Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K81. Безручка, ATU 706. .11.-.17.23.24.26.-.39.

За ничтожный проступок или по ложному обвинению молодую женщину калечат и выгоняют из дома (редко: убивают либо она сама калечит себя). Калека чудесным образом выздоравливает (убитая воскресает).

Cуахили, тангале, мунданг, сомалийцы, мальгаши, (нубийцы), Марокко, арабы Ливии, Египта, баски, испанцы, португальцы, каталонцы, Арагон, баски, итальянцы (Лигурия, Венето, Тоскана, Лацио, Кампания, Базиликата), сардинцы, корсиканцы, сицилийцы, мальтийцы, ладины, французы (Верхняя Бретань, Дофине, Нормандия, Лотарингия, Арьеж, Гасконь, Лангедок, Окситания, Од, Прованс), немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Гессен, Швейцария, Эльзас, Австрия), бретонцы, англичане, шотландцы, ирландцы, Тысяча и одна ночь, палестинцы, арабы Ливана, Сирии, Ирака, Саудии, агариа, сингалы, Ява, корейцы, румыны, молдаване, сербы, болгары, македонцы, греки, венгры, хорваты, словенцы, словаки, чехи, поляки, русские (Терский берег, Архангельская {Онежский берег, Пинега}, Карельское Поморье, Олонецкая, Вологодская, Псковская, Московская, Рязанская, Орловская, Тамбовская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Холмщина, Угорская Русь, Галиция, Подолия, Покутье, Буковина, Черниговская, Екатеринославская, Харьковская, Кубань), белорусы, адыги, осетины, чеченцы, ногайцы, кумыки, таты, грузины, мегрелы, армяне, (талыши), персы, ормуры, узбеки, кафиры (прасун), латыши, литовцы, финны, карелы, вепсы, эстонцы, сету, Лутси, ливы, вожане, шведы, датчане, исландцы, казанские татары, чуваши, мордва, мари, удмурты, коми, казахи (Сыр-Дарья), алтайцы, тувинцы, буряты, монголы, дагуры, юги, байкальские эвенки (верхнеленские), центральные якуты (4-й Баянгатайский наслег Байгантайского улуса), нанайцы, орочи, японцы (вкл. север Рюкю), ительмены.

Бантуязычная Африка. Суахили [брат просит у умирающего отца наследство, сестра – благословение; брат отбирает у сестры все имущество; она находит семечко тыквы, сажает, ее тыквы вкуснее всех, она продает их; брат узнает об этом, срубает тыкву, отрубает руку сестре; она уходит, прячется на дереве, ее находит принц, берет в жены, она рожает ребенка, муж уезжает; брат узнает об этом, говорит родителям принца, что жена их сына ведьма, убивает мужей, за это ей отрубили руку; они изгоняют невестку с ребенком, делают ложные могилы, чтобы ее брат поверил, будто ведьма убита; женщина прячет змею от преследовавшей ее другой змеи; купает ребенка в река, он выскальзывает; змея велит хватать его покалеченной рукой, кисть руки отрастает, ребенок спасен; змея ведет к себе, ее родители дарят женщине кольцо, дающее еду, и котелок, дающий одежду, имущество; она строит дворец неподалеку от селения ее мужа; он приходит, все разъясняется, брата изгоняют]: Arnott 2000: 86-102.

Западная Африка. Тангале [брат хочет жениться на сестре; делает по размеру талии сестры пояс, дает померить купающимся девушкам, кому подойдет, на том женится, подходит только сестре; сестра убегает с подругой {далее эту подругу именуют ее сестрой}; брат нагоняет их, отрубает сестре ноги по колено, подруга несет ее, забирается с ней на дерево; приходит вождь; безногая сплевывает, один из слуг замечает ее, вождь велит ей спуститься, берет восьмой женой; старуха распускает слух, будто новая жена прокаженная; героиня хочет утопиться; приходит Nanamudo {ведьма-чудовище}, расспрашивает ее, проглатывает и отрыгает, тело девушки становится целым; собравшиеся видят красавицу, старуху зарезали]: Jungraithmayr 2002: 178-192.

Судан - Восточная Африка. Мунданг [пока сестра спит, брат мереет шнурком ее талию; обещает жениться лишь на той, которой подойдет сделанный им пояс из бус; он подходит только сестре; отец, мать реагируют на слова дочери только, когда та называет их свекром, свекровью; девушка убегает с верной подругой; брат нагоняет их, отрубает сестре руки и большие пальцы ног; подруга помогает ей дойти до селения вождя, его жена приютила их; они идут дальше; удав соглашается сделать калеку здоровой, для этого проглатывает и отрыгает ее, отрубленные руки и пальцы снова на месте; девушки предлагают себя в жены удаву, тот отказывается; просит бывшую калеку, если та родит сына, послать его к нему, он станет другом; если дочь – послать ее в жены; девушки приходят к вождю; тот велит всем придворным прыгать через огонь; те, кто оскорблял безручку, падают, сгорают; старуха советует прекратить истребление, ибо не останется подданных; вождь женится на бывшей безручке; их сын подрос, вождь приводит его к удаву; все довольны]: Louafaya 1990: 164-171; сомалийцы [уезжая, султан велит мулле (priest) учить дочь корану; тот пристает к ней, она его отвергает, он жалуется султану, что его дочь распутна; султан посылает слуг убить дочь; в лесу они отрубают ей ноги, копают могилу, в это время она уползает, они приносят султану бутыль с кровью газели; девушку подобрали караванщики, сын султана увидел ее, женился, она родила двух детей; пока муж в отъезде, она увидела во сне, что птицы сели ей на ноги; утром у нее выросли ноги; взяв детей и барашка, она пришла в дом, где были ее родители, муж, мулла; рассказывает свою историю; ее отец зарезал муллу; все отправились в паломничество]: Kirk 1904, № 3: 319-321; арабы Судана : Al-Shahi, Moore 1924, № 9: 79-81; (ср. нубийцы : El-Shamy 2004, № 706: 379-382; у аш-Шами здесь же ссылка на Al-Shahi, Moore 1924, № 9: 79-81, арабы Судана, но мотива отрезанных рук там нет; значит, скорее всего, не и у нубийцев); мальгаши [после смерти родителей Денак советует брату Цимадинки жениться; жена Соманахира убивает собственного ребенка, обвиняет Д.; Ц. отрубает Д. руки, закапывает по горло в лесу; уходя, царапает ногу; Д. предрекает, что его вылечат лишь ее руки; собака правителя находит Д., он женится на Д.; приближенные везут ему письмо о рождении сына; С. подменяет его, пишет, что Д. родила чудовище (бибиульна); подменяет ответ правителя, якобы тот велит выгнать Д. и сына; Д. боится, что мальчик упадет в реку с крокодилами, пытается подхватить его, у нее вырастают руки; правитель находит жену и сына; Д. лечит Ц.; прощает его и С.]: Анпеткова-Шарова 2010: 443-446.

