком тереме; младший меняет худую кобылу на серого, вороного коня, скачет выше всех; в третий раз на свинье, снимает перстень; молодых поселяют в бане; царь велит зятьям достать того черного скакуна; младший спит, затем говорит, что конь уже в конюшне; делается красавцем, получает полцарства]: 53-60; 1985 [мужик спрашивает трех дочерей, что купить для них на базаре; старшие хотят новые наряды, младшая – ветку лесного орешника; медведь схватил мужика: почему сломал ветку в его владениях; велит завтра же привезти младшую дочь; младшая ехать согласна; медведь привел девушку в берлогу, затем в подземный дворец, стал молодцем; через год жена бросила медвежью шкуру в огонь; муж: я был заколдован, оставалось ждать полгода; влетели три гуся, бросили по перу, муж тоже стал гусем и улетел; однажды вернулся: живет у колдуна; пусть жена возьмет те три гусиных пера и придет к колдуну; его сын захочет взять ее в жены; надо опустить в кипяток эти перья, подлить этой воды в вино колдуну, его жене и сыну; одно перо разломить – станет лошадьми, кораблем; она так все и сделала; колдун с семьей превратился в гусей, а гуси вокруг – в молодцев; девушка с парнем повенчались, построили по дворцу себе и отцу невесты]: 269-272; мари [бездетная жена съедает данную знахаркой луковицу, кобыла – кожуру, у женщины рождается Иван, у кобылы – жеребенок; муж уезжает по делам, жена берет любовника, тот предлагает извести сына; мать дает отравленные пирог, рубашку, конь учит их выбросить; жена притворяется больной, просит зарезать коня; отец возвращается, согласен, сын просит разрешить последний раз покататься, уезжает; конь не велит дважды пить из колодца, И. пьет, появляется девушка; конь пропадает, обещав приходить на помощь; И. приходит к царю под видом арапа; царь велит вырвать сухие яблони, И. вырывает все, царь требует насадить новый сад; конь исполняет; младшая царевна просить выдать ее за арапа; И. влезает в одно ухо коня, вылезает из другого, громит врагов, хлещет плеткой старших зятьев; так трижды; младшая царевна предъявляет своего жениха в его истинном обь не велит дважды пить из колодца, И.сын просит дать полике, И. получает полцарства]: Тудоровская, Эман 1945: 59-67 (=Четкарев 1948: 69-77); коми [умирая, отец велит трем сыновьям три ночи по очереди приходить ему на могилу; старшие Василий и Федор посылают младшего по имени Седун (вечно на печи); тот трижды получает коня: гнедого, серого, златогривого; прячет их; у царя дочери Марья, Василиса, Марпида, у них синий, желтый, красный платки; кто достанет с крыши платок, возьмет в жены царевну; С. входит в ухо коня, делается красавцем, инкогнито трижды допрыгивает на коне, но берет лишь платок М.; царь созывает всех мужчин, велит дочерям взять в мужья тех, у кого их платки; старшие находят заморского королевича и князя, М. Седуна; царь поселяет их в хлеву; царь велит поймать лань; С. ловит, отдает старшим зятьям, за это отрезает по большому пальцу ноги; то же – свинка золотая щетинка, снимает со спины кожу ремнем; кобылицу с 30 жеребятами; конь велит С. прикрыть его шкурами, облить смолой, осыпать иголками; кобылица бьет коня, но ранит себя об иголки, С. ее укрощает; приводит; зовет царя в баню, показывает ремни кожи и отрезанные пальцы; С. предстает красавцем; царь прогоняет старших зятьев вместе с женами]: Плесовский 1975: 77-91; казанские татары : Замалетдинов 2008а, № 73 [когда сорока служила сотником, утка урядником, синица писарем, а собака дослуживалась до десятника, ... жил падишах; кто-то ворует яблоки падишаха; он подкараулил, поймал золотую птицу; позвал других падишахов на нее посмотреть; птица попросила его сына Арслана ее отпустить, тот отпустил; падишах хочет казнить сына, соглашается изгнать; тот берет в спутники сына другого падишаха; предлагает, чтобы один из них считался сыном визиря; бросает палку – кто быстрей до нее доплывет; она к нему ближе; после этого А. должен повиноваться; обманщик женился на старшей, А. – на средней дочери падишаха; все делает хорошо; обманщик завидует; говорит, что А. может озолотить копыта ста коней, посеребрить шерсть; А. зовет золотую птицу, та все делает; став девушкой, переносит А. на небо, где ее сестра; обе дают ему скатерть-самобранку; то же – сто коров, чтобы были золотые рога, хвосты цепочкой; сестры дают гармонь, играющую любые мелодии; то же – сто коз с золотыми рогами и серебряной шерстью; сестры кормят яблоками, дающими силу; дают пушинки вызвать коня; напали враги; А. скормил свою кобылу птицам, вызвал богатырского коня; погромил старшего зятя и визирей, затем врагов; так трижды; падишах приблизил к себе А., тот велел изгнать старшего зятя], 75 [когда сыну падишаха 14 лет, мать умерла, отец взял другую жену; сын просит купить ему паршивого жеребенка; выходил; жеребенок говорит ему, что у мачехи любовник; та притворилась больной, просит зарезать жеребенка; тот учит юношу попросить разрешения прокатиться на нем последний раз, они ускакали; жеребенок велит подобрать зуб тигра, льва; наняться на службу к другому падишаху, оставляет волос вызвать его; палишах дает больных овец, велит сделать здоровыми, жирными; старик в лесу зовет к себе, дочь старика влюбилась в юношу, дала платок–самобранку; юноша привел жирное стадо; сам хорошо ест, благодаря платку; младшая дочь падишаха украла платок; падишах снова дает пасти овец; дочь старика дает шкатулку, в ней еды и музыки вдвойне; дочь падишаха влюбилась в юношу; на падишаха напали три войска, юноша вынул зубы тигра и льва, хищники уничтожили всех врагов; так трижды, падишах хочет отдать юноше всех трех дочерей, тот отказывается {видимо, он не узнан}; младшая перевязала юноше палец; старшие выбрали знатных женихов, младшая юношу, их поселили на скотном дворе; палишах заболел, ему нужно мясо лебедя; юноша легко достает, отдает старшим зятьям, одному отрезал за это палец, другому поставил на зад клеймо; от мясо падишах при смерти, а потрохов, принесенных младшей дочерью, выздоровел; юноша показывает свои метки на теле старших зятьев; тех сделали пастухами, юноша получил трон]: 391-407, 413-424; башкиры : Бараг 1988, № 43 [старик придавил семь жуков, решил, что силен, пошел воевать с дэвами, мать дэвов его проглотила; его жена родила сыновей Алсудар и Кирсудар; они попросили дать им горячий курмас, зажали руку матери, ей пришлось сказать правду об отце; братья едут по следам отца, легко съедают туши баранов и пр., выделывают их шкуры (отец не смог с этим справиться); убивают дэвов, их мать отрыгает их отца; А. женится, наследует имущество дэвов; К. едет дальше, убивает пастушка, надевает его одежду, берет с собой телячий язык; пастушок должен лизать пятки трем дочерям царя; он трет им пятки телячьим языком; царевны посылают отцу яблоки: старшая засохшее, средняя полузасохшее, младшая румяное; царь понимает, что им надо замуж; старшие сестры выбирают царевичей, младшая – пастушка; их селят в хлеву; царь заболел, ему надо мясо дикой козы; К. вызывает своего богатырского коня, убивает козу, делает ее мясо отравленным, внутренности целебными, отдает другим зятьям за право поставить им на ягодицы печать; лишь от похлебки младшей дочери царю лучше; та же серия эпизодов повторно, К. отрезает старшим зятьям мизинцы; лишь К. побеждает врагов; все разъясняется, К. получает трон, свояков делает слугами]: 292-305; 1989, № 24 [у старика три дочери, жена умерла; старик рассказывает, что видел в лесу кота, дочери просят принести его; кот грозит убить старика, требует дочь; соглашается лишь младшая Кутлубика; кот забирает ее, превращается в юношу по имени Кутлуяр, его заколдовала мачеха; через год сестры с мужьями приходят в гости, из зависти втыкают иглу туда, где садится Кутлуяр, тот обвиняет жену, превращается в змея, улетает; Кутлубика идет к дому старухи, затем второй, третьей, каждая дает яблоко; новая жена Кутлуяр запирает ее в темной бане; от яблока исходит свет; новая жена соглашается показать Куилуяра, если Кутлубика отрежет ей кусок яблока; Кутлубика надевает кольцо на палец спящего; Кутлуяр просыпается, прогоняет новую жену, счастлив с прежней]: 132-136; Хусаинова 2014 [мачеха хочет отведать мяса своего пасынка Незнайки; когда отец собирается резать коня, Н., лизнув его крови, превращается в сильного егета, вскакивает на коня, уезжает в город, где на майдане дочери царя выбирают себе мужей, кидая шар в толпу егетов; младшая кидает Н., царь вынужден отдать ему дочь; на царство нападают 3-, 6-, 12-головый дэвы, Н. их побеждает; царь чествует как победителей старших зятьев; обман раскрывается, узнав на Н. свой шарф, которым перевязал рану герою в последнем бою; Н. наказывает лжецов, воцаряется]: 58.

Туркестан. Каракалпаки [пожилые супруги бездетны; нищий обещает старухе, что у нее родятся три сына, но одного она должна будет отдать ему; через 10 лет забирает младшего; в саду череп просит его зарыть, обещает помочь; колдун засыпает на 40 дней, велит не открывать сороковую комнату, кормить пегого коня, бить черного; юноша открывает, там девушки спорят, кто жирнее (ту колдун съест); череп велит кормить черного коня, бить пегого, взять с собой кувшин с водой, гребень, соль; юноша скачет на черном коне, гребень становится лесом, соль – соляными источниками, кувшин с водой морем; колдун тонет; юноша переодевается пастухом, берет клок волос коня; нанимается к кузнецу, живет у старухи; дочери хана избирают себе женихов; юноша напяливает бараний желудок, младшая все же бросает яблоко в него; два других зятя терпят поражение, юноша сжигает волосы коня, тот появляется, они громят врагов; хан переселяет младшего зятя и дочь из хижины во дворец]: Волков, Майоров 1959: 14-20; каракалпаки [у бая три жены, от каждой жены по дочери; однажды собрался куда-то ехать, но какой-то змей обвился вокруг стремени; бай ударил змея камчой, но тот лишь обвился вокруг колена бая; затем вокруг шеи; бай последовательно предлагает змею каждую из трех жен, начиная со старшей, затем каждую из дочерей; змей отпустил бая после обещания отдать ему младшую дочь; вернется через месяц; младшая дочь послушалась отца; попросила тетушку сшить ей шубу из ежовой шкуры; надела и стала ждать змея; змей к девушке: Еж-еж-еж, ежик! Сбрось-ка ежовую шубку! Девушка: Змей-змей-змей, змеюшка! Сбрось-ка змеиную шубку! Змей сбросил змеиную кожу и оказался прекрасным джигитом; девушка сбросила ежовую шубу и оказалась красавицей; бай подарил молодым скот шести видов и праздничную белую юрту; муж велит спрятать его змеиную кожу: если кто-то ее найдет бросит в огонь, им придется расстаться; однажды одна из жен бая была в гостях, заметил под кроватью кожу и бросила в огонь; муж вернулся, превратился в птицу и улетел; девушка отправилась следом, пришла на какой-то двор; там женщина: если не уйдешь, мой муж и деверь съедят тебя; девушка обо всем рассказала, женщина спрятала ее в сундуке; пришли дэвы: пахнет человеком; женщина убедила их, что это не так; когда дэвы ушли, девушка пошла дальше; встретилась старуха; рассказала, что на вершине дерева есть птица, она днем спит, а по ночам плачет: "Ах, скот мой, шести видов! Ах, белая моя праздничная юрта! Ах, красивая моя жена!". Девушка проследила за деревом и схватила птицу за хвост. Супруги воссоединились, достигли своей цели и желаний]: Аимбетов 2014a: 22-23; казахи : Потанин 1916, № 11 (арало-иртышский водораздел) [богатырь Кобланды ограбил бая; сын того малолеток Караман предложил единоборство; после долгой борьбы Кобланды убил его, увел людей и имущество; остались старик под котлом, мальчик Талас-пай под соломой и жеребенок Козу-гар'ат; лук Карамана носили два силача, Т. принес один; три лебедя каждый день терзают старика; Т. велит рассказать, надевает его одежду, стреляет в лебедей, падает перстень; приходит к паршивому пастуху, тот отвечает, что пасет коров Кадыр-кана; объясняет, что по его слову коровы, телята сами переправляются через море, привязываются, доятся; что он лижет пятки младшей из дочерей К.; Т. убил парня, надел его одежду, велел скоту делать, что нужно, пришел к К.; его дочери - те лебеди; сказался больным, чтобы остаться с младшей; стал гладить ей пятки языком коровы; отвечает, что да, его язык треснул; она дала меду, он стал гладить мягче; купался там, куда лебедями прилетели девицы; младшая узнала Т., взяла с собой спать; Т. объясняет, как дать знать хану, что дочерям пора замуж: пусть один хлеб сгорит, другой подгорит, третий испечется как следует; хан велел дочерям выбрать женихов, младшая взяла паршивого парня; хан заболел, нужно мясо сайгака; лишь паршивый убил, дал старшим зятьям, себе оставил потроха; только от них хан и выздоровел; птица алып кара-гус ("огромный черный орел") ежегодно уносит жеребенка крылатой кобылы; старшие зятья засыпают, паршивый отшиб стрелой хвост жеребенка, одно перо птицы; зятья унесли хвост, не смогли поднять перо, лишь паршивый его принес; трое зятьев едут искать птицу; паршивый приходит к семиглавой людоедке, та обещает помочь; птица села на дерево бай-терек, паршивый ее застрелил, лишь его конь смог везти тушу; девица-дочь птицы преследует, паршивый ее победил, взял в жены, отпустил пленников птицы; спас змею, та дала ему дар понимать речь животных; прибежала гнедая лошадь, это мать коня Т., она спаслась от Кобланды; Т. явился тестю в своем настоящем облике, тот дал ему половину скота, он вернулся к отцу (т.е. к старику, с которым жил после набега Кобланды); Т. с сыном поехали к Кобланды; оказалось, что их матери - сестры, они побратались; Ир-Косай, мстя за отца, напал, убил Кобланды; Т. с ним помирился, стал ханом]: 73-80 (=1972, № 6: 123-130); Сидельников 1952: 199-203 [=Турсунов 1983: 206-209; умирая, старик велит трем сыновьям три ночи стеречь его могилу; каждый раз стережет младший сын; прибегают рыжий, вороной кони (отец дает их волоски), в третий раз отец дает скатерть-самобранку; хан ставит один на другой семь домов, сажает дочь в верхний, выдаст за того, кто на коне снимет кольцо с ее пальца; младший брат в дорогой одежде скачет на рыжем, на вороном, снимает кольцо; в прежнем облике предъявляет его, женится, им ставят бедную юрту поодаль; больному хану нужно мясо кулана; младший добывает, братья его не узнают, он отдает им добытое в обмен на их мизинцы; добыть двух красных гусей с золотыми перьями; то же, берет по указательному пальцу; кобылу с сорока жеребятами, у которых золотые гривы, серебряные хвосты; то же, накладывает на братьев тавро; является в благородном облике, обличает братьев, после смерти тестя становится ханом], 205-213 [кобыла хана рожает жеребенка от тулпара (крылатого коня); любовник ханши подговаривает ее убить мужа, а для этого сперва убить сына; жеребенок предупреждает того о яде; тогда хотят убить жеребенка, сын хана уезжает на нем; переодевается пастухом, всегда отвечает, Не знаю ; младшая дочь хана видит Незнайку (Н.) в саду, влюбляется; все три дочери несут отцу дыни, лишь дыня младшей свежа; хан велит каждой бросить яблоко в своего избранника, младшая бросает в Н., их запирают в ослином загоне; хан велит зятьям принести мясо горного козла; лишь Н. убивает, делает мясо горьким, отдает другим зятьям, требуху – сладкой, хану понравилось; в следующий раз Н. вызывает тулпара, в благородном облике дает козла из своего загона, ставит на зятьев клейма; является хану в истинном облике на тулпаре, говорит, что у него сбежали два раба; получает ханство и рабов]; Турсунов 1983 [младший из девяти братьев - золотоволосый Тотамбай; каждый год новорожденного жеребенка похищает черное облако; когда караулит Т., он выстрелил в облако, из него упал женский палец; оказалось, что пальца лишилась их сестра; братья не поверили, выгнали Т.; в соседнем ханстве он стал пастухом, женился на младшей дочери хана; хан выздоровеет, если поест мяса дикой козы; лишь Т. добыл коз, отдал двум старшим зятьям за право поставить им на тело тавро; хан просит найти двух своих дочерей, украденных великанами-дау; Т. убил дау, вернул женщин; пока спал, старшие зятья их увели; Т. пришел, показал тавро на спинах старших зятьев, хан прогнал их, богатства передал Т.]: 191-193; киргизы [батыр Сокбай спрашивает пастуха, как тот перегоняет через реку огромное стадо; пастух: скажу перейти – переходят, подоитесь – подоятся, привязаться – привяжутся; С. предлагает сыграть в альчики на щелчок по лбу; пастух сильно бьет С., а когда выигрывает С., в страхе убегает, бросив скот и свою одежду; С. превращает своего коня в альчик, надевает одежду пастуха, но коровы не входят в воду; тогда он их перебросил на другой берег; объяснил, что забыл нужное слово; младшая дочь Аксуек догадалась, что их пастух не столь силен, по волосам под шапкой опознает джигита; приносит хану-отцу три платка, это значит, что трех дочерей пора выдать замуж; хан собирает мужчин, дочери должны бросить яблоко в избранника; А. бросает в пастуха; хан велит троим зятьям разыскать жеребят, которых каждый год уносит птица; С. едет на быке, затем превращает альчик снова в коня, легко догоняет Канбачу и Бекбачу, женатых на старших дочерях хана; лишь С. удачен на охоте, дает зятьям мясо в обмен на поставленную на пятки тамгу; пригоняет жеребят; зятья сбрасывают его в яму; конь привозит девушку с косами в 40 арканов; С. выбирается из ямы по косам, является к хану на быке, но велит зятьям показать клейма на пятках; хан передает ему свои владения]: Леденев 1987: 78-83; киргизы (Тянь-Шанская обл., Тогуз-Торосский р-н, 1946) [у старого хана три жены, детей нет; колдунья: дети будут при условии, что она заберет их через 7 лет; хан согласился; колдунья надкусила три яблока и дала каждой жене по яблоку; те забеременели; когда через 7 лет появилась колдунья, хан спрятал своих детей, а колдунье отдал детей бедняков; но колдунья разгадала обман; хан отдал старшего сына, на второй день – среднего, на третий – младшего; младшего она отправила за дровами изжарить его; лежит череп, мальчик пнул его, из черепа голос: станешь таким же черепом, как и я; мальчик принес череп одному аксакалу; аксакал: когда колдунья соберется тебя изжарить, потребуй от нее прочитать заклинание "чилтен"; когда будет читать, столкни в котел; потом забери ключи, которые у нее на поясе; мальчик все так и сделал, отпер 7 кладовых, освободил множество людей, добро поделил между ними; себе взял тулпара и поехал не к отцу, а к нареченному тестю хану Дарбазу – отцу девушки, которую выбрали ему в жены; повстречался он с дэвом, у того в ноге заноза – выросшая чинара; дэв попросил ее извлечь, также выпросил и съел тулпара; дэв стал ругать своих товарищей, которые не смогли извлечь чинару; дал мальчику коня и блюдо золота, вырвал у себя прядь волос, отдал мальчику; тот мальчик до города хана; выменял коня на козу, снял шкуру, натянул себе на голову; превратившись в плешивца, хан поручил ему пасти коров; три дочери хана купались в арыке и увидели, что чуб у мальчик золотой; младшая прибежала к нему, но сестры ее увели; хан велит дочерям приготовить плов; у двух старших плов оказался пресным, у младшей вкусным; визирь объяснил, что старшие дочери перестарки, а младшая в поре расцвета; хан дал дочерям по яблоку и велел бросить яблоко в того, кого выберут; старшие бросили яблоки в байских сыновей, младшая – в плешивца; их поселили в отдельной юрте; напали враги, оба зятя погибли вместе с тысячами воинов; плешивец подпалил прядь волос дэва, тот помог перебить врагов, мальчик уже в ханской одежде явился к хану, тот передал ему власть]: Нарынбаева 2018: 58-60; уйгуры : Кабиров 1963: 125-153 [девушку похищает медведь, она рожает сына богатыря, он убивает медведя, возвращается с матерью к людям; его имя Туглук-батур; хан боится его силы, визирь предлагает дать трудные задачи; 1) убить дракона; Т. бросается с мечом в пасть дракону, разрезает его изнутри; 2) убить дива; по пути Т. последовательно побеждает и берет в спутники богатырей по имени Ер (земля), Чол (пустыня), Су (вода), Таг (гора), Ашляньпу (холодная лапша), Муз (лед), (уйгурское название не дано) (жернов), Томир (железо)-батур; не узнавая Т., А. хвастается, что легко его побежит, сам побежден; в доме дива остается стеречь, пока другие охотятся; див связывает его волосом-змеей, сосет его кровь; в следующий раз сторожить остается Т., ранит дива, идет по кровавому следу к колодцу, спускается на поясе; освобождает двух дочерей дива, которых тот готов был убить за жалость к его жертвам; те объясняют, где душа их отца (зелеными бобами убить двух петухов; спуститься в подвал, в сундуке плавает рыбка, в ней яйцо, в нем коробочка); Т. сжигает коробочку, див умирает; Т. отправляет наверх сокровища, дочерей дива, еще четырех женщин; А. обрезает пояс, Т. падает, дивы лечат его; Т. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Симург; та выносит его на поверхность, последний кусок мяса для Симург Т. отрезает от своей ноги; дочери дива превратили четырех женщин в кошек, они исцарапали А.; Т. женился на дочерях дива], 268-286 [беременная жена пастуха умирает; новый пастух замечает, что одна коза ежедневно ходит на кладбище; следит за ней, она блеет, из могилы вылезает ребенок, сосет молоко; старик советует оставить у могилы баранью бабку и куклу; ребенок хватает бабку; в следующий раз пастух и старик накидывают на него палас; когда юноша вырастает, он за ночь выполняет любую работу; на вопрос, сам ли сделал, отвечает, Не знаю ; семиглавый дракон требует старшую из трех дочерей хана; старик дает юноше коня, тот убивает дракона; военачальник хана присваивает подвиг себе, женится; то же с другим драконом и средней дочерью, она выходит за глашатаего; хан обещает младшую и трон тому, кто его вылечит от болезни; двое зятьев приезжают в волшебный сад за травою, получают ее от юноши, не зная, что это тот, кто живет у старика; юноша дает, поставив на бедро обоим свою печать; хан выздоравливает; восьмиглавому дракону отдают младшую дочь; юноша убивает дракона, отсылает девушку домой; через несколько лет она видит свое кольцо на пальце юноши, который спит в конюшне; требует, чтобы все женихи прошли перед ней, выбирает бедного конюха; их поселили в конюшне, у них родился сын; на пиру юноша показывает три кольца, которые три дочери хана ему подарили после убийства драконов, показывает свои печати на зятьях, надевает подобающую одежду; хан передает ему трон] (=Кабиров, Шахматов 1951: 133-152); желтые уйгуры : Stuart, Jhang 1996: 44-50 [монах тиранит сестру; у той после смерти матери остались белые кобыла и собака; там, где кобыла помочилась, выросла сосна; тогда кобыла, собака и девушка забеременели; девушка беременна три года; в буран монах отправляет ее в горы погибнуть; она рожает сына Gesar с острым носом и большими ушами; где он, там тепло; дядя Г. приходит его отравить, но Г. ему предлагает отравленный чай, тот в страхе бежит; посылает собаку, орла, Г. их легко убивает; три дочери хана заходят в хижину Г., лишь младшей он нравится, хотя он и беден; девушки возвращаются, тела старших покрывают язвы; младшая соглашается выйти за Г., ее сестры сразу исцелены; Г. является могучим мужчиной, сестры жалеют, что не они его жены; хан посылает Г. убить страшного монстра; у того одна человеческая голова и 8 – различных животных; пленница учит переплыть к монстру на остров на овце; с трудом, но Г. убивает всех монстров мечом; за это время Белый Хан похитил жену Г.; тот находит его, они сражаются, жена сыплет БХ под ноги горох, тот падает, Г. его убивает; хан передает Г. власть], 55-59 [человек лезет на дерево, роняет топор, видит, что топор обвил белый змей; змей требует отдать ему в жены одну из трех дочерей человека; только младшая соглашается; когда девушка приходит в пещеру, змей и его семья выглядят людьми; это сосланные на землю небожители; их срок пребывания в облике змей закончился; старшая сестра навещает младшую, видит змей, пугается; средняя видит красивого мужа сестры, завидует; идет с ней купаться, сталкивает в воду, занимает ее место; младшая превращается в птичку, ласкается к мужу, испражняется в еду сестры; та убивает птичку, зарывает под порогом; вырастает колючий куст, рвет на средней сестре одежду, та его выкапывает, сжигает; из золы выкатывается каменное пряслице, его находит старушка; когда возвращается домой, еда готова; она подсматривает, застает девушку; та просит старушку пригласить принца (т.е. своего мужа); новая жена говорит, что они придут, когда 1) вдоль дороги вырастут сосны (настоящая жена выращивает их за ночь); 2) дорога устлана красными и белыми коврами (разбрасывает шерсть, она превращается в ковры); принц с мнимой женой приходят; настоящая кладет в чашку мужа свое обручальное кольцо, в чашку сестры – дерьмо; принц узнает жену, бросает на мнимую кожу змеи, та становится пестрой (colored) змеей]; дунгане : Рифтин и др. 1977, № 5 [старик находит лягушонка, тот называет его отцом, старуху матерью; сватает дочь императора; тот просит простроить золотой мост, рядом ивы с жемчугами; Лягушонок разрушает и восстанавливает дворец императора, выполняет требование; по ночам Лягушонок превращается в юношу, жена находит кожу, бросает в колодец; муж слабеет; кожу достали, но она уже начала гнить; Лягушонок рассказывает, что он сын Повелителя Драконов, велит уйти из долины; город затоплен, Дракон улетает], 9 [Чжон Тянью, сын полководца, узнает, что у его мачехи любовник лама; его жеребенок разоблачает их козни (мачеха дает рубашку, которая бы сожгла юношу, отравленный плов; притворившись больной, требует сердце жеребенка; юноша улетает на жеребенке; живет у старика-садовника, скрыв золотые волосы под бараньим желудком; младшая из трех дочерей императора замечает это; ЧТ объясняет императору, что арбуз, данный старшей дочери, оказался гнилым, ибо она перезрела, у средней – наполовину, у младшей – свежий; император велит дочерям выбрать мужей, младшая бросает мячик в ЧТ, пришедшего в образе паршивого нищего; ЧТ добывает зверей на охоте, отдает старшим зятьям, ставит на них клейма; сокрушает врагов, во главе которых 9-главый оборотень; душа того в нефрите, он в камне, в коробке, в дереве; ЧТ разбивает нефрит, режет оказавшийся в нем куриный желудок; убивает императора, старших зятьев, ламу, мачеху, воцаряется; добыв животворные траву и воду, возвращает зрение ослепшему отцу]: 56-61, 79-96; Черкасова 1961 [пожилая жена рожает лягушонка, он велит его не выбрасывать, идет свататься к дочери правителя; когда смеется, плачет, прыгает, дворец дрожит, приходится отдать девушку; старшая, средняя бросают в него жернов, он проскакивает сквозь отверстие, возвращает женщину; младшая согласна быть его женой; на конских состязаниях побеждает неизвестный красавец; жена находит лягушачью кожу, сжигает; муж говорит, что он сын Земли, теперь умрет; жена превращается в камень]: 157-166; Shujang Li, Luckert 1994 (Нинся) [доставшееся от предков сокровище Хасана – медный топор с серебряной рукоятью; у него пять дочерей; когда родились близнец (т.е. пятая и четвертая дочери), мать умерла; пытаясь сорвать цветы для дочерей, Х. уронил топор в сад бедного юноши Shelengge (он ниже по склону, вокруг скалы); он отдал топор, попросил в жену дочь Х.; злые старшие отказывают, младшая добрая согласна; они хорошо живут; четвертая сестра, оставшаяся незамужем, завидует; зовет старшую к реке, спрашивает, почему она выглядит старше сестры; та отвечает, что у нее хуже одежда; четвертая предлагает поменяться одеждой, чтобы проверить, сталкивает пятую в воду, подменяет ее; в воде вырастает лотос; мнимая жена вырывает его, бросает в огонь; высыпая золу, Ш. находит в ней персик; (далее пропуск страницы; очевидно, жена возродилась, обманщица наказана)]: 340-343.