Северная Африка. Марокко [у вдовца дочь и сын Aamar младше ее; мачеха тиранит детей, разбив посуду, обвиняет их; отец бросает их в лесу; они находят заброшенный дом, живут там; сестра находит клад; через два года спрашивает A., что бы тот сделала с золотом; A. отвечает, что купил бы игрушек; через некоторое время – купил бы ружье застрелить отца с мачехой; когда отвечает, что купил бы скот, сестра понимает, что A. стал взрослым; какая-то женщина приходит, просит разрешить пожить; сестра хочет ее прогнать, но она женится на А.; ненавидит сестру; говорит, что кто проглотит три яйца, тот любит А.; яйца змеиные, сестра глотает, у нее растет живот; брат привязывает ее к дереву, отрубив руки; она освобождается от пут, идет жить к оленям; люди султана ловят ее; старуха кормит ее соленым мясом, ее вешают вниз головой, она отрыгает трех змей; султан на ней женится; уезжая, предупреждает о коварстве своих двух других жен; те сталкивают ее в колодец, она рожает там близнецов по имени Abdurrahman и Othman; слуга слышит ее голос, злые жены грозят убить ее детей, выгоняют из дворца; она пытается достать воды для детей, в это время у нее отрастают руки; она находит пустой дом, живет там; султан и отец женщины ищут ее, приходят в ее дом; она рассказывает свою историю; отец проваливается сквозь землю, лишь борода осталась; султан сжег злых жен заживо]: El Koudia 2003, № 14: 90-95; арабы Ливии , Египта {множество источников}: El-Shamy 2004, № 706: 379-382.

Южная Европа. Баски : Barandiaran 1962a, № 2 [в отсутствие мужа жена рожает мальчика и девочку; свекровь ее ненавидит, сообщает сыну, что та родила щенка и котенка; муж велит выгнать жену; свекровь велит слуге убить ее в лесу, принести руки и сердце; слуга отрубает женщине руки, но приносит сердце собаки; детей повесил в сумках женщине на спину и грудь; она попыталась напоить детей, оба упали в воду; Св. Дева велит опустить обрубки рук в воду, руки отрастают, хватают детей; Св. Дева дает палочку, с ее помощью возникает поляна, дом; однажды приходят трое охотников; один входит в комнату женщины, она просит закрыть окно; но окно тут же открывается снова, и так всю ночь; то же со вторым; третьему не велено закрывать окно; утром мальчик и девочка называют его отцом; все разъясняется; свекровь сожгли]: 12-16; Barbier 1931, № 19 [мать Marie-Valentine умерла, отец женился на другой; мачеха ненавидит МВ; убивает свинью, затем коня, обвиняет МВ; убивает собственного ребенка, после этого отец отрубил МВ руки, прогнал; она велит, чтобы отца пронзила колючка, которую он не сможет извлечь раньше, чем она, МВ, не вернется домой; в лесу провалилась в яму; собаки короля нашли ее, стали приносить еду; король стал выяснять, в чем дело, МВ привезли во дворец, принц женился на ней; старый король умер, молодой уехал; МВ родила близнецов, королева-мать подменила их собаками; подменила письмо короля; слугим пожалели МВ, не стали убивать, а отослали, положив новорожденных в большие карманы ее одежды; она встретила Господа и Св. Петра, Господь вернул ей руки, создал дворец и козу давать молоко; МВ не должна покидать дворца, иначе пальцы снова отвалятся; крестил близнецов, назвав из Солнцем и Луной; король случайно туда пришел; пока спал, МВ все ему рассказала; он не слышал, но слуга услышал; король повел жену и детей к себе (его мать уже умерла), но как только МВ покинула дворец, у нее отвалились пальцы; привезли ее отца, в теле которого колючка; МВ протянула к нему руки, ее пальцы вернулись и она вынула колючку; отца МВ простили и оставили во дворце]: 53-56; каталонцы [дьявол помог человеку и тот отдает ему дочь; чтобы девушка не молилась, дьявол отрубает ей руки; король находит ее в лесу, женится; когда приходит время родить, король уезжает на войну; жена пишет ему, что родила девочку; мать короля (либо дьявол) подменяет письмо, пишет, что жена родила чудовище; король велит ждать его возвращения; свекровь (дьявол) снова подменяет письмо приказанием выгнать жену вместе с отродьем; женщина чудесным образом вернула себе руки, вместе с дочерью живет в селении; король отправляется на поиски, не узнает жену, она все рассказывает, семья воссоединяется]: Oriol, Pujol 2008, № 706: 137-138; португальцы [девушке отрубили руки и оставили в лесу, т.к. она отказалась выйти за своего отца, либо она отдана дьяволу, либо за то, что дает милостыню, либо мать завидует ее красоте, либо из-за интриг жены брата; король или принц находит ее и женится; в результате интриг ей снова отрубают руки и изгоняют; руки восстанавливаются, подменивший письмо наказан]: Cardigos 2006, № 706: 155; португальцы [после смерти жены отец хочет жениться на дочери, она убегает из дома; приходит ко двору короля; увидев красавицу, принц женился на ней; уехал на войну; жена родила сына; послали человека с письмом к принцу; он остановился там, где был отец героини; тот подменил письмо сообщением, что жена родила щенка; в ответ принц велит не торопиться; отец снова подменил письмо приказом немедленно выгнать жену; один из двух слуг, которые ее вывели, отрубил ей руки, а ребенка подвязали к ее шее; она наклонилась попить; старушка (это Святая Дева: не бойся, протяни руки; руки отросли; послала ее жить в доме, в котором никого нет; принц вернулся с войны, велел отрубить руки тому слуге; однажды охотился, неподалеку тот дом, послал слугу зажарить куропатку; тот видит в доме мальчика, не может отвести глаз, куропатка подгорела; отвечает принцу, что такого красивого никогда не видел и что вылитый принц; то же со вторым слугой; когда приходит сам принц, женщина говорит мальчику, что это его отец; все разъяснилось; отца героини и того слугу казнили]: Cardigos, Correia 2015(2), № 706: 341-344; испанцы [человек в грозу идет за дровами; дьявол дает ему денег, обещает прийти к его дочери; та совершает крестное знамение, дьявол не может войти; так трижды; тогда дьявол ее уносит, а чтобы она не крестилась, отрубает ей руки; она крестится ногой, дьявол вешает ее за волосы на дерево, оставляет; принц приносит ее во дворец; женится, становится королем после смерти отца; уезжает, оставив беременную жену; она рожает близнецов, дьявол подменяет письмо – жена родила двух крыс; король велит ждать его возвращения, дьявол снова подменяет письмо – крыс обезглавить; свекровь вешает ей детей на грудь и на спину, отправляет из дворца; Св. Петр возвращает ей руки; дьявол обещает королю привести его к жене; ее отец тоже идет; жена велит, чтобы входящие говорили «Христос, Мария и Иосиф», дьявол не может войти; войдя, они должны клясться Богом, отец женщины превращается в пепел; она все рассказывает мужу, они возвращаются во дворец]: Camarena, Chevalier 1995, № 706: 701-706; Арагон [отец спрашивает дочерей, что им привезти с ярмарки; старшая: подвески, средняя: гребень, младшая: пахучий тимьян; когда отец срывает тимьян, выползает змей и требует одну из дочерей в жены; лишь младшая соглашается; через три жених оказывается прекрасным юношей, теперь всем желанный; ложась в постель, он требует от жены снять образок Божьей Матери; она трижды отказалась; он отрубил ей руки и оставил ее на дереве; король замечает, что его пес похудел; тот относил еду девушке на дереве; ее привезли королю; он женился на ней; уехал на войну; она родила мальчика; отрубивший