Южная Сибирь - Монголия. Челканцы [после обращения к шаману и жертвоприношения коня жена рожает семерых сыновей, старший Мака-Маатыр ; в следующий раз просит девочку, но жертвует не кобылу, а собаку, рожает шестиглазую Карагыс ; ММ видит, как К. встает из колыбели, съедает теленка, ложится назад; затем жеребенка, бычка; ММ говорит, что уедет ненадолго, уезжает совсем; нанимается слугой к Улуг-Пию ; женится на младшей из трех дочерей Улуг-Пия ; другие зятья говорят, УП, что его младшая дочь собиралась выйти за лучшего человека, а вышла за слугу; советуют велеть ММ принести 1) перья птицы Пуруш ; жена говорит, что ее гнездо на вершине одной из семи лиственниц; из озера к гнезду ползет семиголовая змея, ММ убивает семь голов стрелами, лезет в гнездо; птенцы рассказывают, что этот змей всегда пожирает птенцов; прилетел отец-П. с ветром и мелким снегом, затем мать с ветром и ливнем (это ее слезы), дает два пера; 2) зуб росомахи, живущей у слияния семи рек, чтобы сделать таган; жена говорит, что один рог у нее в землю воткнут, другой к небу поднят, надо вцепиться в оба; росомаха дает два зуба; 3) младшую дочь Кудая Алтын-Тана ; жена учит сделать жилище там, где К. берет воду; придут три его сына; за шубу, сшитую из собранного с гор, просить показать половину лица сестры; за сшитую из собранного с лугов – пуговицу под мышкой; с рек – пусть выпьет араку из наперстка; АТ опьянела, ММ уносит ее; получившие шубы братья догоняют, АТ отсылает их; превращает скот УП в черную землю, его – в лисицу; ММ женится на АТ; она говорит, что на стойбище отца ММ осталась лишь шестиглазая К.; АТ дает ему шестиногого рысака; К. глодает кости родителей, видит на дымоходе ММ, гонится, отрубает, съедает шестую, пятую ноги коня, сражается с братом; АТ велит ей уйти, она возвращается домой; АТ и ММ живут дальше]: Садалова 2002, № 20: 173-201; тубалары [когда старик Ëленгмир срубает третий пень, из дупла в нем выскакивает рыжий пес, кусает его; Ë. вынужден обещать ему дочь; старшая, средняя отказываются, младшая соглашается, идет за псом на его стойбище, там две собаки; пса трижды приглашают на той ; каждый раз жена теряет его следы, а к ней подъезжает красавец; в третий раз он вынимает спрятанную собачью шкуру, объясняет, что он и был псом; сестры навещают жену пса, она открывает им правду, они бросают шкуру в огонь; жена выхватывает ее из огня; входит обгоревший муж; говорит, что уйдет, велит его искать; жена лезет на гору, падает, ломает бедро; ломает ногу мыши; та ест корень, убегает; женщина тоже ест, выздоравливает; старик дает ей посох; велит идти через болото по кочкам; на реке будут птицы; муж будет одной из уток, будет заплывать то спереди, то сзади; одним из гусей, станет махать крыльями; одной из птиц, станет спускаться к земле и подниматься к вершине дерева; жена опознает мужа; он принимает свой облик, ведет на стойбище, те две собаки – родители; супруги живут хорошо]: Садалова 2002, № 23: 223-233; алтайцы [Бездетный старик Когутэй находит бобренка, усыновляет; Бобренок просит К. посватать его к Темене-Ко , младшей дочери Караты-Кан а; шесть старших уже замужем; КК велит разрубить К. пополам, отправить труп домой на быке; Бобренок его оживляет; в следующий раз К. сожжен, зола отправлена домой; Бобренок оживляет К. целебной водой, наделяет силой; тот бросает шестерых зятьев за горы, КК соглашается отдать ТК за Бобренка; тот легко дает богатый выкуп за невесту, доставая имущество на горе из-под березы; КК зовет на свадьбу лишь нищих и калек; 1) шесть зятьев возвращаются без добычи, пеший Бобренок добывает шестерых маралов, оставляет их зятьям; те дают ему потроха; он превращает потроха в отборное кушанье, мясо делает несъедобным; 2) в следующий раз зятья дают Бобренку мясо, берут потроха, но мясо вкусно, а потроха несъедобны; 3) КК велит поймать кобылицу; Бобренок ловит, отдает зятьям, те за это отрезают и дают ему свои мизинцы; 4) привести жеребят, похищенных птицей Кан-Кереде; Бобренок сбрасывает с себя бобровую шкуру, велит жене спрятать, превращается в богатыря Кускун-Кара-Матыр ; его отец гора, мать - море; он ловит богатырского вороного жеребца; зятья его не узнают; он обещает привезти им похищенных жеребят, за это они отрезают и дают ему свои большие пальцы; ККМ приезжает на небо, там на серебряном тополе гнездо Кан-Кереде; ее птенцов каждый год поедает семиглавая змея; один птенец плачет (его сегодня съедят), другой смеется; змея выходит из моря, ККМ отсекает ей головы стрелой; старший птенец протянул крыло, ККМ перешел по нему через море в гнездо; птенцы отвечают, что их родители прилетят с дождем (слезы) и ветром (взмахи крыльев), прячут ККМ под крылом; птицы отдают ККМ жеребят; шесть зятьев приготовили яму-ловушку, ККМ упал, напоролся на кол; его коня подвесили к столбу; Кан-Кереде оживила ККМ целебной водой; ККА упрекает жену, что та показала золовкам бобровую шкуру, она прожжена; жена объясняет, что ее напоили; ККА сжигает шкуру, проклинает КК, его народ и землю, уезжает к отцу, превращает его во множество юношей и девушек, создает скот, уезжает; ТК идет его искать; ее встречают дочь Солнца-кана и дочь Месяца-Кана, они жены ККА; ККМ привозит еще жену - птенца (т.е. дочь) Кан-Кереде; со всеми четырьмя играет свадьбу]: Ютканаков, Токмашов 1935: 41-171; тувинцы [старик просит троих сыновей три ночи стеречь его тело, затем похоронить; тело отнесли на перевал; оба раза старшие братья просят сходит младшего по имени Хеверик; старик: у речки Чинге-Кара-Хем скала Сарыг-Хая; она раскроется, там желтые конь, одежда и обувь; то же – Хурен-Хая (гнедой конь и одежда); Кара-Хая (черный); Курбусту-хан устраивает состязание, отдаст победителю свою дочь Золотую царевну; Х. неузнанным на трех конях поднимается на третью, пятую, седьмую ступеньки неба, ЗЦ дает ему свое кольцо; Х. в неказистом облике приходит за ЗЦ, К. отселяет их подальше; велит добыть золотого марала; золотого оленя; Х. добывает, в неказистом облике отдает братьям за то, что те отрубают себе большие пальцы на ноге; золотого оленя Х. сам приводит; ему не верят, он велит братьям показать пальцы; является в истинном облике; отдает коричневого и черного коней братьям]: Хадаханэ 1984: 42-52; южноалтайские тувинцы [умирая, 99-летний Джагыр Мерген, велит трем сыновьям три ночи поочередно приходить на его могилу; каждый раз приходит лишь младший Отгек Джуман; отец дал ему трех коней разной масти, снаряжение, лук; на белом коне ОД прилетел к хану и легко обогнал участников скачек; младшая дочь хана незаметно пометила ОД; вернувшись, ОД дунул на коня и имущество, они исчезли, они явился к братьям в нищенском наряде; на следующий день то же на гнедом коне, на третий – на вороном; затем ОД победил в стрельбе из лука по ремням; младшая дочь хана дала ему кольцо, хан его тайно пометил; когда все мужчины проходят мимо, младшая дочь хана выбирает ОД; хан его не узнал в его нищенском облик, отослал молодых подальше; старшие братья, женившиеся на старших дочерях, посылают хану лучшее мясо, но оно имеет вкус нечистот и мочи; принесенные женой ОД потроха – нежнейшего вкуса; хану стыдно, когда младший зять входит к нему в своем истинном облике; он умер и ОД занял его место]: Taube 1978, № 29: 126-137 (=Таубе 1994, № 19: 187-202); южноалтайские тувинцы : Таубе 1994, № 20 [бездетная старуха подцепила черпаком лягушонка, тот обещал стать ей сыном (это был младший сын бога Гурмусту); старик кормит его мясом; ночью в юрте радуга, к утру лягушонок превращается в мальчика; он пасет коз; велит просватать за него младшую дочь Хараатай Хаана; первый раз старика убивают, сжигают, Лягушонок его оживляет; во второй хан требует, чтобы по левую руку росло сахарное дерево, а по правую золотой тополь с золотой кукушкой; Лягушонок превращает в них свои меч и ножны; получает жену; ей он кажется юношей в белой юрте, чужим – лягушонком в хижине; трое зятьев едут на охоту, лишь Лягушонок настрелял дичь; зятья отбирают мясо, оставляют ему потроха; но его блюдо самое вкусное; хан просит найти, кто похищает жеребят; их утаскивает птица Хан Гэрди, у которой змея пожирает яйца; Лягушонок убивает ползущего к двум птенцам змея; их мать проглатывает и отрыгает его; возвращает коней, предупреждает, что зятья приготовили для него накрытую ковром яму; он сам сбрасывает их в яму; отрубает головы хану, ханше, их дочерям, это были мангысы и мангысихи; он уезжает]: 196-202; (ср. № 29 [старуха Дептеген с мешком из верблюжьей кожи ходит в поисках кислой божи и густого хойтпака; подбирает послед кобылы, ядовитую змею, три куриных яйца, шило, высохшую шкуру, колотушку из рога оленя; прячется в яме в юрте; входит красавица Шайнак , ее колет шило, жалит змея, зарытые в золе яйца лопаются в глаза, она падает на последе, вываленном на шкуру; Д. добивает ее колотушкой, надевает ее одежду, тело бросает в воду; ее юный супруг удивляется, что жена плохо выглядит; та отвечает, что болела; верблюд, жеребец, баран, бык плачут, зовут Ш.; мнимая Ш. каждый раз велит убить животное; супруг проколол ножом ляжку сына, стал вращать его на ноже; крик мальчика пробудил мать, та прилетела золотым лебедем; супруг спрашивает Д., что та возьмет; она выбирает семь кобылиц, ее к ним привязывают, разрывают; супруги счастливы]: 236-238); прибайкальские буряты (правый берег Ангары) [Харасгай Мэргэн едет бороться со старухой и ее 7 внуками; вокруг ее дома баторы на кольях; она просит приоткрыть подмышки, высасывает кровь ХМ, но не всю; он видит кипящий яд, бросает в нее, убивает, находит живую воду, оживляет баторов; убивает зайца, внутри которого ключ, ключ падает в воду, рыба его достает, говорит, что подсосной коробка, в которой души 7 перепелов – внуков старухи; он раздавил перепелов, внуки умерли; приехал во владения Шажгай-хана, принял облик местного пастушка; другой рассказал, что придется лизать пятки дочери хана; ХМ вырвал телячий язык, взял с собой; касается им пяток, девушке больно, ХМ говорит, что давно не ел масла, она кормит его маслом; то же на следующий вечер; 6 дочерей хана замужем, седьмая средняя нет, ХМ хочет на ней жениться; кобыла должна принести чудесного жеребенка; 6 свояков засыпают, ХМ принимает свой облик, стреляет в орла, схватившего жеребенка, тот выронил жеребенка и перо; ХМ (снова став пастушком) отдал их своякам, содрав у них со спины по куску кожи; зятья объясняют хану, что это орел их порвал; ХМ снова превратил огниво в коня, на охоте добыл много зверей, отдал своякам, забрав себе уши и потроха; хан поел мяса, принесенного свояками, заболел; поев потрохов, которые дал пастушок, выздоровел; хан отдал ХМ среднюю дочь, но поселил их в хлеву; велит добыть медведя; это сам Ш.-хан; ХМ приводит медведя в цепях, хан чуть жив, велит отпустить медведя; ХМ является хану в истинном облике, получает дочь и богатства, все рассказывает о свояках; на пути домой ХМ встретил 12-голового Шара-мангадхая, тот его победил, бросил в железной повозке на дно моря; жена ХМ сообщает об этом его сестре Агу Ногохон; та оставляет ее сторожить дом, в одежде и с оружием брата, встречает его коня; тот, став орлом, поднялся на небо к бабушке Эхэ Малан; она подняла щипцами одно веко, видит коня, отправляет его к Эсэгэ Малану (верховное божество, глава 55 западных тэнгриев), тот велит спасти ХМ (отправить ему молоко, хлеб и одежду); рыба вытолкнула ХМ из моря, сестра опрыскала живой водой, дала посланные молоко и хлеб, он ожил; ХИ с сестрой едут через владения мангадхая рыжего кабана; проходят долину лягушек, превратившись в лягушек, долину медведей, став медведями, прорвались через сражающихся людей; эти стражи отвечают мангадхаю, что никого не видели; ХМ с сестрой возвращаются к жене ХМ, у ХМ сын, род размножился, богатство возросло]: Баранникова и др. 1993, № 7: 117-141; монголы (Внутренняя Монголия) [охотник Уэнь убивает коршуна, который гнался за жаворонком; жаворонок превращается в девушку, она говорит, что к озеру спустится волшебный конь; У. истребляет хищников леса, ловит коня; прилетает на нем в Афганистан, где дракон закрыл воду; У. убивает его стрелами; в другом царстве побеждает в стрельбе; две старшие принцессы выбирают в мужья министров, младшая – У.; ее отец недоволен, дает им старый шатер и немного овец; конь говорит, что больного царя излечит трава, которую стережет девятиглавый лев; У. убивает льва, приносит траву, царь выздоравливает, благодарен; У. увозит жену домой]: Черкасова 1961: 112-120; монгоры : Рифтин и др. 1977 [см. дунгане; комм. с описанием параллелей сказки о Лягушонке у монгоров , корейцев , тибетцев ; в монгорском и тибетском вариантах Лягушонок рождается из опухоли на колене или большом пальце старухи, жена находит и сжигает кожу]: 417-422; Stuart, Limusishiden 1994 [у пожилых супругов рождается сын-лягушонок Bawo; относя отцу обед, становится юношей, но отцу и матери является лишь в облике лягушки; быстро вспахивает поле, возвращает вола, которого забрал богатый сосед; сватает одну за другой трех дочерей чиновника; сперва тот отказывает, но когда Б. смеется, затем плачет, начинается страшная буря; старшая, средняя дочери пытаются убить Б., он возвращает их; когда сватает младшую дочь, земля содрогается; девушка согласна; ее отец требует 1) настелить ковры от дома до дома (Б. велит бросить шерсти, она превращается в ковры); 2) по дороге должны расти ивы, 3) а на них певчие птицы (все сразу с делано); после свадьбы снимает лягушачью кожу, но только перед женой; инкогнито выигрывает скачки; жена сжигает кожу; муж рассказывает, что он сын Zhuoma Buddha, что не переживет ночь без лягушачьей шкуры; посылает жену на запад к небесной женщине, она пошлет тепло, он не замерзнет; жена не успевает вернуться, муж умер]: 90-98; дагуры [у супругов семь дочерей, из них две слепые; отец ведет их собирать дикий виноград, оставляет слепых; к вечеру они понимают, что в их корзинках нет дна; утром слышат чириканье, лезут на дерево, там что-то круглое и мягкое, они едят это, начинают прозревать; умывшись в ручье, видят лучше; приходят к золотому и серебряному колодцу; напившись оттуда, полностью возвращают зрение; съев плодов с золотого и с серебряного деревьев, беременеют; приходят в пустой дом, где полно припасов; сын старшей Aletannenbo, младшей – Mengongnenbo; юноши вырастают, встречают старика, тот говорит, где найти летающих коней; они укрощают коней, возвращаются к матерям; демон выходит из-под земли; грозит матери А., что съест ее, если она будет хорошо относиться к М.; с тех пор она кормит М. отбросами; М. уезжает, обменявшись с А. стрелами: если заржавеет, хозяин мертв; на пути М. тот самый демон, М. поражает его стрелой; у реки пастух Tuoku пасет овец богача Su; их надо перегонять через реку, сказав, "Если река на минутку остановится, тогда я не рассержусь"; в доме Su он по вечерам лижет ступни его жене, есть ему дают коровью лепешку; М. надевает одежду Т., отправляет коня пастись, делает вид, что забыл слова, заставляющие воды реки разойтись; госпожа Су сама произносит их; мнимый Т. кричит ей из другой комнаты, что доедает корью лепешку; гладит ей ступни отрезанным языком коровы; говорит, что его язык огрубел от трав; госпожа велит ему выпить масла; он отрезает язык собаки, Су довольна, ложится спать; шестеро дочерей богача Су замужем, седьмая младшая нет; он выдаст ее за того, кто согнет железный стержень; только мнимый Т. сгибает; Су приходится отдать дочь; заболел, его вылечат желчь и мясо медведя; М. в своем истинном облике добывает, возвращается на коне, видит старших зятьев; они просят продать им медведя; он за это обжигает раскаленным медным котлом их зады; но от принесенного зятьями Су не лучше; мнимый Т. сохранил часть для себя, сварил, тесть выздоровел; зятья вырыли яму, пригласили М. на скачки, М. с конем упали в яму; конь взлетел на небо к Яшмовому Императору, его дочь спустила вниз свои косы, М. по ним выбрался; от ее снадобий М. выздоровел; видит, что стрела А. ржавеет; с женой на коне мчится домой; небесная дева тоже к нему спускается – отец прогнал ее за помощь смертному; она вылечила А., вышла за него замуж; а мать А. ранее умерла]: Bender, Su Huana 1984: 110-125.

Западная Сибирь. Южные селькупы [старик собирается выстрелить в рябчика, тот просит взять его домой; через несколько лет вырос, просит старика ехать в другую деревню, там царь, у него три дочери, высватать одну из них; каждый раз царь рубит старика в куски, отсылает домой, Рябчик его оживляет; младшая согласилась; по вечерам Рябчик снимал кожу, отдавал жене, становился человеком; ходил на охоту; завистливые сестры нашли, сожгли его кожу, муж исчез; старуха дает жене клубок, та идет по нитке к сестре мужа; та учит спрятаться за зеркалом, удержать пришедшего мужа за палец; на третий раз удержала, муж остался]: Быконя и др. 1996: 139-153 (пересказ в Тучкова 2004: 238); Тучкова 2004 [у стариков сын-бык ( Пыка и ); старик дважды сватает его за царских доego крайней мере с эпохи бронзы.ского происхождениячерей; каждый раз царь велит отрубить ему голову, П. облизывает тело, оживляет, посылает снова; третья младшая дочь согласна; П. приезжает красавцем, строит дворец; старшие сестры из зависти сожгли бычью шкуру, он исчез в виде вихря; невеста побывала у трех сестер П., младшая помогла его найти, удержать, зашив в коровьи шкуры; когда на нем 7 коровьих шкур лопнуло, он вновь стал человеком]: 254-255; северные селькупы (запись Е.А. Хелимского, Красноселькупск, 1977) [Ича велит мышам обглодать его до костей; в виде скелета приходит к царю; неподвижно стоит до тех пор, пока царь не отдал ему дочь; приводит ее на то место, где мыши его обглодали, велит мышам снова надеть плоть ему на кости; царевна его обнимает, он живет с ней]: Тучкова, Вагнер-Надь 2015, № 39: 181-182; восточные ханты (р. Пим) [у царя три дочери; у бабушки внук, влезает своему коню в ноздрю, вылезает силачом и красавцем; царь ищет, кто бы разбил врага; бабушкин внук уничтожил врагов; отрезает у трех мужиков по мизинцу и по полосе кожи со спины за право говорить, что врагов победили они; превращает коня в пень, себя в сопливого и чумазого; царь нехотя отдает ему младшую дочь, свадьбы не справляет, стыдится зятя; все удивляются, откуда течет кровь (убитых врагов); бабушкин внук показывает царю отрезанные мизинцы, полосы кожи; царь прогоняет троих мужиков, передает власть зятю]: Кулемзин, Лукина 1978, № 110: 117-120.

Восточная Сибирь. Илимпийские эвенки (пос. Мурукта) [зап. 1940 г.; рыба не ловится, старик видит выдренка (Дюкун), хочет убить, тот просит взять его сыном; найти ему жену; старшая, средняя дочери другого человека отказывают, младшая соглашается; в чуме Д. превращается в сияющего юношу, жена прячет шкуру выдры под грудой щепок; сестры заставляют сказать, где шкура, сжигают; видят в огне Д.; исчезая, тот отдает жене половину стрелы; она указывает ей дорогу; Олень переносит ее через реку, она пришивает ему хвостик; Гусь перевозит через другую реку, она дает ему красную обувь, вышивает узоры на крыльях и шее; женщина перевозит через третью реку; там все женщины пробуют разбудить юношу, кто разбудит, возьмет в мужья; это Д., жена будит его; Д. с женой остаются жить у реки]: Ермаков 1988: 57-62; эвенки Китая [когда Altyn Buto родился, его родителей увел Dalai-lama-takan с рогом на голове; отца привязали у главных ворот, мать – у боковых дверей, они должны их открывать и закрывать; родители успели положить АB в котел с бульоном; он ел бульон, рос, вырос, вылез из котла; сам научился охотиться с луком и стрелами, сшил себе одежду из шкур; погнался за ланью-половинкой (две ноги и полтела); она сказала, что АВ должен не в нее стрелять, а спасти родителей; надо спросить пихту, растущую около дома, она все видела; AB преклонил перед пихтой колени, назвал отцом; пихта ответила, что родителей АВ 17 лет назад увел в плен Д.; указала, где спрятанные для АВ скот, кони, одежда, оружие; кобыла при нем родила жеребенка, тот сразу позволил себя оседлать; превосходил остальных коней; несет АВ, останавливается у ручья; АВ бьет его; конь отвечает, что с рожденья не пил молока, просит разрешения выпить воды; пьет и растет; в следующий раз останавливает: впереди ворота с серпами; пусть АВ трижды хлестнет его и закроет глаза; они пролетели сквозь ворота; впереди море, в середине дворец; Д. заметил прибывших к берегу, послал слуг; конь едва добудился до АВ, велел бросить в напавших навоз, АВ бросил, убив большинство, один вернулся к Д.; Д. велел позвать АВ к нему; АВ отказался ехать в лодке, пустил через море стрелу, конь с седоком перелетел на стреле; Д. отпустил родителей АВ; те предупредили сына о коварстве АВ; АВ устроил пир, дал АВ в жены дочь усыпить его бдительность; притворился больным; чтобы его, якобы, вылечить, шаманы велели АВ добыть сердца и головы диких зверей; но тот без труда убил тигров, леопардов, медведей и змей; тогда Д. попросил сделать для него гроб по размеру тела АВ; жена предупредила лечь в гроб лицом вверх, а не вниз; АВ он лег вниз лицом, слуги бросили туда жаб и змей, заколотили крышку, бросили гроб в море; жена скачет по берегу на коне, спрашивает, слышит ли АВ ее, причинили ли жабы и змеи ему вред; он сперва отвечает, что те едят его ноги; затем – тело; впереди утес, жена больше не может следовать за гробом вдоль берега, остается на утесе со своими конем и собакой; гроб принесло в вершу чудовища Mangiä; когда тот открыл, увидел жаб, змей и скелет человека; дочь М. хочет кости себе, отец говорит, что пожертвует их духу; дочь спряталась за фигурой духа, сказала от его имени, что отец должен отдать кости дочери; она дала собачке их облизать, оживила с помощью амулета, АВ возродился; сперва она прятала его от отца в сундуке; сказала, что запах человека – от костей; затем открылась отцу, тот признал АВ зятем, подарил амулет; жена с АВ прибыли к утесу, вторая жена оживила первую, ее коня и собаку; конь АВ сам прибежал – он вырвался из конюшни и скрывался; АВ приехал к Д., стал с ним сражаться, но безуспешно; конь объяснил, что жизнь Д. в трех железных напильниках в шлеме в чаще леса, их стережет ястреб; ястреб погнал крыльями ветер навстречу, но АВ поразил его в клюв; приехал к Д., сломал напильники, Д. умер; АВ освободил родителей и других пленников, стал повелителем]: Bäcker 1988, № 24: 169-182.