ей руки демон подменил письмо: родила монстра; подменил и ответ короля: убить мать и ребенка; младенца подвесили безручке на шею и она ушла; она наклонилась над водой, руки отросли; Божья Матерь сказала, что дает ей замок со всем, что нужно; велела: если ночью станут стучать, пусть трижды произнесут Аве Мария Puríssima, иначе не отпирай; дваждый стучали, но не сказали, а на третий – сказали; это король со своими солдатами; ребенок у всех на руках плачет, а у отца успокоился и сказал, что тот его отец; все хорошо]: Larrea Palacín 2000: 36-40; мальтийцы [король уезжает, в это время жена родила двойняшек по имени Солнце и Луна; королева-мать заперла ее в погреб, написала сыну, что его жена родила двух котят; затем отрезала молодой королеве руки и выгнала {очевидно, привязав к ней младенцев}; та нашла смоковницу и питалась падавшими смоквами; на обратно пути король увидел женщину, не узнал, стал расспрашивать; она все рассказала; он понял, что это его жена, привел во дворец; с королевы-матери содрали кожу, сделали из нее коврик вытирать ноги]: Stumme 1904, № 23: 66-67; ладины : Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 18 [после смерти мужа мачеха решила избавиться от падчерицы; позвала собирать ягоды, приподняла камень, велела сунуть руки под камень, чтобы достать ягоды, привалила его снова, ушла; лиса стала лизать руки девушки, они укоротились и исчезли, девушка встала; лиса приносила ей еду; сказала, что умрет; пусть девушка достанет из ее живота железную шкатулку; принц нашел девушку, похоронил лису; девушка попыталась обрубками рук взять шкатулку, уронила в реку; протянула за шкатулкой руки и они вновь отрасли; свадьба]: 159-165; Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 16 [примерно как в Uffer 1973, № 32, но кратко]: 63-65; Uffer 1973, № 32 [=Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 67: 330-338; у мельника дочери Mengia, Mariosla, Maroia; старшие высокомерны; мельник обеднел; навстречу в лесу человек в зеленом; обещал обогатить, если мельник отдаст ему то, что за дверью; мельник думал, что там будет метла, а оказалась младшая, Maroia (M.); ночью стук, мельник попросил М. открыть, она вышла, но взяла с собой освященной воды; никого; утром во дворе черт с бочкой золота; собрался ее унести, но мельник пообещал, что в следующий раз М. выйдет без освященной воды; мельник спрятал сосуд, но на следующую ночь М. осенила себя крестом из освященной воды; то же; на третью ночь, не найдя воды, М. осенила себя крестом, смочив руки помоями из помойного ведра; то же; тогда черт учит пойти с М. в лес, сделать вид, что нужно расколоть упавшую ель, пусть М. подержит клин; дальше выдернуть топор и отрубить девушке руки; мельник так и сделал; принц охотился и нашел М., женился на ней; а мельник разбогател, дочери велели ему купить постоялый двор; принц ушел на войну, М. родила мальчиков по имени Son и Satken; вестник остановился на постоялом дворе; Mengia подменила письмо: безручка родила щенка и котенка; подменила ответное письмо принца приказом выгнать М. вместе с детьми; палач не стал убить М., но велел ей не возвращаться; она не может наклониться попить из родника; появляется Богоматерь, велит опустить в воду обрубки рук, руки вновь отрастают; для М. с детьми готов дом, в нем будет все необходимое; вернувшись с войны, принц отправился искать жену и через 7 лет пришел в тот дом; отказался лечь в постель, но лег на сундук; услышал, как М. велит сперва одному, затем другому сыну поправить упавшую с сундука ногу отца; они вернулись во дворец; все счастливы; мельника с женой и дочерьми разорвали лошадьми]: 120-127; итальянцы (Лигурия, Венето, Тоскана, Лацио, Кампания, Базиликата), сардинцы , сицилийцы : Cirese, Serafini 1975, № 706: 151; корсиканцы : Delarue, Téneze 1964: 629; итальянцы (Лигурия) [рыбак не может ничего поймать; господин дает ему мешок денег с условием, что тот отдаст ему дочь; дочь берет с собой святой воды и осеняет себя знаком креста; дьявол бессилен; велит, чтобы отец отрубил дочери руки, иначе отнимет деньги; дочь согласна; дьявол несет девушку, но Бог делает ношу все тяжелее, дьявол бросил ее в ручей; девушка выбралась; поселилась в гроте, куда собака стала приносить ей яства с королевского стола; король проследил, привез безручку к себе и взял в жены; уехал; королева-мать подменила письма повелением прогнать невестку; та родила мальчика с мечом и девочку со звездой на лбу; королева-мать написала, что невестка родила щенка и котенка; детей подвязали к шее молодой королевы, она ушла; наклонилась к воде попить, старик велит делать это смелее, дети упали в воду, руки матери отросли; она нашла пустой дворец и поселилась там; во дворец приехал король, дети назвали его отцом; все хорошо; королеву-мать сожгли]: Andrews 1892, № 5: 20-24; итальянцы : Базиле 2018 (Неаполь) [овдовев, король решил жениться на своей сестре по имени Пента; она попросила слугу отрезать ей руки и отнести королю; тот велел поместить сестру в бочку и бросить в море; рыбак ее выловил, но его ревнивая жена снова бросила ее в море; король плыл на корабле, подобрал П., она стала служанкой при королеве; умирая, та посоветовала мужу жениться на П.; в отсутствие мужа та родила мальчика; жена того рыбака, у которой остановился курьер, подменила письмо: П. родила щенка; подменила и письмо короля: П. и ее сына сжечь; ее приютил волшебник; объявил, что тот, кто расскажет о самом большом несчастье, получит от него корону и скипетр; муж П. вернулся, сжег жену рыбака, пришел к волшебнику; туда же пришел король-брат П.; все разъяснилось, все помирились, у П. отрасли руки]: 271-281; Calvino 1980, № 12 (Пьемонт; p. 718; мотив гранатового дерева, плоды которого может сорвать только девушка, добавлен из тосканской версии Gradi) [у крестьянина три дочери; старшая идет отнести обед отцу, садится на пень, оттуда выползает змея, девушка убегает домой; то же со средней; младшая несет две порции, одну отдает змее, та просит взять ее с собой; живет у девушки под кроватью; когда вырастает и уползает, наделяет ее способностью плакать жемчугом и серебром, смеяться золотыми гранатовыми зернами, которые будут сыпаться у нее из волос, а когда моет руки, в воде появится рыба; сестры завидуют, запирают младшую на чердаке; ее видит принц; под ее окном вырастает гранатовое дерево, которое становится выше, как только принц пытается сорвать плод; старик говорит, что та, кто сумеет сорвать плоды, станет женой принца; король собирает всех девушек; сестры прячут младшую, но ее находят, объявлена свадьба; младшая едет через лес вместе со старшими; они отрубают ей руки, выкалывают глаза и бросают в лесу, старшая сестра ее подменяет; бедный лесоруб подобрал искалеченную; разбогател, собирая ее серебро и жемчуг; змея говорит ей, что новая жена принца, ставшего теперь королем, ждет ребенка и хочет смокв; безручка велит лесорубу отвезти во дворец смоквы (они тут же выросли не по сезону) и выменять на глаза; в следующий раз персики – в обмен на руки; младшая сестра получила назад свои глаза и руки, они приросли; королева родила скорпиона; младшая сестра явилась на бал, король узнал в ней свою истинную жену: сыплются жемчуг и золото, в умывальном тазу плавают рыбки; старших сестер вместе со скорпионом сожгли на костре]: 37-40.