Амур - Сахалин. Негидальцы : Воскобойников, Меновщиков 1951 [ножичек приходит к дому, там висят одеяло из лисьих и одеяло из рысьих шкур, он заворачивает себя в рысье; оно принадлежит младшей сестре, обе сестры выбрасывают ножичек; в другом доме одеяла из лисьих, рысьих, волчьих шкур, ножичек заворачивается в рысье, все три сестры его выбрасывают, старшие топчут; в третьем доме из лисьих, собольих, он стягивает соболье, младшая сестра прячет ножичек; старшая говорит отцу, что у младшей любовник, отец прогоняет младшую; та бедствует в лесу; ножичек превращается в красивого добычливого охотника Невхана; его жена зовет в гости родителей и сестру, отца поит одним жиром, воды не дает, тому плохо; обеспечив родителей жены мясом, Н., взяв жену, уходит к себе; три отвергнувшие его женщины просят взять их, он соглашается]: 447-341; Цинциус 1982, № 32 [Череп прикатывается к дому двух, затем трех, снова трех женщин; возле домов висят их одеяла; Череп каждый раз сбрасывает одно из них; женщины его бьют, последняя приносит к себе; ее сестры доносят отцу, что его дочь живет с черепом; отец велит слуге ее увести; слуга с девушкой строят дом, живут вместе; девушка выбрасывает череп; тот возвращается красивым мужчиной, берет ее в жены; он хороший охотник; родители и сестры девушки приходят к ним в гости, сестры от стыда удавились; женщины, ранее бившие череп, приходят, просят их взять; Череп бьет их, прогоняет]: 161-164; удэгейцы : Кормушин 1998, № 28 [Косуля пришла в город, ее разорвали собаки, осталась голова; голова приходит к князю; лишь у младшей из его трех дочерей одеяло сделано хорошо; та находит в своем упавшем одеяле голову косули, приносит домой; ночами чувствует на груди руку юноши, просыпаясь никого не видит; старшая сестра рассказывает об этом родителям; отец выгоняет младшую, отобрав у нее одежду; жена старшего брата дает ей свою; косулья голова ее ведет; она варит в зарослях кашу, кормит и голову; та показывает ей наколотые дрова; они приходят в город, в дом; девушка видит, что это спит молодец, положив под голову косулью голову; отбирает голову, они остаются вместе, рожают детей], 51 [старик Канда говорит жене, что их сын добывает слишком много дичи; делает гроб, предлагает сыну в него лечь, сталкивает в реку, к гробу привязывает собаку; одна, вторая девушка отталкивают гроб от берега; третья догадывается, что в нем сын К.; внутри находит лягушек, жаб, змей, безымянный палец; палец кладет в колыбель, он превращается в молодца; за его душой девушка поднимается на небо к старухе Коя ; та отдает душу, девушка берет оживленного в мужья; они плывут к его родителям; первая и вторая девушки от огорчения вешаются; отец юноши варит его унты; сын убивает копьем отца и мать, живет с женой]: 138-141, 189-200; Лебедева и др. 1998, № 30 [старик Хуту говорит жене, что их сын добывает слишком много дичи, предлагает избавиться от него; они просят лечь его в гроб, засыпают змеями, улитками и прочими гадами, спускают в воду; девушка Эмэнде сталкивает гроб назад в воду, узнав, что внутри гады; Бэле вытаскивает, находит несъеденный палец, моет, кладет в люльку, человек возрождается; женится на Б.; Э. от огорчения вешается; видя, как бедствуют его родители, ендыга решает не убивать их, а просто оставить]: 223-227; Lopatin 1933, № 3 [соседи жалуются старику, что его сын перебьет всех зверей, нечего будет есть; старик делает гроб, говорит сыну, что в нем хорошо отдыхать, сталкивает в реку; белая собака юноши прибегает за ним по берегу к дому, где живет девушка; та тащит гроб из воды, крюк обламывается; то же с другой девушкой; она велит собаке бежать до змеи, та ляжет мостом к острову, там будет другая девушка; через семь дней та вылавливает гроб, внутри черепаха; девушка вешает ее за ногу на ветку, на солнцепеке та сплевывает пальцы юноши; девушка пришивает их к кукле, юноша оживает; черепаха говорит, что ему надо сходить на седьмое небо; там он прячет игрушку мальчика, тот ведет его к своей больной сестре, юноша лечит ее, берет в жены; они спускаются, он берет вторую жену, которая его оживила, отказывается от не сумевшей вытащить гроб, она вешается; дома его родители голодают, он спускает им мясо, убивает обоих ножом; счастлив с женами]: 247-250; Nikolaeva et al. 2003, № 6 [голодные бездетные супруги просят ребенка; жена видит во сне, что верхушка тополя треснула, слышит плач; мальчик быстро вырос, приносит много мяса; супруги думают, что он убивает слишком много животных; отец делает гроб, кладет туда змей, червей, предлагает сыну лечь, забивает крышку, спускает в реку; одна девушка, видя причаливший гроб, сталкивает его назад; другая снимает крышку, находит несъеденный мизинец, баюкает, тот превращается в мужчину, берет ее в жены; навещает родителей, приносит им мясо, прощает их; говорит, что он сын Enduli]: 44-46; Nikolaeva et al. 2003, № 12 [старуха посылает мужа ловить рыбу; тот не хочет, но идет; змей обвивает его, велит взять сыном; приползает к ним жить; велит найти ему жену; старик плывет вниз по течению; в доме четыре девушки, лишь четвертая, служанка, согласна; три года змей приносит дичь, но не живет с девушкой как с женой; она собирается вешаться, но сперва бьет палкой змея; кожа спадает, она прячет ее; вместо змея приходит красавец; три других девушки щекоткой заставляют жену Змея признаться, где кожа, сжигают кожу; муж горит, бросается в костер, оставив жене нож; если воткнуть в след зверя, зверь умирает; взяв сына, она уходит искать мужа; хочет зарезаться, дух мужа велит ей залезть по лозе на небо; старик (он хозяин неба) и старуха принимают ее; старик велит опознать мужа среди 20 одинаковых; старуха учит ударить сына, его отец заплачет; старик сажает супругов на коня, отправляет домой на землю]: 86-90; Подмаскин, Киреева 2010 [старик ловит в сеть полоза Дзабдала; тот ведет его к дуплу, там младенец; старик усыновляет обоих, мальчику дает имя Надига; Д. объясняет, что станет человеком, когда его полюбит девушка; Н. раскалывает камешек, предлагает девушкам найти вторую половину, незаметно дает ее той, которая понравилась, это Ладика; она выйдет из богатыря; соглашается выйти за Д.; тот хороший охотник; сестры Л. подсматривают, как он снимает змеиную кожу; приносят ее Л., та бросает шкуру в огонь; Д. сидит на камне в горящем халате; его спасет та, которая сошьет халат с прежним узором (т.е. как на шкуре змеи); только Л. удается; сестры Л. тоже делают такие халаты, но Н. их задержал; когда Л. накинула на Д. свой халат, Д. выздоровел; остальные девушки раздарили зверям и птицам свои халаты, с тех пор у них соответствующая расцветка]: 189-173; Кормушин 1998, № 28 []: 138-141; нанайцы : Аврорин 1986, № 36 [плешивый мерген в соплях и чирьях просит у царя красавицу-дочь; говорит, что он Палим Подо, тот сразу же дает дочь; ее старшие братья зовут на охоту; ПП превращается в пчелу, летит на высокую гору, снова становится человеком, просит свою небесную жену по имени Киакта (Морская Ракушка) послать ему его коня по имени Актар; входит в левое ухо коня, выходит из правого богатырем-красавцем; пролетает над братьями жены, убивает всех кабанов, возвращается домой, снова становится плешивым сопливым; братья жены говорят царю, что кабанов сами убили; царь устраивает пир, жена ПП идет туда, на пир прилетает тот мерген; улетает; жена возвращается домой, видит спящего мужа в облике красавца-богатыря; все счастливы; жена согласна, чтобы муж привел к ним жить и другую жену – Киакта]: 216-220; Бельды, Булгакова 2012, № 31 [ленивый и грязный Дойнва жил с матерью; мать нарезала кусочки рыбьей кожи, угостила ими духов; Д. пришел к человеку, у которого дочери; его сторонятся, человек отказывается отдать дочь; Д. отрыгает змей и червей, человек обещает отдать; берет свое слово назад; Д. создает огромную черепаху, она напала на человека, тот отдал дочь, отселил Д. с женой; их дом как собачья конура; жена просит нормальный дом, тот немедленно возникает; старшие зятья идут на охоту; Д. просит у своей небесной жены коня и снаряжение, взлетает на небо, опускается, убивает кабана, забирает себе только лучшее мясо; пришел на праздник под видом небесного человека; остатки мяса велел отнести жене Д. (т.е. своей жене); когда вернулся к жене, ссорился с ней; а ночью она увидела, что рядом с ней небесный человек; спрятала его грязную кожу в дыру и замазала глиной; когда пришли родители и зятья пудин, они были поражены]: 214-245; Медведев 1992 [ножичек приходит к дому двух девушек, там висят одно одеяло из лисьих, другое из рысьих шкур; он заворачивается в рысье, одеяло падает; старшая сестра топчет и выбрасывает ножичек, младшая жалеет об этом, но не препятствует; то же в доме трех сестер; в третьем доме младшая тайком берет ножичек себе в постель, старшая слышит, что та с кем-то разговаривает, рассказывает отцу; он прогоняет младшую дочь; к ней приходит красавец; три сестры просят взять и их; Невхан («ножичек») упрекает их, но соглашается взять с собой]: 22-27; нивхи [два тунгуса убили всех, кроме мальчика; гиляк дал ему лошадей, они подняли его на небо; два тунгуса обещают ему двух сестер в жены, если он их поборет; он много ест, делается богатырем, разбивает одному спину, другому голову; оставшийся в живых дает ему жен; он снова делается вонючим мальчиком, прячется в яме, младшая сестра писает на него, приносит в юрту, старшая советует его выбросить, младшая делает своим мужем, ночью он становится красавцем, днем опять мальчиком; узнав о поражении братьев, старшая сестра плачет, соглашается пойти; с оленями и скарбом все они приходят на Сахалин; с тех пор на Сахалине есть тунгусы и белые олени]: Островский 2004: 75.

Япония. Японцы : Боровков 1937 [служанка князя стирала в реке белье; змей из реки велел ей передать князю письмо с требованием отдать ему в жены одну из дочерей; младшая Отохимэ согласилась; змей велел разрезать ему кожу, вышел юноша; сказал, что он сын дракона, принц Волопас, должен на 7 дней подняться к отцу на небо; если его не будет 21 день, то он уже никогда не вернется; оставил ларец, не велел открывать; если идти к колдуньи у дуба, попросить у нее ковшик, с его помощью можно подняться к нему на небо; сестры О. упрашивают ее открыть ящичек, из него выходит пар; муж не возвращается, О. находит ковшик, поднимается на небо, спрашивает дорогу у различных звезд; Волопас прячет жену от отца, тот находит ее, дает задания, муж помогает выполнить; 1) загнать в стойла тысячу волов; 2) перенести тысячу коку риса (муравьи переносят); 3) провести ночь в доме с сороконожками; дракон соглашается оставить О. женой Волопаса, но разрешает встречаться раз в месяц; О. слышит, что раз в год; дракон создает реку – Млечный Путь; О. (звезда Ткачиха) встречается с Волопасом в седьмой день седьмого месяца]: 149-161 (пер. Конрада); японцы (104 версии по всей Японии) [крестьянин жалуется на боль в костях: тому, кто поработал бы в поле вместо него, он отдал бы дочь; обезьяна работает и требует обещанного; лишь младшая дочь согласна; отправившись с обезьяной к ее жилищу, девушка просит ее тащить на плечах тяжелую зернотерку, а затем достать с дерева вишни, взяв зернотерку с собой; под тяжестью зернотерки сук обломился, обезьяна упала в реку и ее унесло течением]: Ikeda 1971, № 312A: 74; японцы (включая север о-вов Рюкю) [Сын Улитки. I. Из-за того, что родители слишком поспешно пожелали ребенка (C758.1; T553), им оказывается Улитка (Лягушка, Слизень, Змея), либо Мальчик-с-пальчик (F535.1); из тела матери он выходит необычным путем, через большой палец или голень (T541; V52); в ряде случаев сын много лет молчит (L124.1). II. Маленький мальчик легко управляет лошадью, сидя у нее в ухе (F911.3.1), а когда отец ловит рыбу, то находит сына в ее животе (F913). III. (1) Оставшись на ночь в богатом доме, он проникает в спальню дочери хозяина или просит оставить его там, мажет ей губы жеваным рисом, обвиняет в краже его риса, заставляя во искупление выйти за него. (2) Три варианта начинаются как тип 312 I(1) и II(1): Улитка сватается к трем дочерям крестьянина, обещая за это оросить его поле (H1138). IV. Молодая жена чаще всего стремится изменить ситуацию (давит Улитку по его просьбе или по своей инициативе {несколько вариантов}, (5) Крошит раковину, когда тот из нее выходит; Улитка превращается в красивого юношу]: Ikeda 1971, № 425A: 111.

СВ Азия. Ительмены [к дочерям Кутха сватается Ревне, самец куропатки; две старшие дочери Синаневт и Анаракльнавт избегают его, потому что у него красные глаза (красные глаза куропатки связывались с глазами поражёнными трахомой, потому её нельзя было есть, Орлова 1975: 135); они не соглашаются, чтобы Р. перенес их через речку, донес их поклажу, выходят за Эмемкута и Дикого Оленя (Илвимтальхан); Наа выходит за Р.; он смотрит на солнце, превращается в красивого парня; Кутх ставит его выше старших зятьев, тем стыдно]: Меновщиков 1974, № 187: 554-557; тундровые юкагиры (с. Колымское Нижнеколымского района) [человек воспитывает мальчика-сироту Хабанга; его жена только делает вид, что кормит Х.; он плохо растет; ест траву, олений помет; птичка учит его быстро бегать; он уходит искать жену; в одном доме обе дочери его с презрением отвергают; в другом старшая отвергает, младшая берет в мужья; он пасет оленей, становится силачом и красавцем; вместе с женой и тестем он возвращается к воспитателю, по пути заглядывает в первый дом; теперь девушки жалеют, что не взяли его; Х. стал богачем, жена нарожала детей]: Гоголев и др. 1975: 206-209; лесные юкагиры [люди кочевали, бросили женщину с маленьким мальчиком; женщина обратилась к богу, с неба упал медведь; мясо сварили, на шкуре спать улеглись; сын матери: завтра встанем, пусть во дворе много оленей; так и случилось; они проснулись в хорошем доме, в мешках новая одежда; сын тут же вырос, пришел на стойбище; старшая, средняя дочери князя отказываются его накормить; младшая накормила; парень привез мать и отдал половину своего стада за жену; старшая сестра просит младшую взять ее сушильщицой обуви ее мужа; та отказалась]: Иохельскон 1900, № 7: 18-19 (=Жукова, Чернецов 1992: 83-84); чукчи : Бабошина 1958, № 40 [старик подобрал тюленя; старуха предложила воспитать его как ребенка; тюлень вырос и отправился жениться в соседнее стойбище; подошел к старику, который строгал дерево; старик: зачем подошел сзади? если бы подошел спереди, дал бы тебе женщину; в яранке старика женщины резали тюленю шею, чтобы доставать жир для светильников; тюлень пришел во второе стойбище; там старик и две дочери, одна из них пасет оленей; тюлень стал ей помогать; вернувшись с оленями, снял шкуру, стал юношей, велел пустить шкуру на торбаза, жир жечь в светильниках; женился на девушке и увез ее к родителям]: 106-108 (пересказ в Бер-Глинка 2018: 77); Бабошина 1958: 207-208 [парень надел детскую одежду, выглядит странно, еле стоит на ногах; на нескольких стойбищах ему отказали; на последнем младшая из сестер пошла за него, а старая дева презрительно отказалась; парень снял детскую одежду, стал молодцом; старая дева пришла в гости, захотела остаться; но сестра держит ее за гостью, а не за вторую жену, ей пришлось уйти], 208-210 [бедная бабушка с внуком и внучкой, все помыкают ими; внучка встретила лесного духа, тот предложил собрать для нее водоросли и ракушки, а она пусть соберет для него белые камешки; она собрала, дух превратил камешки в стадо оленей; внук послал бабушку сватать ему жену; ее отовсюду гонят; и лишь одна девушка согласилась, все смеются над ней; тут он пригнал оленей, у каждого в желудке бусы, девушки предлагают себя, но он взял лишь ту, которая согласилась пойти с ним вначале]; Бродский, Иннекей 2018, № 16 (Марково) [нерпа пошла искать невесту в соседнее стойбище; дочь богача велела не стрелять в нерпу; ее притащили за полог в холодное место; кололи ножом, обжигали усики, девушка ее лечила; богач велел ей пасти оленей; скрывшись с глаз людей, нерпа превращается в человека, все олени сохранены; богач это увидел, попросил юношу не превращаться в нерпу, отдал за него дочь, стал к нему хорошо относиться]: 34-36.