Западная Европа. Французы (Дофине) [зап. в 1954; бедный сторож встречает дьявола, тот дает ему денег за обещание отдать то, что сегодня вечером выйдет ему дома навстречу; выходит не собака, а дочь; дьявол дважды приходит, каждый раз дочь идет открывать, осенняя себя кресным знамением, никого не видит; на третий раз отец сам приводит Мари к дверям, дьявол, держа ее за руки, уносит ее на спине; когда М. просит о помощи Св. Деву, ее руки остаются у дьявола, сама она падает, живет под скальным навесом; собака принца приносит ей ту еду, которую ей дает принц; тот замечает, что собака худеет, находит девушку, приводит к родителям, берет в жены; принц уезжает на войну, жена рожает сына и дочь; дьявол подменяет ответное письмо мужа приказанием избавиться от жены и детей; слуга отводит их в лес; собака приносит им еду; фея видит, как женщина стирает одежду, посылает к источнику, стирает вместе с ней, руки М. отрастают; фея дает иглу, исполняющую желания; через семь лет король {принц стал королем?} возвращается, идет искать жену и детей, находит, слышит, как М. говорит детям, что это их отец, слушает ее рассказ; торжество, свадьба]: Joisten 1991, № 26.1: 176-180; французы (Нормандия) [женщина завидует красоте дочери; нанимает двух убийцы – пусть принесут ей ее сердце и руки; те принесли сердце собаки, но отрубили девушке руки; она пришла в сад при замке и стала кусать плоды; наследник влюбился и женился на безручке, но его мать против; когда женщина родила двух мальчиков, свекровь подменила письмо сыну и письмо от него: родила двух чудовищ и от нее надо избавиться; ее выгнали, подвесив младенцев к шее; наклонясь к источнику, она уронила одного из них, воззвала к Богу, руки отросли и она подхватила младенца; муж через 12 лет вернулся с войны и отправился искать жену; нашел их; свекровь отдали на съедение хищникам]: Fleury 1883, № 3: 151-159; французы (Верхняя Бретань) [мачеха завидует красоте падчерицы Euphrosine; ее родная дочь уродлива; муж – капитан корабля; пока его не было дома, мачеха отрезала Е. запястья, заставив забраться на дерево в глубине леса; уколовшись о колючку, слегла; сорока приносила Е. еду; когда вернулся муж, жена сказала, что Е. ушла с солдатами; через три года богатый юноша нашел Е., привел к своей матери; та против такого брака; когда сын отправился в армию, написала, что жена родила щенка и теленка; устроила мнимую могилу, а Е. отправила в лес, привязав ей детей на спину; Е. уронила младенца в речку; в этот момент появилась дама и велела его подхватить; руки отросли; дама отвела Е. в пещеру отшельника, а сорока снова стала носить ей еду; дети подросли; муж Е. охотился и встретил мальчиков; они привели его к матери; все разъяснилось; они вернулись в замок; {последней страницы нет в pdf}]: Sébillot 1880, № 15: 105-112 (=1894, № 17: 180-181); французы (Гасконь) [мачеха ненавидит падчерицу; ослепила волов кипятком, обвинила ее; отец молчит; тогда вырубила персиковые деревья; после этого отец привел девочку к источнику в лесу и отрубил ей руки; она сказала, что он будет болеть, пока она этими руками не даст ему лекарство; отец заболел, но не может принять микстуру; девочку хранят Господь и Дева Мария; юноша нашел ее и женился; муж уехал на войну, а Безручка родила; мачеха мужа велела слуге отнести ребенка к источнику и принести его язык; тот принес язык ягненка; отец вернулся, жена обо всем рассказала; они пошли к источнику; ребенок жив и здоров, а в воде две отрубленные руки; они приросли; дочь с мужем нашла отца и подала ему лекарство; каждую из двух мачех посадили в бочку и спустили с горы]: Dardy 1891, № 79: 299-309; французы (Верхняя Бретань, Дофине, Нормандия, Лотарингия, Арьеж, Гасконь, Лангедок, Окситания, Од, Прованс {Тулон}), бретонцы [публикации, содержащие сюжет ATU 706]: Delarue, Téneze 1964: 624-630; бретонцы []: Soupault 1959: 65-74; ирландцы [король отрезает дочери руки и оставляет в лесу, привязав к дереву; она выходит за принца и исцеляет короля, у которого из ноги начинает расти дерево]: Jackson 1936: 288; немцы (от Marie von Hasselpflug, Dorotea Vieh, Jahann H.B. Bauer; доработанная версия; видимо, Гессен) [черт предлагает бедному мельнику обогатить его, если через три года он отдаст ему то, что за мельницей; вернувшись домой, мельник узнает, что за мельницей находилась не яблоня, а дочь; в урочный час девушка вымылась и обвела вокруг себя мелом круг; черт не может подойти, требует, чтобы убрали всю воду; девушка омыла руки слезами; черт велит отрубить ей руки; она омыла слезами обрубки; черту пришлось уйти; девушка ушла из дому; садовник увидел, как она откусывает от висящего на дереве яблока; молодой король женился на ней; когда отлучился, она родила мальчика; черт подменил письмо – родила оборотня {точнее нечеловеческое дитя}; затем черт подменил письмо короля приказом убить мать и ребенка, доставить ему ее глаза и язык; королева-мать послала язык и глаза лани, велела невестке уходить; Бог послал ангела позаботиться о молодой матери; ее руки отрасли, она с сыном живет во дворце ни в чем не нуждаясь; король вернулся и ушел на поиски жены и сына; через 7 лет нашел их и вернул к себе во дворец]: Grimm, Grimm 2003, № 31: 109-113 (=Гримм, Гримм 1987: 392-396); немцы (Эльзас) [молодая вдова лесника заинтересована в новом замужестве; дочь Марианна ей не нужна; обещает одному из любовников выйти за него замуж, если он убьет М. и принесет ей ее руки; он отпустил девушки, но отрубил руки; она пришла в королевский сад и по ночам стала кусать яблоки; молодой король ее застал; взял в жены; через год король уехал на войну; жена родила мальчиков-близнецов; родители короля послали ему письмо; оно подменено сообщением, что жена родила щенков; ответ короля тоже подменен: детей надо сжечь, чтобы лишь пепел остался; родители короля повесили ей детей на грудь и на спину и отправили в лес; навстречу святые  Петр и Лазарь; они вернули ей руки и создали хижину, чтобы жить; король вернулся, обо всем узнал, безуспешно искал жену; на охоте оказался рядом с домом, где жила М. с сыновьями; она разговаривает с ними, называя пришедшего их отцом; праздник; мать М. нашли; король спрашивает, что сделать с женщиной, отрубившей руки своей дочери; та отвечает, что медленно рвать раскаленными клещами и хлестать бичом; с ней так и поступили]: Lefftz 2006, № 7: 175-180; немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Швейцария, Австрия), англичане , шотландцы , фламандцы , фризы : Uther 2004(1), № 706: 379-380.

Передняя Азия. Арабская письменная традиция (Тысяча и одна ночь) [царь запрещает подавать милостыню, нарушителю отрубят руки; бедняк просит у молодой женщины во имя Бога, она подает лепешки; ей отрубают обе руки; царь хочет жениться, мать показывает ему безручку, он очарован, женится; другие женщины из зависти говорят, что она распутна; отправляет ее в пустыню вместе с родившимся сыном; пытаясь напиться, она роняет ребенка в воду; два человека вылавливают его, возвращают женщине руки; эти два человека – две лепешки, которые она подала бедняку]: Салье 2010(1), ночи 347-348: 1035-1036; палестинцы [девушка с младшим братом остаются сиротами; удивляясь, почему их курица больше не несется, сестра находит место, куда курица откладывает яйца, и там же золото, оставленное отцом; сообщает об этом брату, когда он подрос, чтобы на эти деньги женить его; жена убивает свою дочь, затем сына, каждый раз мажет кровью губы сестры; брат верит, что та съела младенцев, бросает под деревом, отрезав руки и ноги; сестра велит занозе впиться ему в ногу; разрешает змее спрятаться у себя на теле, говорит змею, что змея упала в колодец, змей лезет туда, взрывается; благодарная змея лечит девушку, у нее отрастают новые конечности; она выходит замуж; однажды, не узнав ее, к ней приходит ее хромой брат; она вынимает ему занозу, ее сын просит рассказать ее историю, брат все узнает, все счастливы]: Muhawi, Kanaana 1989, № 31: 241-243; арабы Ливана , Сирии , Ирака , Саудии : El-Shamy 2004, № 706: 379-382.

Южная Азия. Агариа [родители женили пятерых сыновей, дочь осталась при них; сыновья нашли, принесли домой мертвого вола; родители отдали печень дочери, а невестки хотели съесть печень сами; братья попросили у сестры пить; она отрезала себе руку, кровь капала в воду, братьям понравился вкус; братья завели сестру в лес собирать манго, убили; ее пес принес домой голову; отец решил, что он и убил дочь, забил пса насмерть; братья принесли домой нарезанное мясо сестры; увидев голову, испугались, убежали; родители поняли, кто убийцы; отнесли головы дочери и пса к садху на Гору Слонов; тот проснулся, испугался, велел головам стать тем, кем они были, уйти; девушка и пес ожили, остались жить на горе, поженились; пес  жить на горе, поженились; бись; б девушка и пес ожилиринес домой голову; отец решил, что собака  капала в воду, братьям понвыгнал пришедших братьев; те ушли в другое селение, а сестра с мужем-псом стали жить у родителей]: Elwin 1944: 375-376; сингалы [семь злых женщин пришли к сестре семи братьев; посадили ее в мешок с обезьяной, бросили на заднем дворе; в горле у нее застрял черепок, она не может отвечать; женщины вышли за ее братьев, обвинили золовку в распутстве; младший брат согласился ее убить, оставил в лесу, вымазал меч кровью змеи; братья и их жены ослепли; девушка пришла в город, вышла замуж, стала рассказывать сыну свою историю; братья ее услыхали, прозрели; их жены умерли от голода]: Волхонский, Солнцева 1985, № 105: 262-263.

Малайзия – Индонезия. Ява [младшая жена раджи обвиняет старшую в своей болезни; раджа велит убить старшую, визирь оставляет ее в лесу, но приносит радже ее глаза; в лесу она рожает принца Панджи Ларас; тот выращивает петуха, оброненного коршуном, петух побеждает в петушиных боях; побеждает петуха раджи, визирь рассказывает правду, матери ПЛ возвращают глаза, она прозревает, злая жена изгнана, ПЛ воцаряется]: Брагинский 1972: 121-126.

Китай – Корея. Корейцы : Шкуркин 1941 [мачеха кормит падчерицу кашей, от которой у девушки пухнет живот; отец приказывает отрубить дочери руки, выгнать из дому; добрые старики подбирают ее, их сын на ней женится, она в отсутствие мужа рожает красивого мальчика; отец мужа посылает тому письмо, тот отвечает; слуги каждый раз останавливаются в доме отца безручки, мачеха подменяет письма (мол, родилась какая-то тварь; выгоните жену); свекор выгоняет невестку, привязав ребенка к ее спине; она не может сорвать плоды с дерева, но тут ее руки вновь отрастают; какие-то люди приводят ее в богатый дом, просят стать госпожой; муж находит ее, в это время богатый дом исчезает, женщина видит могилу матери, дух которой помог ей; когда они приходят к отцу женщины, мачеху поражает молния]: 194-208; Choi 1979, № 452 [женщина с помощью своих сыновей отрезала руки падчерице, выгнала ее; богатый юноша нашел ее, взял в жены; она родила, когда он уехал в столицу сдавать экзамены; мачеха подстроила так, что ее выгнали; она наклонилась над колодцем попить, ребенок упал, она подхватила ее руками, которые выросли в этот момент; муж в облике нищего пошел ее искать; нашел, мачеху наказали]: 195; Cho 2001, № 106 [мачеха велит мужу отрубить падчерице руки; правую уносит орел, левую коршун; она приходит в богатый дом, стоит под хурмой, не может сорвать плоды; наследник дома видит ее, прячет, женится; уезжает; жена рожает, посылает слугу с письмом; тот останавливается в доме мачехи, она подменяет письмо, будто жена родила урода; подменяет письмо от мужа, якобы тот велит выгнать жену; она наклоняется над ручьем, ребенок выскальзывает, у матери отрастают руки схватить его; жена с ребенком и муж останавливаются в одном доме; мачеха наказана]: 201-203.