Арктика. Азиатские эскимосы (Чаплино) [в пяти жилищах пять братьев, у каждого дочь; поодаль жилище Ворона и его бабки; когда дочь старшего брата идет за водой, Ворон просит дать ему напиться, разбрызгивает воду, девушка бьет его ладонью, ругает; Ворон отвечает, что она порвала на нем одежду, отдает зашить; дома говорит бабке, что у нее теперь есть невестка в первой землянке, велит сходить за ней; отец девушки надрезает ей хрящ на носу, старуха с плачем уходит; то же с другими тремя девушками; отец пятой разрешает дочери пойти к Ворону; утром грязная землянка оказывается просторной и чистой, Ворон и Ворониха – людьми; отвергнувшие Ворона четыре девушки просят теперь взять их в жены, Ворон отказывается]: Меновщиков 1974, № 36: 156-159 (=1985, № 32: 70-73); (ср. Меновщиков 1985, № 93 (Чаплино; русское заимствование, см. мотив k32d) [оленевод Югнилнук едет сватать девушку; покойный отец из могилы помогает ему выполнить брачные испытания : перескочить на оленьей упряжке через сушила, чтобы невеста ударила претендента молотком; все упряжки падают, лишь Ю. доскакивает до девушки; после испытаний все видят синяк на лбу Ю., Ю. получает девушку; все зятья с женами собираются к тестю, Ю. остается дома; тесть хочет, чтобы зятья добыли диких собак; отец из могилы говорит, как это сделать; двое других зятьев покупают у Ю. собак в обмен на большие пальцы рук; жена Ю. показывает отцу эти пальцы; тот признает превосходство ее мужа]: 217-220); Кадьяк [Ворон живет с бабкой, клянчит рыбу у рыбаков; во время голода сын вождя выбирает невесту; Ворон говорит бабке, что тоже хочет выбрать невесту; вождь обещает ему старшую дочь, если тот добудет много еды; Ворон приносит вождю сушеных лососей, получает девушку; велит бабке вымести из барабары все, что там есть; после двух ночей в объятиях Ворона девушку чуть не стошнило, она вернулась к отцу; зиму все голодают, у Ворона с бабкой много еды; Ворон посылает бабку за другой девушкой, та остается; Ворон приносит кита; все люди делят кита, вождя Ворон прогнал; дочь вождя протягивает Ворону ребенка от него, он окатил их своим пометом; люди объелись и умерли; остались Ворон, его жена и бабка]: Golder 1903, № 1: 16-19; алеуты (Атту) [Ворон жил с родителями, пошел искать съестное на берегу, набрел на дом, в нем красивая девушка, он повалил ее на пол, вернулся к родителям, послал их высватать ему ее; ее родители сказали, что Ворон ест экскременты, выбросили сватов на помойку; Ворон снова пошел, нашел другую девушку, все повторилось; ее ему отдали; жена справила нужду, часть Ворон съел, другую положил себе в сумку; ночью крепко обнимал жену, она умирала от вони; на следующий день он добыл кита, послал жену за ее матерью разделывать тушу; мать решила, что дочь сбежала от мужа, но та объяснила, что он добытчик; первая девушка с родившимся у нее ребенком тоже пришла; он справил нужду на ее ребенка, затупил ножи ее родственников, они все умерли, он один с матерью и женой резал кита]: Иохельскон 1916, № 2: 296-299 (перевод в Jochelson 1990, № 82: 629-653); (ср. алеуты (Командоры, о. Медный) [Ворон прилетает к старикам, обещает добыть кита, если те приведут ему жену; старики находят молодую женщину, она нянчит ребенка, ждет давно ушедшего мужа; отказывается пойти с ними; Ворон сам прилетает; сперва женщина принимает его голос за голос мужа; узнав, что Ворон хочет, бьет его; Ворон пригоняет к берегу кита, велит старикам устроить праздник, позвать всех, кроме той женщины; женщина приходит сама, но ей лишь бросают камешек, смазанный китовым жиром, она дает его ребенку сосать; Ворон уносит ее за волосы на скалу среди моря; начинается прилив, женщина соглашается стать женой Ворона, чтобы спасти ребенка; Ворон несет ее к берегу, но ребенка бросает в море; у себя в пещере кладет левое крыло женщине на постель, правым ее накрывает]: Редько 1927: 87-88); инупиат Северной Аляски (Anaktuvuk Pass): Ingstad, Bergsland 1987: 97-98 [два богатых брата, у каждого дочь; старший отказывает Ворону, младший дает ему дочь; охотясь с братьями жены, Ворон ничего не добывает; но когда наступает голод, он пронзает стрелой, убивает целое стадо карибу], 231-233 [старуха воспитывает внука-сироту; тот вырастает, тайком от нее добывает много животных, делает запасы шкур и сушеного мяса; велит высватать дочь богача; тот опасается, что старуха шаманка, отдает дочь; девушка плачет; внук велит бабка принести шкуры; она выходит из дома, хочет повеситься на своем поясе, шкуры откуда-то падают; то же с мясом; все счастливы].

Субарктика. Коюкон [Keeysoołinh живет с бабушкой; едет за утками с двумя другими юношами; те видят лягушку, перебрасывают ее, пока у нее не оторвалась нога; К. хоронит ее, положив в ямку перья; дома однажды идет искать пропавшую стрелу, видит дуплистый пень, внизу дом, там старуха со шрамом на спине; он понимает, что эта та лягушка; она моет его мочой, смывая охотничье невезенье, велит заглянуть в сосуды с водой, он видит там поганку и blackfish (даллия, Dallia pectoralis, ею кормят собак); молодые люди не должны употреблять их в пищу; в следующий раз на месте пня ничего нет; сверстники и девушки смеются над ним, т.к. он сирота, считают неуклюжим неудачником; он приносит шкурки куропаток, просит бабушку отнести их к его дяде по матери (т.е. к ее сыну), чтобы дочери того сделали из них парку; бабушка спрашивает, не достанет ли он лучший материал, но К. настаивает; девушки и сам сын старухи смеются над ней; К. велит отнести шкурки в другой дом; там две девушки с радостью принимают дар, младшая успевает схватить шкурки первой, обе выходят за К. замуж; все идут охотиться на карибу; К. опережает других, убивает множество карибу, приносит мясо родителям тех, кто смеялся над ним]: Attla 1983: 9-23.

СЗ Побережье. Цимшиан [кусок меди падает с неба, висит на дереве; вождь обещает дочь в жены тому, кто собьет его; человек дает бедному сыну сестры вождя белый, черный, синий, красный камни; красным юноша сбивает медь, соперники присваивают ее себе; вождь требует убить медведя белого цвета; юноша превращается в муху, первым подлетает к медведю, убивает его стрелой; соперники утверждают, что медведя убили они; вождь знает правду, дает юноше дочь, но велит откочевать, оставив молодых одних без имущества; огромная лягушка с медными зубами, глазами, бровями живет в озере; юноша убивает ее, надевает ее кожу, ловит сперва форель в озере, затем лососей, тюленей в море; у юноши с женой и живущей с ними его бабки много мяса; а люди вождя голодают, возвращаются, выбирают юношу новым вождем; он не может больше снять лягушачью кожу; уходит в море, посылает еду своему народу]: Boas 1902: 137-168.

Побережье - Плато. Чилкотин [маленький мальчик не спит, плачет; с улицы его кто-то зовет, обещает дать поесть; он выходит, там Сова, уносит мальчика в корзине; дома у себя кормит, дает ожерелье из раковин денталиум; родители нашли сына, когда Совы не было дома, подожгли его дом, увели мальчика; Сова погнался, на мосту мальчик нацепил на пальцы рога козла, растопырил их, Сова испугался, упал в воду, вернулся; мальчик роздал людям денталия, с тех пор эти раковины стали известны; мать послала сына купаться, тот пошел нехотя, исчез под водой; зимой стал ломать ведра женщин, когда они доставали в проруби воду; две сестры пошли за водой с красивыми ведрами; когда мальчик схватил ведро первой, вторая вытащила его за руку; сестры принесли его в дом, положили у огня; он был весь покрыт слизью; зимой люди не могут найти дерева для лыж; мальчик с трудом встает, приносит охапку материала, велит одной из сестер растрясти ее в доме, возникает множество лыж; он просит всех дать ему по стреле; Ворон дает стрелу с кожаным наконечником; в лесу мальчик как рубашку снимает с себя слой грязи и слизи, делается сильным красавцем; каждой стрелой убивает оленя, стрелой Ворона – койота; входя в селение, снова надевает слизкую кожу; Ворон следит за мальчиком, находит спрятанную кожу, рвет и выбрасывает; мальчик ее чинит; в следующий раз Ворон видит юношу во всем блеске; тот сохраняет этот облик, берет двух сестер в жены]: Farrand 1900, № 22: 36-37; халкомелем (StsEélis) [девочка капризничает каждый вечер, ее уносит сова Slalakem, выращивает, делает женой; она просит разрешения сходить по нужде, спускается с дерева, оставляет мочу отвечать за нее, убегает; С. приходит к ее родителям, те велят ей вернуться к мужу; она рожает С. дочь; посылает птичку к своему старшему брату; он и его другая сестра приходят к С.; он отсылает С. за оленем, они все поджигают дом с дочкой С., убегают, брат падает в озеро, пропадает, сестры возвращаются домой; девушка из другого селения отвергает женихов, уходит, поет на берегу того озера; обычный нырок, северный нырок, самка нырка, ставшая женой пропавшего юноши последовательно выныривают, девушка отвечает, что не звала их; на четвертый раз выныривает он сам, снимает шкурку нырка, выходит на берег, берет девушку в жены; близ селения девушки юноша входит в хижину прокаженного, выбрасывает его из его кожи, напяливает ее на себя; жена подозревает, что прокаженный и есть ее муж, остается с ним; родители посылают ей еду с ее младшей сестрой; когда мнимый прокаженный моется, капли воды превращаются в ts’ákwEs (какие-то драгоценности); сестра приносит это родителям, те просят дочь и ее мужа к себе; жена несет мужа на спине, Ворон издевается над ней; по ночам юноша сбрасывает покров прокаженного; он сгоняет вместе и прячет всех оленей; утром идет за ними на лыжах, оставляет кожу на дереве, жена идет следом, сжигает кожу; юноша помещает мясо убитых оленей в пакет, приносит в дом тестя; пакет открывают, все селение завалено мясом, все восхищаются бывшим прокаженным; он посещает с семьей родителей, считавших его погибшим; Ворон на празднике съедает все мясо один, пряча от семьи]: Hill-Tout 1904b: 347-352; томпсон : Hanna, Henry 1996 [ребенок плачет, один из родителей предупреждает, что его заберет сова; ночью сова уносит его в корзине; кормит змеями, мышами, белками; он вырастает, охотится, отсылает мясо своим настоящим родителям; вернувшись, входит в парильню, покрывается язвами; девушка, отвергавшая женихов, соглашается за него выйти; он снова парится, делается красавцем; выходя, надевает свою оболочку с язвами; жена сжигает ее, он остается красавцем]: 85-87; Teit 1917b, № 16 [ребенок плачет, родители: Сова, приди забери его ; сова уносит его в своей корзине, заставляет быстро вырасти, охотиться на себя; сердце совы висит на стене в его доме; юноша бросает его в огонь, сова умирает; Ворон показывает родственникам юноши, где его найти; сестра и мать ведут его домой; он купается в озере, превращается в гагару; выходит к сестре, принося ей раковины денталиум; одна девушка отвергает женихов; следует за сестрой того юноши, просит схватить его, когда он выходит на берег, льет на него зелье, возвращая человеческий облик; он заходит в дом нтцааз (небольшое вонючее существо), напяливает на себя кожу н.; родители в насмешку велят той девушки выйти за н.; все смеются над ней; муж по ночам выходит из кожи н., выполняет поручения тестя (нарубить много дров, охотиться ночью); жена сжигает его кожу, он остается красавцем]: 26-30; шусвап [старуха-Гризли живет одна; делает дочь из смолы, она тает на солнце; из камня - тонет; из глины - растворяется в воде; из дерева - девушка остается жить; ее похищает, уводит в реку человек-Форель; ее дети приходят играть в дом своей бабки Гризли; скрываются в реке при ее приближении; она оставляет землекопалку, повесив на нее свою одежду и корзину, подкрадывается к дому, брызгает на детей зелье; мальчик остается человеком, девочка превращается в собачку; имя юноши Чикади; однажды он бьет собаку; та признается, что она его сестра, убегает в горы; бабка предупреждает его не лезть на дерево за застрявшей стрелой; он лезет, оказывается на небе; встречает мужа (или отца) своей бабки; тот рассказывает, как добыть дочь вождя; Чикади живет внутри старика, выходя по ночам; вождь обещает дочь тому, кто собьет сову с шеста; волшебством отклоняет стрелы; Чикади сбивает сову; ночью жена узнает, что муж молод; Чикади убивает множество оленей, другие - ни одного; люди отделяют Чикади от стариковского тела; Чикади живет с женой в верхнем мире, затем превращается в чикади]: Teit 1909a, № 28: 691-696; оканагон : Teit 1917a, № 6 [две дочери вождя не выходят замуж; Солнце принимает облик мальчишки-Грязнули, Звезда – его бабки; спускаются на землю, живут в бедной хижине; вождь обещает дочерей тому, кто 1) собьет с дерева орла двумя стрелами; 2) поймает за два дня в ловушки двух выдр; Койот не может выполнить задачи, Грязнуля выполняет; старшая дочь выходит за Ворона, младшая – за Грязнулю; тот возвращает себе свой истинный облик, делает сверкающими волосы и тело жены, легко добывает бизонов]: 85-90; кëрдален [старшая сестра замужем за орлом; младшая выходит за почти слепого, некрасивого старика; старшая смеется наж ней; но когда Койот предложил всем поймать горностая, тот попался лишь в ловушку мужа младшей сестры; старшая тайком приходит, видит, что рядом с младшей красавец; обе сестры идут с мужем младшей туда, где тот живет; там вокруг все пестрые в пятнах собаки; старшая остается одна с собаками, бьет их; затем видит, что это люди, они говорят, что все их украшения поломаны, разбиты; старшая рожает щенков; замечает детские следы, прячется, накинув на себя одеяло; видит, как выходит девочка, ведет на поводке щенка, хочет, чтобы и он стал человеком; мать хватает ее, говорит, что пусть сын останется щенком; остается жить с дочерью и щенком]: Reichard 1947, № 11: 122-125; сахаптин : Farrand, Mayer 1917, № 9 [ Валетитса женат на Типтиптиэйя (птичка); его младший брат холост; Т. просит юношу подстрелить ей птичку, царапает ее когтями лицо, говорит В., что его брат пытался ее изнасиловать; В. бросает стрелы брата в огонь; тот уходит, его пес (это гризли) идет за ним; юноша поднимается по стволу на небо, в дом Паука (Паучихи?), больше не возвращается; гризли остается жить в лесу; А. раскаивается, ищет брата, гризли рассказывает ему правду; В. убивает жену стрелой; глотает вещи, становится маленьким и безобразным; вождь Орел обещает двоих дочерей тому, кто собьет с их головы перья (сами девушки помещены на вершину дерева); В. сбивает оба пера; Койот говорит, что сбил он, но ему не верят; вождь посылает дочерей к бабке В.; младшая остается в их вигваме, старшая издевается над грязным мальчишкой, выходит за Ворона; в отсутствие жены В. отрыгает проглоченное, возвращает свой облик; превращает бизоньи лепешки в бизонов; убивает бизонов; Ворон лишь подбирает головы; уходит с женой, уводя всех животных; Бобр притворяется дохлым, ловит спустившегося Ворона; люди коптят его до черноты; отпускают, либо он сам вырывается; В. превращается в щенка, Змейка в палку-копалку, Ступка в ступку; дочка Ворона их подбирает; В. лаем выгоняет оленей из вигвама; Ворон возвращается в селение], 11 [Койот предлагает Лису вызвать Оленей на соревнование в беге; проигравшим отрежут головы; Койот и Лис выигрывают; так же убивают Горных Баранов, Лосей; Лис предупреждает, что Сорокам они проиграют; Койот настаивает, Сороки выигрывают, убивают Лиса и Койота]: 157-164, 171; нэ персэ : Phinney 1934 [вождь обещает дочерей в жены тому, кто подстрелит двух орлов; кто поймает в ловушку необычного зверя; Койот промахивается, стреляя; крадет из чьей-то ловушки беловатого волка; некрасивый юноша убивает орлов, приносит снежно-белого волка; младшая сестра выходит за него, старшая выходит за Ворона; юноша добывает больше бизонов, чем Ворон, делается красавцем; старшая сестра уходит к нему от Ворона; Ворон прячет бизонов; см. мотив H17]: 166-170; кутенэ [ Древесный Вождь плюется бусами, его ручной ястреб их ест; Койот сталкивает Вождя в яму, надевает его одежду, берет немного бус, приходит под его видом к его жене (она старшая дочь местного вождя); в отсутствие Древесного Вождя начинается голод; Древесный Вождь превращается в младенца, его находят волки; он вырастает, превращает потроха в пеммикан; обретает свой истинный вид, женится на младшей дочери вождя (для этого побеждает в соревновании: подстрелить орла; Койот подменяет его стрелу своей, но орел в руках Койота превращается в куропатку); своей волшебной стрелой убивает и оживляет животных; превращает навоз в бизонов; бьет Койота головней, тот убегает]: Boas 1918, № 64: 191-213; модок [Лягушка предлагает Оленихе последить за ее младенцем, пока та копает коренья; похищает его; заботится о нем больше, чем о своих трех дочерях; люди спрашивают, почему ее мальчик красив, не похож на нее; она прячет его от посторонних глаз; сестры сердятся, говорят ему правду; он стреляет в птичку, та тоже рассказывает, что его родители – Олени; он уходит, притворяется стариком, но одна девушка знает, что это не так, берет его в мужья; он побеждает в состязаниях в беге, принимает свой истинный облик]: Curtin 1912: 249-253; кус : Jacobs 1940, № 7 [в поисках богатого мужа две девушки приходят к Бобру; он уродлив и толст, ветки, траву называет лососями; девушки убегают, приходят к вождю; тот притворяется, что страдает расстройством желудка; старшей сестре он не нравится, младшая его моет; он делается красавцем, женится на младшей; Бобр приходит за своими женами; вождь вонзает ему в зад нож; Бобр превращается в бобра, нож - в его хвост]: 143-146; Saint Clair 1909a, № 8 [=Frachtenberg 1913, № 29: 173-181; зап. Saint Clair); две девушки идут выйти за сына вождя; Бобр и Ондатра работают на него; девушки принимают Бобра за того, кого ищут; он уродлив и толст, ветки, траву называет форелью; девушки убегают, приходят к сыну вождя; тот притворяется, что болен, весь покрыт личинками; младшей сестре он больше не нравится, старшая его не отвергает; он снова делается красавцем, отвергает младшую; Бобр приходит за своими женами; вождь вонзает ему в зад нож; Бобр превращается в бобра, нож - в его хвост]: 35-36.