Балканы. Молдаване [умирая, мать велит дочери выйти за того, кому подойдет перстень; чудище Мужичок-с-ноготок узнал размер перстня, выковал внуку палец по размеру; девушка жалуется на могиле матери, что должна пойти за Змея; та советует потребовать от жениха платье как закат, полдень, рассвет; как утро; как ночь; Змей трижды приносит; по совету матери, после свадьбы девушка говорит, Свет впереди, тьма позад и, пропадает; ночует в лесу; Змеи находят ее с собаками, отрубают руки, дают собакам; девушка старается укрыть упавших птенцов, благодарная птица превращает ее в птенца, растит с другими; птенцы клюют яблоки Зелена-Царя; старший, средний сыновья засыпают, младшему является безрукая красавица; царевич отправляется за водой из-под драконовой скалы; три черта дерутся из-за сапог ходить по воде, шапки-невидимки и музыкального инструмента (переносит в любое место); царевич предлагает им бежать наперегонки, уносит чудесные предметы; у родника невидимый царевич бьет змеев, те думают друг на друга, дерутся; последнего царевич сажает в темницу, приносит воду девушке, у ней отрастают руки; царевич добивает змея, девушка успевает сорвать с его пальца свой перстень, змей обращается в прах]: Ботезату 1981: 200-210 (=Молдавские сказки 1968: 266-275); сербы [пока отец на войне, мачеха велит отвести падчерицу в лес, принести ее руки и сердце; слуги отрубают руки, не убивают девушку, говорят, что сердце потеряли; во сне отцу девушки является человек велит двух жеребцов и двух кобыл определенной масти, сжечь их волоски, пеплом посыпать раны дочери, руки отрастут; они отрасли, стали золотыми, мачеху разорвали лошадьми]: Караджич 1854, № 33: 194-198 (=Дмитриев, Волконский 1956: 34-36); болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № 706 [овдовевший царь женится снова; мачеха ненавидит красивую падчерицу, отводит в горы, пустыню, отрубает ей руки; царевич (богатырь, купец, охотник) находит ее, берет в жены; в отсутствие мужа рожает сына (близнецов); мачеха подменяет письмо, будто муж велит убить жену, ее прогоняют вместе с младенцем; она молится Богородице, ее руки отрастают; муж находит ее с ребенком в пещере, приводит обратно в дом], 706D [вопреки предупреждению отца или матери, брат женится раньше, чем сестру выдают замуж; жена ненавидит сестру мужа; убивает коня мужа, затем ребенка, говорит, что убила сестра; брат отрубает сестре руки, прогоняет; царевич находит ее, берет в жены; в отсутствие мужа рожает ребенка; оклеветана через письмо, будто родила урода, ее выгоняют из дома; Богородица (Бог) спасает ребенка, которого мать уронила в реку (источник), у матери отрастают руки; героиня рассказывает свою историю в присутствии мужа и брата; все выясняется]: 238, 239; македонцы [царица умерла, царь взял другую жену; уезжая, велит жене заботиться о падчерице; мачеха велит слугам отвести падчерицу подальше и убить, в доказательство принести ей ее отрубленные руки; царевна уговорила их не убивать ее; царица разослала для вида приказ искать царевну; безручку увидел царевич, привез к себе и взял в жены; однажды приехал по делам к отцу жены, не зная, кто он; царица стала хвастать своей красотой и умом; царевич ответил, что его жена лучше, хотя и без рук; царица поняла, что это ее падчерица; когда царевич узнал, что жена родила близнецов, он отправил письмо; царица-мачеха его подменила приказом убить жену и детей; иначе он убьет родителей и покончит с собой; те отвели сноху в горы {привязав к ней младенцев}; Божья Матерь вернула ей руки и поселила в доме, где достаточно разных припасов; царевич, узнав от родителей о подмене письма, нашел жену; привел ее и детей к ее отцу; мачеху казнили, один из близнецов унаследовал царство отца, а другой – матери]: Mazon 1936, № 73: 269-275; греки : Legrand 1881 [королева Франции ненавидит прекрасную падчерицу Мари; велит слугам отвести ее подальше и убить, принести ей ее руки; они отрубили М. руки, но не убили; знатный юноша подобрал М. и женился на ней; он отправился на турнир, а она родила близнецов; королева подменила письмо приказом убить М. и детей; М. не убили, но отвели туда, где нашли; отшельник приютил ее и стал о ней заботиться; св. Дева вернула ей руки, муж нашел ее, все выяснилось; королеву сожгли, муж М. стал наследником, М. построила церковь]: 241-356; Schmidt 1877, № 16 [мать Эрота спрашивает зеркало, она ли всех прекрасней на свете; однажды зеркало отвечает, что царевна Maroula красивее; мать Эрота решает ее погубить; подкинула ей отравленное яблоко, она откусила, упала; братья вынули откушенный кусок у сестры изо рта, она ожила; тогда мать Эрота дала отравленное кольцо; братья его не заметили, оставили тело сестры в гробу в роще; принц увидел, снял кольцо, М. ожила, он женился на ней; М. родила близнецов; ревнивая мать принца обезглавила их, подложила М. нож; муж велит отрезать М. руки, повесить мешок с детьми ей на шею, прогнать; ангел в облике монаха соединил тела и головы младенцев, оживил их, вернул М. руки, создал дворец; принц приходит туда, все разъясняется; гости принца выносят решение: сжечь его мать в смоляной бочке в море]: 109-112; венгры [король послал письмо сыну; посланный заночевал в доме, где жили мать и дочь; мать спросила, кто из них красивее; посланный ответил уклончиво, но в том смысле, что пожилые люди уступают во внешности молодым; женщина велела своему слуге отвести девушку в лес и принести ее печень, легкие и руки; слуга принес печень и легкие собаки, но руки пришлось отрубить; печень и легкие женщина съела, а руки бросила на чердак; безручка приходила по ночам в сад грызть яблоки с дерева; король велел сторожить сад; на третью ночь очередь принца; девушка: спи, глазок, спи, другой; принц заснул, но она запнулась и упала на него; принц на ней женился; отправился на войну, жена родила золотоволосых близнецов; мать жены принца подменила письмо: она проститутка и родила щенков; подменила ответ: жену немедленно выгнать; безручка пришла в волшебному озеру: выкупалась и руки отрасли; поселилась в хижине; муж охотился, пришел туда, но жены не узнал; когда заснул, уронил руку с кровати; жена: сын, поправь руку отца; затем ногу; слуга принца это услышал; повторная свадьба; жена уговорила простить мать]: Jones, Kropf 1889, № 36: 182-188; румыны [сын Зеленого Царя влюбился в дочь Красного Царя; мать царевны решила ее убить, ибо дочь красивее ее; велела палачу отвести девушку в лес и принести ее руки и сердце; палач принес сердце собаки, но руки отрубил; девушка пришла в виноградник Красного Царя, встретила там царевича и он женился на ней; его мать объявила Красному Царю войну; написала сыну письмо, что его жена где-то шляется, а его письмо подменила приказанием выгнать жену вместе с новорожденным; та нашла в источнике свои руки, приложила к обрубкам и они приросли; к ней пришел ее муж, она узнала его; сказала ребенку, что это его отец; мать мужа повесили]: Bîrlea 1966: 454-455; хорваты , словенцы : Uther 2004(1), № 706: 379-380.

Средняя Европа. Словаки [по настоянию мачехи, мельник обещает отрубить дочери Гане руки, если та кому-нибудь что-то даст; она подает муку нищему, отец отрубает ей руки, прогоняет; она приходит в сад принца, тот на ней женится; уезжает на войну; Г. рожает сына, свекор посылает сыну письмо, мельничиха его подменяет, будто Г. родила пса; муж велит заботиться о жене, мельничиха опять подменяет письмо, мол, жену надо выгнать, привязав к ней ребенка; Г. пробует утопиться, у нее отрастают руки; она приходит в замок, им владеет тот нищий; принц возвращается, узнает правду, приходит в замок; все разъясняется, мельничиху казнят]: Богатырев 1955: 24-31; словаки [волколак съел женщину и ее двух дочерей; младшая убежала; последовательно бросает все предметы своей одежды; прячется в стоге; король ее нашел; она выходит за него с условием не пускать в дом нищего; он впустил; это волколак, он убил двух детей женщины и отрубил ей руки, но ей удалось умертвить его; старик вернул ей руки и детей; однажды в их дом зашел король; она объяснила ему, что это его дети; он вернул ее во дворец]: Gašparíková 1993, № 12: 20; словаки [отец хочет жениться на дочери; получив отказ, велит отрубить ей руку и надеть на нее медвежью шкуру; она пришла в королевский сад кусать висящие на деревьях яблоки; король женился на ней, она родила сына; злая женщина лжет, что щенка, выгоняет из дворца; Господь и Св. Петр возвращают ей руки и делают так, что все желания ее сына Петрика исполняются; король с поваром случайно заходят к ним в дом; повар: пусть П. пожелает, чтобы он с его матерью оказались вместе в замке за морем; П. отказывается; тогда повар убил мать П., а П. превратил его в собаку; П. сам стал поваром у короля; принес лилию с могилы матери и та вновь превратилась в женщину; все хорошо]: Gašparíková 1993, № 91: 63-64; чехи [мать любит злую и ленивую Sloboha, не любит работящую добрую Dobrubka; в отсутствие матери Д. подала пить знатному юноше; тот украдкой оставил на кровати кошелек с золотом; обещал вернуться; Д. отдала кошелек матери; ей приснилось, что она вышла за того юношу, но черный кот вонзил когти ей в сердце; юноша приезжает и делает предложение, обещает мать Д. тоже взять к себе; обещает вернуться, когда Д. спрядет нитей на рубашку; князь Добромил (Д. лишь в замке узнала, кто он) берет ее в жены и уезжает на войну; мать предлагает Д. навестить С.; в их доме мать и С. вонзают в Д. нож, отрезают руки и ноги, вырывают глаза, бросают в лесу; мать подменяет Добрунку Слобохой; Д. жива; старик посылает мальчика выменять у С. и ее матери глаза, ноги, руки Д. на части золотой прялки; Д. снова цела и здорова, живет в пещере; Добромил приезжает, просит мнимую жену прясть на ее золотой прялке; прялка поет, рассказывая о случившимся, велит найти Д. в лесу; С. наказали, золотая прялка исчезла, Д. стала прясть на обыкновенной]: Němcová 1990: 5-23; поляки [отец хочет жениться на дочери или же продал ее дьяволу, запрещает молиться; отрубает ей руки и изгоняет; король находит ее, женится; в его отсутствие она рожает сына, а ему сообщают, что щенят, ее изгоняют вместе с младенцем; у нее чудесным образом отрастают руки; она встречает мужа, они возвращаются во дворец]: Krzyżanowski 1962, № 706: 217-218; русские (Мурманская, Архангельская, Карелия, Олонецкая, Вологодская, Псковская, Рязанская, Орловская, Тамбовская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Холмщина, Угорская Русь, Галиция, Подолия, Покутье, Буковина, Черниговская, Екатеринославская, Харьковская, Кубань), белорусы [ Безручка : по навету жены-ведьмы брат изгоняет из дома сестру, отрубает ей руки (ср.: 883А); она выходит замуж за царя; вновь оклеветана, и царь изгоняет ее с ребенком; чудесным образом она исцеляется; принята мужем; когда истина выясняется, ведьму наказывают]: СУС 1979, № 706: 176-177 (48 записей); русские [Афанасьев 1861; жена брата отпускает его коня, сокола, бросает сына под ноги коня, обвиняет в этом сестру; брат отводит сестру в лес, ее находит царевич; она родит – руки по локоть в золоте; подмена писем; матери отрубают руки, выгоняют в лес; она роняет ребенка в колодец, руки вырастают, чтобы его подхватить; мальчик с матерью приходят к отцу, мальчик рассказывает их историю]: Потанин 1891: 153; русские (Терский берег) [умирая, родители сыну: зови сестру матерью; брат женился на дочери бабы-яги; жена срубила лучшее дерево, убила лучшего голубя, обвинила сестру, брат поверил, но просил; зарезала собственного ребенка; брат отрубил сестре руки и выгнал; Иван-царевич нашел ее и взял в жены; она родила, когда мужа не было, баба-яга подменила письма (не щенок, не ягненок, не лягушка); ребенка привязали к ее груди, выгнали; она наклонилась к реке, ребенок упал, руки выросли, она подхватила ребенка; голос: сострой Николину церковь; она пришла в дом, где все собрались, рассказывает сказку, т.е. обо всем, что случилось; бабу-ягу на семи воротах расстреляли]: Балашов 1970, № 47: 160-163; русские (Терский берег) [к царю пришла просить милостыню безрукая девушка; царевич на ней женился; уехал, она родила сына: во лбу солнце, на затылке месяц, по косицам мелкие звездочки; баба-яга подменила письмо (половина человечья, а половина кошачья) и ответ царевича; ребенка привязали к груди невестки, выставили за ворота; она его кормит у воды, старик кричит, чтоб хватала (падавшего ребенка), руки оторсли; сын подрос, все вобрались в церкви, мальчик рассказывает, все выяснилось]: Балашов 1970, № 134: 372-375; русские (Архангельская, поморы, Онежский у.) [умирая, купец велит сыну слушаться сестру; сестра велела ему жениться; брат уехал в чужую землю; невестка убила собаку, написала мужу, что убила его сестра; то же корову; собственного младенца; брат вернулся, отвел сестру в лес и отрубил ей руки; руки упали в воду, она достала их, они приросли; царевич охотился, увидел девушку, женился; она родила мальчика; муж разрешил ей навестить родителей, дал генерала в сопровождение; тот начал к ней приставать; один солдат ее спас – помог бежать; она поменялась одеждой с прачкой, неузнанной нанялась к отцу; туда же приехал ее муж с генералом; она рассказывает свою историю; царь велел солдатам окружить дом штыками; генерал бросился в окно и напоролся на штыки]: Смирнов 2003(1), № 3: 21-34; русские (Архангельская: Пинега) [умирая, родители велят сыну не жениться, дочери не идти замуж; брат женился, жена велит избавиться от сестры; тот привел сестру в лес, отрубил руки; она пришла в сад, стала есть яблоки; Иван (он царевич либо купеческий сын) подкараулил ее, женился; муж ушел на войну, его родители не любят невестку; она попросила привязать к ней младенца и ушла; нагнулась к реке, мальчик выпал; птичка: протяни руки! руки отросли, она схватила ребенка; птичка: эта река из твоих крови и слез возникла; женщина пришла в дом брата, ее не узнали; туда же приехал ее муж; все рассказывают сказки; она рассказала о себе; ведьме, которая жена брата, отрубили голову]: Ситина 1975, № 8 {номер 8 в нумерации повторен дважды}: ; русские (Архангельская, Пинежский р-н, дер. Веегора, М.