Средний Запад. Меномини : Bloomfield 1928, № 108 [дед юноши вечно лежит на полу, зарос мхом; юноша находит брата, у того низ деревянный; брат говорит, что это сделал дед, что он и его хочет убить, предупреждает об опасностях; дед посылает юношу привести жен; тот дает табак Журавлям, Пумам, они его пропускают; он входит к двум женщинам, бежит назад, Журавли, Пумы его не задерживают, женщины за это их убивают; он, за ним женщины вбегают в дом, он берет их в жены; дед стреляет в него, он увертывается; он стреляет, убивает деда; превращается в пушинку, летит (на небо?), обрезает низ тела брата, низ падает, брат снова становится целым; юноша идет искать Глупую Девицу; по дороге старик его останавливает, они курят, старик удлиняет день, юноша засыпает, старик меняется с ним обличьем, забирает его ушные украшения – живых колибри; юношу, ставшего маленьким старичком, самозванец бросает в воду; женится на Глупой Девице; ее младшая сестра подбирает брошенного, берет его в мужья; самозванец говорит, что это его собака; убивает рысей, а юноша превращает колоды в медведей; сплевывает, появляются индюки; самозванец сплевывает, появляются жуки; Глупая Девица крадет одного медведя, он снова делается колодой; юноша залезает в пустое бревно, возвращает свой облик; отдает самозванцу его облик, его голову превращает в ястреба; возвращается к двум женам, новую отдает брату]: 469-483; Skinner, Satterlee 1915, № II5 [дед юноши лежит в вигваме как колода во мху, просыпается раз в четыре года; юноша находит приросший к пню верх тела старшего брата; тот объясняет, что их злой дед сделает с ним то же, учит, как победить; дед велит убить белого медведя; юноша бежит не оглядываясь, у входа в дом медведь падает замертво; дед вынимает из бока котел варить мясо; юноша дает медвежью голову двум старухам, те исчезают; эти старухи разрезали старшего брата; теперь враждебные существа нижней половиной играют на небе в мяч, вешают ее в дымоходе; юноша поднимается на небо, обрезает веревку, нижняя половина падает на землю, соединяется с верхней; журавли, рогатые змеи сторожат дом двух опасных сестер; юноша отпугивает стражей, берет сестер в жены; старик ломает спящему юноше спину, меняется с ним одеждой, толкает его в заросли, берет в жены старшую из его жен; младшая находит юношу, заботится о нем; он превращает палки в медвежьи туши, траву в бобров и индюков; когда обманщик крадет туши, те превращаются снова в палки, в навозных жуков; юноша забирается в колоду, возвращает себе прежний облик, превращает обманщика в ястреба; отдает старшую жену своему брату]: 317-327; оджибва : Jones 1916, № 38 [примерно как в Radin, Reagan № 20, краткая версия]: 384; Radin, Reagan 1928, № 20 [ Паушкенеаунакешиг и его сестра живут одни; П. идет путешествовать; сестра предупреждает не соревноваться в беге с уродливым горбуном Индахгишкунгом ; П. соревнуется, проигрывает, меняется с И. обличьем; И. женится на старшей, П. на младшей из двух сестер; И. издевается над П.; П. приглашает его в парильню, оба снова принимают свое истинное обличье; П. приманивает зверей волшебным свистком, у людей теперь много мяса], 23 [перья на голове молодого охотника звенят на ветру; его бабка велит ему опасаться длинноносого старика; старик вонзает в спящего латунный прут, меняясь с ним обликом; женится на старшей из двух сестер, превращенный в старика герой - на младшей; герой приносит с охоты медведей, обманщик - лис; перья на голове обманщика не звучат; пройдя сквозь дупло в бревне, герой возвращает свой облик]: 109-113, 117-119; каменные кри : Brightman 1989: 13-16 [Wīsahkīcāhk с младшим братом играет когтями птицы; они падают в воду; Wimisos в лодке предлагает В. самому подойти и взять их, увозит его; брат остается на берегу, превращается в волка; В. кричит ему не подходить к воде, когда он будет гнать лося; у Вимисос две дочери; старшая говорит, что В. грязен; младшая моет его, берет в мужья; теперь и старшая хочет его; младшая отказывается делиться; Вимисос велит обеим быть женами, пусть много жен, иначе людей будет недостаточно; хочет погубить зятя, велит принести 1) перья для стрел; отвозит на остров, где орлы, оставляет там; В. превращается в чайку, летит, испражняется на Вимисос, достигает дома раньше его; 2) превратиться в сойку; В. летит, Вимисос превращается, летит, падает в воду, тонет], 23-26 [Wīsahkīcāhk с младшим братом играют на берегу озера, подбрасывая свои ногти; ноготь В. падает в лодку подплывшего Wīmisōsiw; тот предлагает ему забраться в лодку и взять ноготь; самоджижущаяся лодка тут же отплывает; младший брат на берегу превращается в волка; В. кричит ему, гоняясь за карибу, не подходить к воде; В. заплакан, некрасив; две старшие дочери Wīmisōsiw отвергают его, младшая моет, делает мужем; старшая теперь тоже хочет его, младшая отказывается делиться; у них двое детей; В. хочет сделать себе крылья, чтобы летать; Wīmisōsiw намерен его погубить, 1) везет к опасным орлам, это spirit guardians тестя; бросает В. им на съеденье; В. называет орлов младшими братьями, они дают ему перья, он в облике чайки пролетает над Wīmisōsiw, испражняется на него, оказывает дома раньше тестя; тот видит, как В. делает стрелы; 2) принести древки для стрел, везет к зарослям, бросает змеям; В. называет змей младшими братьями, приносит древки домой до возвращения тестя; 3) В. предлагает качаться на качелях; Wīmisōsiw ведет к качелям, вокруг кости; В. не падает, а когда раскачивает Wīmisōsiw, тот взлетает и падает; позже все же возвращается; оба ночуют в лесу, В. прячет свою одежду под голову, вешает одежду тестя там, где висела его; ночью Wīmisōsiw встает, бросает одежду в огонь; Wīmisōsiw раскаляет камень, катит перед собой; когда камень остывает, он снова раскаляет его; на всех его остановках с тех пор растут лиственницы; Wīmisōsiw признает свое поражение, больше не преследует зятя], 47-48 [Wīsahkīcāhk и его младший брат играют своими ногтями; ногти падают в лодку Misōsiw, тот увозит В., младший брат остался, стал волком; В. предлагает M. качаться на качелях, подбрасывает его, тот разбивается, В. забирает его самодвижущуюся лодку; М. оживает, лодка к нему возвращается; старшая и средняя дочери М. отвергают В., младшая берет его в мужья]; степные кри : Bloomfield 1930, № 17 [Барсук и его жена Скунс отдают дочь за Гризли; тот отбирает у них все мясо; Скунс варит сгусток бизоньей крови, он превращается в мальчика; тот вырастает, бьет до смерти Гризли и его сыновей; летит на своей стреле в селение вождя Медведя; велит бизонам появиться из земли; становится некрасивым замарашкой; старшая дочь Медведя его отвергает, младшая берет в мужья; теперь он снова красавец; старшая сестра просит мать его опозорить; старуха просит его перенести ее через ручей, отказывается слезать; он превращается в кровь, она выпускает его; он превращает ее в растение pig-vermilion; бросает ее старшую дочь о дерево, она становится несъедобным древесным грибом; превращает Медведя и его людей в медведей, волков, лис и прочих животных; возвращается с женою к родителям; превращает тех в барсука и скунса, жену - в дикую кошку, сам превращается в кровь, в ничто], 18 [юноша просит отца подстрелить куницу (fisher), делает себе шапку из меха; приходит к старухе; та не велит идти на восток; он идет, встречает Горбуна; тот заставляет его с ним бороться, меняется с ним обличьем; женится на старшей из двух сестер, юноша (который теперь горбун) - на младшей; каждый день приносит больше дичи, чем соперник; в парильне возвращает себе и Горбуну истинное обличье; Горбун уходит; родители жены юноши приходят к ним; юноша с женой и сыном навещает своих родителей]: 110-120, 130-142; Dusenberry 1962, № 4 [вождь-Медведь отбирает мясо у соплеменников, посылая за ним жену или дочерей; скребя шкуру бизона, старуха скатывает соскребанное в комок, тот превращается в мальчика; охотится на птиц, Медведь их отбирает; мальчик приходит к Медведю, выворачивает ему руку, тот вынужден вернуть отобранное; обещает отдать дочь за мальчика, если тот его вылечит; старшая отказывается идти за толстопузого и большеголового, младшая выходит; он намеренно ее злит, но та остается спокойной; в парильне он превращается в красавца, кусок шкуры выдры превращает в различную одежду; убивает много бизонов, превращает Медведя в медведя], 5 [откочевавшие оставляют беременную; родившийся мальчик велит животным наполнить загон, создает для матери каменный дом, оставляет ее внутри с запасами мяса; приходит к своему племени под видом бедного толстопузого мальчугана; живет у старухи; вождь обещает дочерей тому, кто добудет бизонов; мальчик дважды их пригоняет; первый раз люди думают, что это сделал вождь, дают старухе тощую корову, мальчик превращает тощее мясо в жирное; получает обеих дочерей вождя; ночью испражняется на постель; старшая сестра уходит к отцу, младшая вытирает постель; в парильне мальчик превращает ее и себя в красавицу и красавца; теперь старшая дочь вождя хочет вернуться, он отталкивает ее; говорит, что вернется к матери; жена и сын следуют за ним; муж превращается в бизона, затем в медведя; оба раза жена пугается, муж разочарован; возносится к небу]: 258-260, 260-266.

Северо-Восток. Сенека : Curtin, Hewitt 1918, № 20 [юноша идет жениться на дочери вождя; его младший брат в обличье индюка идет вместе с ним; старик просит юношу подстрелить енота, достать его из дупла; делает так, что юноша проваливается в дупло; старик надевает его одежду, принимает его облик; змея помогает юноше вылезти из дупла; он надевает одежду старика, выглядит как старик; обманщик женится на старшей дочери вождя; герой в облике старика женится на младшей; отрыгает полную миску черного, затем белого вампума; убивает много оленей; обманщик отрыгает ящериц и червей; герой забирает назад свою одежду, возвращает себе свой облик; голова пумы на его наряде рычит, перья гагары поют, лягушка квакает, змея извивается; обманщик превращается в сову, улетает; младший брат снимает индюшачью кожу, делается юношей; братья возвращаются в свою страну; вождь и все его племя следует за ними], 22 [дядя посылает племенника жениться, дает ему шапку, верхнюю одежду, поножи, мокасины; если их снять, они превращаются в выдру, пуму, диких котов, сов; из его мешка с табаком выскакивают две девушки зажечь его трубку; на конце трубки воркуют два голубя; во время ночлега в пути обманщик крадет одежду героя, вонзает ему дротик в спину; сестра героя и ее дочь спасают его; невесту получит тот, кто подстрелит сидящего на столбе орла; герой делает это, обманщик хватает птицу, женится на девушке; не в состоянии выплевывать бусы; предметы его наряда, превращаясь в животных и птиц, едва живы; его жена отказывается с ним спать; сестра и племянница героя возвращают ему его наряд, вонзают кусок коры в спину обманщика; герой молодеет, женщина признает в нем настоящего мужа; животные, составляющие его волшебный наряд, полны сил; он выплевывает бусы; его дядя счастлив вновь увидеть его]: 127-135, 139-144; малесит [жена вождя-Ворона умирает; Poktcinskwes приходит, приняв ее облик; Осетр живет с бабкой, имеет вид осетра; говорит бабке, что женится на той, кто сумеет его накормить; дочери вождя пытаются накормить Осетра, тот все отрыгает; младшая идет к нему, по дороге встречает П., та говорит, что у нее за спиной ребенок Осетра (на самом деле это кусок коры); младшая кормит Осетра, выходит за него замуж; старшая говорит, что это она должна выйти, но младшая возражает; после свадьбы на танцах Осетр снимает осетровую кожу, все видят красавца; П. похищает припасы, дети находят их в ее доме, люди их забирают; на танцах Осетр думает, что танцует с женой, но это П.; П. живет в доме Сурка под видом возродившейся жены Ворона; тот приходит за ней, она рожает ему ребенка; через два года Ворон узнает, что это П., велит столкнуть ее в огонь; пепел и искры превращаются в слепней, комаров и других насекомых]: Mechling 1914, № 9: 55-59; делавары [убившему белую выдру вождь обещает любую из своих шести дочерей; бедный паршивый Mek-ke-hap-pa выполняет условие, но вождь дает старшую дочь, без выбора; М. оказывается красавцем, на нем роскошная сшитая бабкой меховая одежда; вождь голодает, посылает главного слугу призвать М. на свое место, отдает М. остальных пять дочерей]: Bierhorst 1995, № 54: 41-42.

Равнины. Сарси : Curtis 1976(18) [муж не велит беременной жене выглядывать из типи, если та что-то услышит; жена прокалывает отверстие шилом; входит старик; отказывается есть еду, предложенную на подносе из дерева, из высушенного желудка, из коры; на одеяле женщины ( это лучше !), на ее мокасине ( еще лучше ), поноже ( еще !), на снятом ею с себя платье ( совсем близко! ); когда она кладет еду себе на голый живот, человек съедает предложенное вместе с ее плотью, вытаскивает из чрева двух младенцев, одного бросает в ручей, другого за полу типи; лицо трупа сует в костер, оно сморщивается, будто смеется; он оставляет труп лицом ко входу; муж сперва думает, что жена смеется, затем плачет; замечает на золе отпечатки маленьких ног; оставляет на холме свое одеяло для маскировки, сам подлетает в виде пера; слышит, как один мальчик зовет другого выйти из реки поиграть; в следующий раз отец хватает Домашнего, Речной ускользает; убеждает Домашнего выманить Речного на берег, хватает и его; братья пускают стрелы вверх над телом матери, та оживает; отец не велит идти в определенных направлениях; братья идут, побеждают чудовищ; 1) бизона; 2) медведя; 3) старика, убившего их мать (Домашний ищет у того в голове, защитив свой живот плоским камнем; старик не может вгрызться в него, Речной убивает его стрелой); 4) живой холм втягивает и глотает людей; братья находят внутри скелеты; отрезают сердце Холма, делают дыру в его боку; оживляют проглоченных, вместе с ними выходят; 5) Домашний пытается схватить перо Орла, Орел уносит его; старуха находит младенца, лежащего на орлиных перьях; лишь ее младший сын соглашается, чтобы она принесла найденыша в дом; его называют Циллунна («паршивый») вождь обещает выдать двух дочерей за того, кто добудет двух серебристых лис; Ц. добывает; старуха стыдится предложить вождю в зятья Ц., на третий раз рассказывает, что это он добыл лис; старшая сестра отказывается выйти за Ц., младшая выходит; лишь Ц. превращает бизоньи лепешки в бизонов, добывает бизонов; создает красивую одежду для себя и жены; старшая сестра из зависти превращается в крота, копает яму под спящим Ц., тот проваливается, она испражняется на него; старая Волчица зовет зверей, те отрывают Ц.; Волчица усыновляет Ц., ее убивают, Ц. возвращается к жене; велит Волкам казнить старшую сестру; Волки ее разорвали, Росомаха забрала вульву и залезла на дерево]: 136-140; Dzana-gu 1921, № 24 [юноша прячется в ловушке, ловит орлов, не пытается схватить красного орла; его младший брат занимает его место, но хватает красного, тот уносит его; юноша плачет, превращается в младенца, его подбирает мать десяти братьев; лишь младший разрешает ей взять младенца в типи; вождь обещает дочь тому, кто принесет двух пятнистых лис; найденыш добывает лис, поставив острия у норы, лисы напоролись на них; старуха стыдится просить у вождя дочь в жены для приемыша, но вождь замечает, что у нее с собой шкуры лис; старшая дочь вождя с отвращением отказывается, младшая выходит за найденыша замуж; тот легко добывает бизонов; старшая дочь посылает крота подрыть землю под спящим юношей, он проваливается; она ходит справлять на него нужду; волки достают юношу, он живет с ними, пойман, возвращается к жене; однажды видит, что на стойбище принесли шкуру спасшей его волчицы; оживляет волчицу; идет на охоту, злая сестра жены вызывается нести мясо; он зовет волков, они ее разорвали; росомаха забрала часть, подняла на дерево; с тех пор росомахи могут превращаться в женщин; кто возьмет такую в жены, сойдет с ума]: 26-30; черноногие : Josselin de Jong 1914 [муж предупреждает жену не смотреть на монстра, который спросит, Куда входить? ; та смотрит, вошедший - без ног, сквозь тело видны внутренности; женщина предлагает ему еду на различных предметах своей одежды, он соглашается есть на ее животе; вспарывает его, бросает одного младенца в золу, это Вождь-зола (З.), второго наружу, это Вождь-застрявший-сзади (С.); каждый раз охотник находит вещи разбросанными; оба мальчика играют его стрелами; отец уходит и превращается в палку; хватает обоих мальчиков, признан ими; З. пытается оживить мать, пуская над ней вверх стрелы; С. оживляет, говоря, что сейчас кипящий горшок опрокинется; отец не велит катить на восток обруч; братья катят, обруч прикатывается в дом старухи; та пытается задушить братьев дымом, они рассеивают дым пером, возвращаются домой; отец не велит стрелять на запад; их стрела попадает к бобрам; братья живут у бобров, забывают о доме; отец втыкает на берегу в ряд стрелы; мальчики выходят из воды их собирать, отец их хватает, признан ими; отец не велит стрелять в определенную птичку; они стреляют, стрела застревает на дереве; З. лезет за ней, исчезает где-то в небе, его одежда и обувь падают вниз; С. превращается в плачущего младенца, подобран старухой, она называет его Жирный-животик (Ж.); он обретает прежний облик; вождь обещает отдать одну из трех дочерей за того, кто подстрелит куропатку; Ж. подстрелил, Воронья-стрела (В.) подменил стрелы, женится на старшей, Ж. на младшей сестре; 2) кто поймает в ловушку черную лису; Ж. ловит, В. кладет в свою, получает среднюю сестру; Ж. придает себе, жене, домy великолепный облик; превращает бизоньи лепешки в бизонов, убивает их; снег на его поножах превращается в вишни, снег на поножах В. просто тает]: 38-52; Wissler, Duvall 1908, № II1 [дух входит в дом, отвечая на мысль женщины Почему он не входит? Она подает ему мясо на всевозможных подносах, затем раздевается, подает на своей одежде; затем кладет мясо себе на живот; дух вспарывает живот, вынимает близнецов; одного бросает у очага ( Мальчик-из-Золы ), другого за перегородку ( Застрявший Сзади ); дух обещает возродить женщину, учит песням и ритуалам, изображениям звезд, гор и пр. на стенах типи; отец дает Мальчика-из-Золы на воспитание Скале, а Застрявшего Сзади - Бобру; оба вырастают сильными и дикими; сперва первый, затем второй признают отца, лизнув его руку; отец с сыновьями оживляют мать; братья уничтожают чудовищ; люди с неба похищают Мальчика-из-Золы, когда он лезет на дерево за птицей; Застрявший Сзади плачет, превращается в маленького грязного мальчика (он именуется теперь Бобр, Б.); живет у старухи; вождь обещает выдать старшую дочь за того, кто собьет с дерева куропатку; Б. сбивает, Воронья Стрела (ВС) говорит, что подбил он; вождь велит добыть черного или белого волка; Б. добывает обоих, ВС только черного; старшая дочь выходит за Б., но тот гадит в постель и она уходит от него к ВС; младшая выходит за Б.; Б. показывает ей свой истинный облик; превращает навоз в бизонов; ВС находит лишь падшего бизона; жена ВС хочет к Б, но он ее отвергает; ВС превращает себя и свою семью в ворон(ов), обещает уморить людей голодом, спрятав бизонов; Ворон прячет бизонов; Бобр превращается в дохлого бобра, ловит Ворона, коптит в дымоходе (с тех пор вороны черные); тот нарушает обещание отпустить бизонов оказавшись на свободе; Бобр превращается в палку-копалку, его друг Маленький Пес в щенка; их подбирает дочь Ворона; приняв облик пса и человека, они выгоняют бизонов из подземной дыры; Ворон стоит наготове, чтобы убить выпустивших бизонов; палка и щенок прячутся в шерсти бизона, незаметно минуют Ворона; Б. поднимается к брату; оба превращаются в созвездие Близнецов]: 40-53 [=Wissler 1936: 20-29]; ассинибойн [двое братьев-сирот сидят у берега старика в лодке; младший играет, подбрасывая копыта оленя, одно падает в лодку, старик делает вид, что хочет передать копыто старшему в руки, утаскивает его в лодку, увозит; младший кричит ему, что его (младшего брата) ноги станут волчьими; старик оставляет старшего брата под лодкой, велит старшей из своих дочерей взять его мужем; та отказывается; старик говорит, что юноша стал некрасивым, т.к. плакал; младшая дочь берет его мужем; каждый день юноша убивает духов-помощников тестя; когда убит последний, тесть умирает во сне; юноша идет искать брата, находит след, одна нога волчья; ему говорят, что младший брат стал волком, его не догнать; старший превращается в дохлого лося, звери подходят есть тушу; младший-волк чувствует обман; старший хватает его; братья живут вместе, но недовольны друг другом; старший велит младшему гнать лося, тот прыгает за ним в озеро; Лысоголовый Орел, рассказывает, что смотрит, как dogfish играют со шкурой волка; что те выйдут на берег греться на солнцепеке; старший брат убивает и ранит множество dogfish; Жаба-шаман идет их лечить; старший брат расспрашивает его о его обычном поведении, убивает, натягивает его кожу, приходит к dogfish; притворяется, что лечит, а сам убивает их всех]: Lowie 1909a, № 5: 145-147; тетон (оглала): Beckwith 1930, № 4 [на восходе бедные супруги находят младенца; его имя Железный Ястреб, он идет искать подходящую жену; убивает старуху, убившую четырех Молний, дает Молниям ее четырех дочерей в жены; ЖЯ и Желтый Человек соглашаются прыгнуть в яму достать бисер со дна; это условие жениться на двух сестрах; ЖЧ сталкивает ЖЯ в яму, надевает его одежду; старик и старуха вытаскивают ЖЯ из ямы, бросив ему веревку; он теперь некрасив; добывает множество птиц и бизонов; ЖЧ женится на одной из сестер, предлагает добыть красную лису и красного орла; ЖЯ добывает, велит бабке спрятать немного перьев и волоском, т.к. добычу тут же крадут; вторая сестра выходит за него; украденные трофеи превращаются в шкуры койота и вороны, а волоски - в нетронутые красные шкуры и перья; ЖЯ становится снова красавцем, а ЖЧ - старым уродом; ЖЯ превращается в бизона, унесен на небо, где его хотят убить; его сын Красный Теленок спасает его]: 379-391; Walker 1917 [красивый юноша идет жениться на дочери вождя; сестра предупреждает опасаться Иктоми ; И. встречает юношу под видом бедного юноши; они бегут наперегонки, И. возвращается, забирает одежду и флейту жениха, женится на дочери вождя; настоящий жених возвращается домой]: 192-193; санти : McLaughlin 1990 [Белое Перо идет убить чудовищных бизона, орла и кролика, жениться на дочери вождя; Инктоми (паук) просит его добыть ему птицу; БП стреляет, птица застревает на ветке, БП лезет за ней; И. просит его оставить внизу свою одежду; надевает ее, берет волшебные лук и стрелы БП, заставляет его прилипнуть к стволу; женится на старшей дочери вождя; промахивается, стреляя в чудовищ; младшая дочь срубает дерево, освобождает БП; тот женится на ней, убивает чудовищ; И. побит и изгнан; теперь пауки живут в темных углах]: 156-169; Riggs 1893 [Барсук легко убивает бизонов своей волшебной стрелой; Серый Медведь начинает отбирать у него все мясо; подобрав сгусток крови, Барсук превращает его в парильне в юношу; тот убивает стрелой сперва Медведя, затем его жену, попадая им в мизинец; убивает детей Медведя, кроме младшего, который был добр к Барсуку; Барсук не велит Сгустку-Крови заговаривать по дороге со старым Унгтоми ; юноша нарушает запрет, засыпает; У. превращает его в паршивого пса, надевает его одежду; в селении его принимают за Сгустка-Крови; текст обрывается]: 101-104; Wallis 1923, № 16 [Барсук охотится, медведи отбирают все мясо; сгусток крови превращается в юношу, убивает медведей; женится на старшей дочери вождя; старый Паук посылает стрелу на дерево, просит героя залезть и достать ее; делает так, что тот прилипает к дереву; надевает одежду героя, берет его жену; не может убить орла и лиса, которые отогнали всех промысловых зверей; младшая дочь вождя срубает дерево, лечит героя в парильне; герой возвращается, разоблачает Паука, тот возвращает ему все имущество; герой убивает орла и лиса, дичь появляется снова], 19 [как в № 16; Гром похищает двух девушек; младшая проваливается сквозь дыру в небе, разбивается; Сын Грома в ее чреве остается жив; старуха-птичка и ее муж воспитывают его; он убивает опасных животных, женится на дочери вождя; приемный дед Сына Грома освобождает его, срубая дерево], 22 [Паук надевает одежду дочери, встречает ее жениха, ложится с ним, превращает его в пса, надевает его одежду, принимает его облик, женится на старшей из двух сестер; приходит с охоты с пустыми руками; пес превращает пень в тушу медведя; Паук говорит, что убил медведя, но у него туша снова становится пнем (то же с речными камнями, которые пес превращает в бобров); первая жена героя возвращает ему человеческий облик; согласна, чтобы добрая младшая сестра стала второй женой; Паук превращен в паршивого пса, изгнан]: 75-78, 85-88, 90-92; омаха , понка : Dorsey 1888b [см. мотив K27; злодеи предлагают соревноваться; старшие братья гибнут; младший выигрывает; последний из злодеев остается жив, превращается в женщину, кладет свою голову на колени героя, крадет его волшебное перо, превращает героя в паршивого пса, женится на дочери вождя; в парильне ее сестра возвращает герою его прежний облик; он женится на ней, забирает свое перо назад, превращает самого злодея в паршивого пса; вороны выклевали глаза родителям героя; старшая сестра (бывшая жена мнимого героя) возвращает им зрение; за это герой соглашается взять и ее в жены]: 74; 1890 [стрела Иктинике застревает на дереве; И. просит Кролика ее достать; тот лезет на дерево, сняв одежду; И. надевает ее, велит Кролику прилипнуть к стволу; И. под видом Кролика женится на старшей дочери вождя; младшая рубит дерево, отклеивает Кролика, берет его в мужья; когда Кролик подходит, птицы на краденом наряде И. узнают хозяина, начинают кричать; вождь требует от зятьев попасть стрелой в летящего орла; Кролик сбивает орла, И. промахивается; обман раскрывается; Кролик забирает свою одежду назад, бросает И. высоко к небу; тот падает, разбивается]: 55-57; айова : Skinner 1925, № 7 [вождь посылает своих двух дочерей выйти за Вагре Кагре (Белое Перо, Орел); разные животные леса приходят, выдают себя за ВГ; сестры спрашивают об их образе жизни, отвергают; человек с белым пером лжет, будто убивает оленей, медведей, лосей; старшая сестра выходит за него, младшая отказывается; выходит за настоящего ВК, когда тот появляется; ВГ приносит крупную дичь, лже-ВГ - кроликов; просит ВГ достать из дупла енота, превращает его в пса; пес продолжает охотиться для своей жены; просит отнести его к дуплу; вылезает с другой стороны в прежнем облике; ночует с лже-ВГ в зимнем лесу; тот говорит, что в этом месяце сгорает одежда; ВГ притворяется спящим, подменяет свертки с одеждой; лже-ВГ бросает в огонь свою; замерзает в лесу; он был последним из великанов; ВГ берет в жены и старшую сестру; у людоедки Нашин Вашогре есть изображение Подземной Рогатой Пумы; кто сделает хуже, чем у нее, тех убивает; ВК создает живую Пуму, убивает людоедку стрелой; она была последней из людоедок; ВК женится на четырех сестрах; младшая предупреждает, что старшая убивает мужей; ВГ сует в вагину старшей деревянный пенис; ее зубы сломаны, она умирает; с тех пор женщины не имеют в лоне зубов], 23 [у вождя две дочери; юноша берет старшую, младшая тоже хочет его; старшая отказывается делить с младшей мужа; младшая плачет; вождь велит Ишиинки избавиться от юноши; И. сует в дупло хвосты енотов, просит юношу лезть за енотами, велит дереву вырасти до неба; надевает оставленную на земле одежду юноши, приходит к его жене; но совы на мокасинах не ухают, птицы на головном уборе не поют; жена подозревает обман; юноша просит Воронов спустить его; четвертый соглашается; ветер вверху сорвал с головы юноши волосы, он лыс; приходит к жене; птицы начинают петь, совы ухать; И. убегает]: 458-461, 482-484; арапахо : Dorsey, Kroeber 1903, № 139 [муж велит жене не выглядывать из типи, не отвечать незнакомцам; на третий раз она прокалывает шилом отверстие посмотреть, кто ее зовет; человек входит в типи; она предлагает ему мясо в деревянном сосуде, затем на своей верхней одежде; он говорит, что из этого не ест; она снимает платье или мокасин, он отвечает, что это ближе; она раздевается, кладет мясо себе на тело; он съедает мясо, вспарывает ей живот, одного мальчика бросает у двери, второго - в ручей; отец рассыпает стрелы; братья играют с ними, он ловит Домашнего; с его помощью ловит и приручает Мальчика-из-Ручья; братья оживляют в парильне мать; приходят к ее убийце, распутывают его волосы, под ними виден мозг; они кладут ему в голову раскаленный камень, он умирает; убивают чудовищного бизона; убивают Громовую Птицу и ее птенцов, приносят ее перья; отец не велит сыновьям бросать обруч по ветру; они бросают, ветер уносит их; старуха находит одного в траве, он толстопузый; вождь обещает дочь в жены тому, кто подстрелит лису (Vulpes macrotis) на дереве; Найденный-в-Траве попадает в лису стрелой, Ворон присваивает добычу; Н.Т. превращает клок шерсти в лучшую шкуру, чем та, что у Ворона; женится на младшей, Ворон на старшей сестре; ночью делается красавцем; превращает навоз в бизонов; старшая сестра превращает его в камень], 140 и 141 [как в (139); Юноша-из-Ручья унесен ветром; создает много бизонов; не превращен в камень], 142 [как в (141, 142); условие брака: добыть дикобраза]: 341-350, 350-356, 356-378, 378-387; Voth 1912, № 1 [ветер уносит юношу на другое стойбище; старик обещает дочь в жены тому, кто подстрелит красную птицу; юноша убивает птицу, Ворон ее крадет; юноша женится на младшей, Ворон на старшей сестре; Ворон не может сам добывать бизонов; юноша грязен днем, по ночам делается красавцем]: 43; шейены [бедный мальчик просит бабку сделать обруч, стреляет сквозь него, убивает теленка; люди голодают; мальчик послал бабку уронить потроха, люди их жадно съели; он дал вождю мясо, получил младшую из двух дочерей; Белый Человек женился на старшей; ночью некрасивый мальчик становится взрослым красавцем; создает стадо бизонов из бизоньих лепешек, превращает шерсть в ребра; кардиналы (red-birds) садятся на шапку к нему и к его жене; Белый Человек поймал красноголового дятла, привязал к голове жены за веревочку, но тот ее клюет; на следующий день из шерсти бизонов юноша создает шкуры, мясо; у Белого шерсть остается шерстью]: Kroeber 1900, № 14: 170-172; арикара [арикара жили в двух селениях; дочь вождя северного, услышав о красивом сыне вождя южного идет к нему, а он к ней, они встречаются на середине пути; юноша Молодой Орел настаивает, что сначала они пойдут к родителям девушки; по пути ныряет в озеро не снимая одежды; через долгое время появляется в облике грязного, уродливого, смешного мальчика; в селении девушки огорчены ее выбором; при нападении врагов юноша превращается в орла, пригоняет лошадей, добывает скальпы; временно, затем нырнув в то же озеро, навсегда принимает прежний красивый облик; приходит с женой к отцу и сестрам, где его считали погибшим; жители южного селения переселяются в северное, арикара объединяются]: Dorsey 1904d, № 47: 129-134; скиди пауни : Dorsey 1904b, № 45 [девушка отвергает женихов; беременна, выбрасывает младенца в озеро; его воспитывают животные, его зовут Дятел; его шапку и поножи украшают живые дятлы; вождь обещает дочь тому, кто добудет рыжего койота; Дятел идет жениться на ней; падает в яму-ловушку; Койот обещает вытащить его, если он отдаст ему свой наряд; оставляет в яме, женится на старшей дочери вождя; дятлы на его шапке не поют, а клюют его; народ голодает; старуха-Паучиха и ее внук вытаскивают Дятла из ямы; он делает внука красавцем, его бабушку молодой; убивает Койота, женится на младшей дочери вождя, становится сам вождем; жена Койота рожает койотов, их убивают], 60 [вождь обещает дочь тому, кто подстрелит красную птицу; внук старухи убивает ее, Койот хватает ее, женится на старшей дочери вождя; перья птицы в его руках становятся желтыми; герой сохраняет несколько красных, они сияют; женится на младшей дочери вождя, становится красавцем; живые совы на его поножах ухают; Койот делает из своего колчана енотов, просит героя достать их с дерева, заставляет дерево вырасти; надевает одежду героя, берет его жену; совы перестают ухать; Стервятник, Орел, Ястреб, Ворона сажают героя себе на спину и спускают; он прогоняет Койота, совы на поножах ухают вновь]: 178-185, 239-245; кайова [вождь обещает дочь тому, кто собьет с сосны орла; Сенпит (Грязный Нос) убивает орла; Сендех подменяет стрелы; женится на старшей сестре, Сенпит на младшей; Сенпит и его бабка ныряют в котел с кипятком, делаются красивыми, их вещи - новыми; пересмешник поет на голове Сенпита ; жаворонок сидит на голове Сендеха , нехорошо обзывает собравшихся; Сенпит трясет ветку сливы, с нее сыплются плоды; превращает навоз в бизонов, тощих бизонов в жирных; Сендех не может такого сделать; Сенпит сморкается, сыплются бусы, течет мед; у Сендеха текут сопли; жена Сендеха теперь тоже хочет выйти за Сенпита ]: Parsons 1929a, № 26: 47-56; кайова-апачи [старуха находит сгусток крови, варит, он превращается в мальчика; она просит принести мясо из типи, он находит под шкурой змею, убивает; она говорит, что он убил дедушку; вождь обещает двоих дочерей тому, кто собьет с дерева двух орлов; юноша поражает орла, Койот подменяет стрелы, получает старшую дочь; юноша поражает второго, получает младшую; вечно соплив; стряхивает на одеяло снег и грязь с мокасинов; когда сверток разворачивают, там сладкие летние плоды, все едят их; волшебством убивает бизонов, отрезанные бороды и гривы превращает в лучшие куски мяса; Койот пытается повторить оба трюка, терпит фиаско; его жена бросает его, становится второй женой юноши; юноша делается красавцем; уходит, превращается в юкку со съедобными лепестками ("индейская капуста")]: McAllister 1949, № 7: 45-51; вичита : Dorsey 1904a, № 14 [юноша Мочится-в-Постель получил свою силу от Падающей Звезды; другие неохотно берут его на войну; он тайком превращается в красавца-воина, уничтожает врагов, затем принимает прежний вид; вождь обещает победителю дочь; старшая сестра отвергает юношу, младшая соглашается; он делается красавцем; старшая становится их рабыней; большинство людей превращаются в птиц и животных согласно тому, кто как раскрасил себя; юноша превращается в Ястреба, другие вожди в Ворона, Орла, Черного Орла, Лысоголового Орла; льют воду в костер и возносятся к небу на столбе дыма/пара; поднявшись в небо, юноша помогает своему народу], 15 [как в (14); три старших сестры]: 106-114.

Юго-Восток США. Натчез [женщина садится в закроме на корзину, кукуруза сыплется у нее из зада; ее сын подсматривает, отказывается это есть; она велит ему настрелять соек, чикади, попугаев, оживляет их, украшает ими его головной убор, плечи и пояс; дает флейту, под ее звуки птицы поют; велит не ложиться с женщинами с зубастой вагиной; сжечь ее вместе с домом; юноша сжигает мать, уходит, соглашается на уговоры четвертой встреченной женщины; но его пенис был как из камня, зубы сломались; Кролик ведет его купаться, крадет одежду; он мажет себя хурмой; лишь старуха согласна принять грязнулю; он наполняет рыбой целую лодку; Кролик претендует на то же, но жена того находит лишь нескольких всплывших рыб; добывает много оленей; когда Кролик посылает жену за оленями, там лишь один с уже выклеванными глазами; птицы не поют на одежде у Кролика; юноша просит старуху разобрать волосы на пробор, рубит топором, создавая двух молодых жен; Кролик лишь убивает жену; люди сперва обвиняют юношу, но затем Кролика; велят принести гремучую змею; Кролик лжет, что люди спорят, длинна ли змея; та соглашается себя измерить, отвечает, что ее жизнь в середине головы; Кролик бьет по этому месту, приносит змею; люди говорят, что змея должна была быть живой; велят повести воду по прямой; вода преследует Кролика, тот петляет, оставляет воду течь извилисто; говорит, что на берегу извилистой реки поля лучше]: Swanton 1929, № 8: 230-234.

Калифорния. Хупа [один брат покрыт паршой, в парильне о него вытирают ноги; отец посылает его на юг достать одеяло из голов дятлов; тот уносит одеяло, летит с ним на своей стреле, его не догнали; две женщины с востока приходят к нему, он идет с ними; они велят осторожно ступать в лодку из обсидиана; Норка называет его тестем; он съедает 10 корзин супа, приносит, расщепляет кедр; ныряет, делается красавцем; играет в мяч (shinny); навещает дом, дарит братья головные уборы из перьев дятла, приводит сестру жить с ним на востоке]: Goddard 1904, № 16: 212; винту [Денталиум – игрок; все проигрывает; оставляет жену, идет к северу, где с горы дует чудовищный ветер; Койот напрашивается идти с ним, Денталиум его несет; на ветру у Койота отрываются руки, ноги, он совсем унесен; Денталиум унесен тоже, оба падают в одно место; две сестры находят их смердящие останки; младшая не понимает, зачем старшая собирает их в корзину; ночью старшая обнаруживает рядом с собой красивого мужчину; это Денталиум; в № 15 и 16 Койот тоже оживает, женится на другой сестре; в 17 и 18 о нем специально не говорится; в № 16 младшая сестра восхищена красотой ожившего Денталиума, но тот отвергает ее, говоря что она же назвала его грудой смердящих костей; Вождь велит всем охотиться на оленей; Денталиум делает так, что остальные охотники ничего не добыли, а он добыл множество]: Demetracopoulou, DuBois 1932, № 15, 16, 17, 18: 416-417, 417-419, 419-421, 421-424; винту : DuBois, Demetracopoulou 1931, № 16 [юноша живет с бабкой, уходит на юг, за ним все олени; он превращается в маленького грязного человечка; две сестры тайком приносят его в корзине домой; ночью он идет к своему дяде, разрезает паршивую кожу, делается красавцем; ложится с обеими сестрами; другие не могут добыть оленей, а он убивает 25 одной стрелой; возвращается к бабке с женами и сыном, приводит оленей назад], 21 [Bullfish некрасив; девушка Clam Shell идет с ним; он купается в священном месте, делается красавцем; теперь и вторая сестра, презиравшая его раньше, приходит к нему; он выигрывает соревнования, возвращается домой]: 306-308, 320-322.

Большой Бассейн. Северные шошони [вождь Орел обещает одну из своих двух дочерей тому, кто убьет лису; бедный внук старухи приносит лису, женится на старшей сестре; ночью мочится, жена его прогоняет; он находит одежду и красную краску, становится большим и красивым; женится на младшей, Ворон - на старшей сестре; бабка посылает его к яме для бизонов; Койот притворяется его другом, спускает в яму, выпрашивает его оружие и одежду, приходит к его жене; на шапке юноши была живая птица, теперь она постоянно кричит; бабка помогает внуку выбраться из ямы; тот приходит к жене; птица с криком перелетает к нему на голову; Койоту приходится вернуть все имущество юноши]: Lowie 1909b, № 23h: 274-275; северные пайют [Орел обещает двоих дочерей тому, кто добудет серебристую лису; бедный внук старухи добывает; получает жен, совокупляется с одной, мочится на нее, она выбрасывает его на улицу; он плачет; на вершине горы получает лучшую лошадь, красивую одежду, бусы, приезжает верхом; дочь Орла худеет, Орел советует ей вернуться к мужу, она отказывается; юноша советует Орлу натереть дочь жиром серебристой лисы, девушка выздоравливает]: Lowie 1924, № 18: 237-238.

Большой Юго-Запад. Пима [Песчаный Койот – старший, Желтый Койот – младший брат; жена ЖК – Кукурузная Женщина; они приходят к ПК, тот считает КЭ грязной сифиличкой; ЖК проигрывает ПК имущество, тело и душу, ПК убивает, съедает его; вдова рожает сына; когда тому 9 лет, ПК роняет кусок жира, мальчик его подпирает, прячет под пышкой; ПК находит, предлагает играть в ту же игру, что с отцом; мать рассказывает, что отец погиб, играя с ПК; мать с сыном убегают, живут одни; мальчик убивает все более крупную дичь; Стервятник приносит его стрелу в селение, ПК узнает ее, приходит к племяннику, его не угощают, он уходит в слезах; мать уходит навестить родственников; сын идет позже за ней; завидев двух девушек, превращается в труп; девушки слышат благозвучную песню; младшая догадывается, что поет этот труп; старшая издевается над ней, когда та возвращается к трупу; вместо трупа красивый юноша; теперь старшая тоже хочет его, младшая отказывает; юноша берет обеих; их прежний муж предлагает играть, пусть юноша поставит на кон одну из жен; юноша предлагает ему поставить на кон рубашку; тот отвечает, что это его кожа; юноша вытряхивает его из его кожи, тот умирает; возвращается мать юноши; юноша идет играть с ПК; выдает камешки за птичьи яйца (ПК думает, что птицы еще не могут отложить яйца, спорит, проигрывает); превращает свой ноготь в молодой месяц (ПК знает, что до новолуния далеко, спорит, снова проигрывает); юноша выигрывает и далее, хватает ПК за волосы, убивает; мать предлагает отправиться на ее родину; на каждом ночлеге последовательно она, старшая, младшая жены превращаются в серого, черного, желтого пауков; оставшись один, юноша превращается в черную ящерицу]: Russel 1908: 233-237; хопи : Malotki, Gary 2001, № 10 [юноша из Змеиного рода живет с бабкой, беден; девушка отвергает женихов; юноша ставит на кон данное бабкой украшение из перьев, выигрывает рубашку, приходит в ней к девушке, принят ею; бабка посылает юношу к его дядьям (это змеи, ящерицы), те дают мясо, одежду; колдуны решают, что девушку получит 1) убивший много кроликов, прибежавший с ними первым в селение (дядя-орел дает палку, убивающую кроликов, переносит юношу к селению); 2) выигрывший бег, участники которого катят перед собой камни (дядя-змея гонит камень); оба раза жена благодарна; 3) колдуны велят принести огромного гремучего змея; юноша приходит к змею, тот напивается яду, разрешает его нести, впрыскивает яд в киву колдунов и в дома тех, кто их поддерживал; все убиты; люди во главе с юношей переселяются в Орайби (происхождение Змеиного рода)], 16 [девушка отвергает женихов; соглашается на предложение бедного юноши, тот всю жизнь просидел в золе у очага; колдуны предлагают соревнования; 1) охотиться на оленя; посылают оленя, который должен убить юношу (внутри оленя – колдун-соперник юноши), бабка дает тому мешок с колючей травой, колючки цепляются за скалу, юноша не падает с карниза, а олень разбивается); 2) охотиться на кроликов; кролик-колдун хватает юношу за руку, когда тот пробует достать его из норы; юноша выпускает из мешочка ос, велит им жалить кролика, достает его, убивает; оба раза колдун возрождается из оленьей туши, убитого кролика, но вскоре кончает самоубийством; 3) по просьбе колдунов, Гремучий Змей похищает беременную жену юноши; бабка усыпляет Змея, юноша убивает его стрелами, освобождает пленных женщин, сжигают труп; колдуны примирились с судьбой]: 91-103, 147-160; западные керес : Gunn 1917 (Лагуна) [юноша Shock-of-Hair некрасив, но хороший охотник; Желтая Женщина, дочь вождя, дает ему знать, что желает его, выходит за него замуж; юноши Цветок и Лиловый Цветок смеются над ним; он сбрасывает свой некрасивый облик, делается красавцем; вождь качина посылает бабочку привести его в We’nimatse (мир качина); в облике юноши бабочка помещает Shock-of-Hair в стрелу, выстреливает его в сторону W.; у входа сидит лягушка; четыре Паучихи открывают дорогу через озеро; в W. полно кукурузы, тыкв, дичи; вождь качина благодарен матери юноши за то, что та кормила его (вождя?); дарит тыквы и кукурузу, они делаются маленькими, юноша с этим подарком отослан в стреле обратно домой; там растения делаются снова большими; качина приходят через четыре дня с дождевыми облаками, пляшут, возвращаются]: 176-183 в Boas 1928a: 262; White 1943 (Акома) [у дочери военного вождя раковина; она обещает выйти за того, чья брошенная о раковину кукурузная каша прилипнет к ней; Basityamuti выполняет условие, берет девушку в жены; носит уродливые одежду и маску; дома снимает их, оказывается красавцем; качины переносят его в свой мир Wenima, поместив на стрелу и пустив ее; учат ритуальным песням, дарят подарки, отправляют назад; во время ритуала Б. исполняет песни, бросает в толпу кукурузу и фрукты; выбран военным вождем после смерти тестя]: 338-345; тива (Таос): Parsons 1940a, № 25 [1) p. 76-77; во время перекочевки старуха-апачи нашла выброшенного младенца, назвала Na'sagi; вождь обещает дочь тому, кто собьет стрелой орла; кто убьет лисицу; Н. сделал это, хотя он маленький, толстопузый и грязный, получил девушку; спрятал всех бизонов, оленей и других животных в подземном убежище; открыл его, животные вышли, люди рады; жена Н. наступила на череп бизона, пожалела, что это был сильный бизон, а теперь только кости; бизон ожил, унес ее; маленькое животное, которое роет землю, обещало Н. прорыть под бизона подземный ход; прорыло под ухо; Н. проник в дом бизонов, где были танцы, повел жену назад; спрашивает дерево, поможет ли оно, оно посылает к другому; четвертое, самое маленькое, обещает помочь, Н. с женой забираются на него; жена Н. помочилась, теленок почуял ее, бизоны вернулись, но Н. убил их вождя стрелой, они убежали; 2) p. 77-78; у апачей юноша по имени Лохматый, или Сопливый живет с бабкой; вождь обещает дочь в жены тому, кто приведет бизонов; Лохматый приводит; женится на старшей сестре, отвергнут младшей; делается красавцем; теперь и младшая хочет его, но отвергнута], 26 [девушка рожает сына от Солнца; ветер уносит его; его подбирает женщина; он просит сделать его некрасивым, его имя Насики ; вождь обещает дочь в жены тому, кто подстрелит белого орла; Н. стреляет, Койот берет добычу себе; приемная мать Н. приходит за орлом к Койоту, тот бросает его в огонь; Н. делает орла снова целым; тот же эпизод с желтой лисой; Н. женится на младшей, Койот на старшей сестре; Н. становится красавцем; велит жене разрезать мешок с кровью бизона; кровь заливает ее (и она делается красавицей?)]: 76-78, 78-81.

СЗ Мексика. Науатль Зап. Мексики: Preuss 1925, № 5 [=1955: 390-391; вопреки воле матери, дочь tonantzi (мать-Земля) вышла за человека с кожной болезнью; тот привязал веревку к оленю, велел ему обежать лес, потянул, все деревья упали; послал сказать теще закрыться от дыма, он подожжет участок; она закрылась, а он сунул ей палку в вульву, дым пошел изо рта; она отказалась дать дочери семена кукурузы, тыквы, фасоли; юноша послал своего брата птицу pupūriš собрать для очистки семян, посадил, все выросло; перед сбором урожая надо купаться; юноша попросил жену бросить ему в омут мыльный корень, вышел красавцем с чистой кожей; поднялся на пятое небо; видимо, он Утренняя Звезда]: 469; 1968, № 25 [у старухи tonantzi трое дочерей; у женихов должны быть грубые ладони (значит они крестьяне); двое трут ладони о дробленый маис; Т. превращает их в птиц; младшая выходит за урода; тот обвязывает участок веревкой, валит сразу все деревья; идет дождь, вырастают кукуруза, фасоль, амарант]: 173-177.

Льяносы. Куива [Ящерица страдает поносом, жена бросает его; теще он нравится, она дает ему в жены младшую дочь; он излечивается, раскрашивает красной краской (Bixa orellana) себя и жену; старшая сестра возвращается к нему, ее привлекает его аромат; он изобрел гребень]: Wilbert, Simoneau 1991b, № 174: 251.

Центральные Анды. Уарочири (деп. Лима; хотя текст записан в начале 17 в., он насыщен европейскими мотивами) [богач Тамта Ньямка притворяется мудрецом (богом?), но заболевает; никто не может определить причину болезни; бедняк Уатиа Кури, сын Париа Как’и, засыпает на дороге в горах; слышит, как обмениваются новостями два Лиса – один идущий с гор, другой с побережья; Лис с гор рассказывает, что жена ТН уронила кукурузное зернышко себе в вагину, подобрала и дала съесть мужу; она изменяет ему; из-за этого в крыше дома стали жить две змеи, а под зернотеркой – двуглавая жаба; они едят ТН; УК обещает вылечить ТН, если тот отдаст ему младшую дочь; разбирает дом, убивает змей, изгоняет жабу; человек, женатый на старшей дочери ТН, недоволен, вызывает УК на соревнование; УК каждый раз идет испрашивать совета у своего отца ПК; 1) УК превращается в дохлого гуанако; когда Лис и его жена Скунсиха подходят, пугает их, те бросают волшебный барабан и окарину, он забирает эти предметы, побеждает с их помощью в соревновании, заставляя танцевать не только людей, но и саму землю; 2) пить (УК не пьянеет; сам напаивает всех допьяна), 3) надеть лучшую шкуру пумы (когда УА одевает, на небе радуга), 4) построить дом (птицы и животные строят; распугивают лам, везущих стройматериалы соперника); герой велит сопернику танцевать, превращает его в оленя; жена соперника следует за ним, герой ставит ее на голову, превращает в камень (уака в виде ног и гениталий женщины)]: Salomon, Urioste 1991, гл.5: 55-59.

Боливия – Гуапоре. Чиригуано [Aguara-tunpa и Rey (у Норденшельда - Tatu-tunpa, броненосец) питались одной мангарой (горький лесной корень, голодная пища, вызывает боли в желудке); Рей увидел двух попугаев с зернами кукурузы в клюве, испек лепешки, скрыл это от А.; тот нашел лепешки, Рей признался; А. проследил за попугаями, нашел поле громовника Тшикере, стал есть, порезался; Т. велел дочерям отогнать попугаев, те заметили кровь, нашли А., привели, вылечили, велели позвать и Р.; по пути к дому Т. А. и Рей поменялись одеждой; Рею дали сидеть на бревне, а А. - на скамейке; ночью красивая дочь легла с А., а некрасивая - с Реем; утром жена Т. убирала двор, задела метлой А., тот с воплем убежал; Рей с женой пошли в поле, он пожевал маис, подул на жену, сделал красавицей; А. вернулся, спросил, как сделать жену красивой; Рей ответил, что надо поместить в яму с углями; жена А. вышла оттуда черной; вар.: Рей поместил свою некрасивую жену в печь, она трижды крикнула, вышла красавицей; А. решил свою жену сделать еще красивее, она кричала в печи, он все не вынимал ее, она вышла черной, уродливой]: Metraux 1932: 172-175.

Арагуая. Каража [юноша-звезда увидел красивую девушку, спустился к ней; предупредил, что в ее дом войдет безобразным стариком, возьмет в жены ее и ее сестру; сестра отказалась за него выйти; старик устроил первое поле, посадил ямс, бананы, фасоль, кукурузу, маниок, тыквы, арахис; сестра снова его отвергла; он ушел и вернулся в лодке красавцем; теперь он сам не взял сестру, превратил в маленькую сову; научил своих детей использовать культурные растения; кто-то посоветовал одному из детей украсть кукурузу и посадить самому; выросли комары, а Звезда вернулся на небо]: Krause 1911: 346-347.