Д. Кривополенова, 1925) [Брат и сестра живут дружно, без родителей. Брат торгует, женится, его жена решает погубить золовку. Убивает быка, затем любимого коня мужа, затем собственного ребенка, обвиняет золовку. Брат не простил убийства ребенка, отвез сестру в лес, хотел отрубить голову, но пожалел и отрубил руки по локоть, оставил в лесу. Девушку видит царевич, прикрывает своим сюртуком, женится. В отсутствие царевича рождается сын «во лбу солнце, в затылке месяц, по косицам звезды, по локоть руки в золоте, по колено ноги в серебре». Отцу пишут письмо, гонец по пути останавливается у жены купца, она подменяет письмо: родился ребенок с собачьим телом, ногами росомахи, ушами зайца. Царевич приказывает сохранить жизнь ребенку, на обратном пути жена купца снова подменяет письмо приказом казнить мать и ребенка. Старый царь казнить не решился, отправил обоих к морю. Мальчик нагнулся к воде, упал. Мать не может его подхватить, слышит голос, видит, что из моря приплыли руки и приросли к ней, спасает ребенка. Заходит к брату-купцу, ее не узнают. Мальчик рассказывает свою историю как побывальщину. Брат узнает сестру, убивает жену, все отправляются в царство к зятю]: Озаровская 2009, № 27: 321-323; русские (Карельское Поморье, 1908, Лапинская волость, девушка 18-ти лет А.С. Филатова, жила работницей в разных селениях Поморья, сочиняет частушки и песни /«народная поэтесса»/, безграмотна) [Старик-вдовец берет в жены Яицьну-Бабицьну, она не любит падчерицу. Она убивает коня, корову, своего ребенка, говорит, что вина на дочери старика. Тот не может простить смерть ребенка. Старик отвозит дочь в лес, отрубает руки по локоть и бросает. Её видит Иван-Царевич, забирает к себе, оставляет в своей комнате и больше никого в нее не пускает. Мать выясняет, кто там живет, он просит благословения жениться на безрукой, мать сначала противится (сын говорит «у нас ведь все равно делать-то нечего»), но затем соглашается. Девушка рожает сына, Иван уезжает за море. Безручка хочет навестить отца и просит тещу привязать ребенка ей на грудь. В пути она наклоняется к ручью напиться, ребенок падает в воду. Голос приказывает ей наклониться и достать ребенка, она не верит, что это возможно, но, когда она опускается, чтобы вытащить сына из воды, руки появляются. Она приходит к отцу, где оказывается и ее муж, Иван-царевич, ее никто не узнает (есть руки). Иван просит кого-нибудь рассказать побывальщину, и сын рассказывает историю своей матери, Яицьна-Бабицна называет рассказ враньем, и уходит за печь. Иван узнает жену, забрал ее отца в свое царство. Яицьна умирает за печью, так там и лежит]: Цейтлин 1911, № 12: 9-11; русские (Псковская, Островский у.) [умирая, родители велят сыну заботиться о сестре; та советует брату жениться; жена невзлюбила золовку; разбила бутыли с вином, загубила жеребца, убила собственного младенца, во всем обвинила золовку; брат повел сестру в лес отрубить ей голову, но согласился отрубить только руки; она пришла в царский сад есть с веток яблоки; царевич ее застал, женился; когда уехал, она родила сына: руки по локоть в золоте, ноги по колено в серебре, на затылке месяц, на лбу солнце, на макушке частые звезды; посланный остановился в доме брата роженицы; его жена подменила письмо: родила ни собаку, ни кошку, ни мышь; подменила ответ царевича: жену выгнать вместе с младенцем; та уронила ребенка в воду, заснула; когда проснулась, ребенок жив и руки на месте; поменялась одеждой с пастухом, стала нищенствовать; пришла в дом брата, туда же – царевич; рассказывает сказку – свою историю; все выяснилось, пир на весь мир]: Смирнов 1917, № 104: 333-337; русские (Московская, Дмитровский у., 1914) [жена человека ненавидит его сестру; убила коня; канарейку, обвинила сестру; брат не реагирует; тогда убила собственного ребенка; брат отвез сестру в лес и отрубил руки; она пришла в барский сад; барин увидел, влюбился, женился; уехал; жена родила мальчика, послали гонца, сноха подменила письмо: родила полусобаку; то же и ответ: дитя приковать к белым грудям, пустить в лес; мальчик просит нагнуться к реке попить; отвалился, руки отрасли; она пришла в дом брата, там же ее муж; рассказывает свою историю; жене голову отрубили]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 64: 183-184; русские (Воронежская, Коротоякский у.) [резюме сказки из рукописи свящ. Николая Патрицкого «Этнографические сведения о жителях Коротоякского уезда» (1855 г.): «брат, разделясь с сестрой, ездил торг торговать; жена брата, по злости своей к сестре, в отсутствие своего мужа, сначала зарезала лошадь, потом убила ребенка, сложив вину за все это на чародейство сестры; брат хотел было убить сестру, но по ее просьбе отсек ей только руку и пустил скитаться по свету; сестра набрала яблок в одном заповедном саду, сын владельца этого сада женился на ней; у молодой жены, в отсутствие мужа, родился сын “Разлука”; злая сноха баринова подменила письмо, написав, что родился чуцкой поросенок; муж велел своей жене уйти совсем из его дому; храбрый сын ее побивает полки врагов, щедро награжден и приближен к одному генералу; мать долго не могли найти: она в мужском платье ходила за больными воинами; скоро оказалось, что она была женой того самого царского генерала, который приблизил к себе ее сына-богатыря»]: Зеленин 1914, № 73: 392-393; русские (Воронежская, 1966, село Нижний Икорец Лискинского района) [Мачеха заставляет мужа отвезти пасынков, а затем и падчерицу в лес, отцу жаль дочь-красавицу. В лесу просит ее обхватить дуб, чтобы срубить, отрубает ей руки и уезжает. Она приходит в лесную избушку, ест, прячется под койку. Возвращаются хозяева, вызывают ее, узнают свою сестру, живут вместе, сестра готовит для братьев. Царевич хочет жениться на девушке, сватается и получает согласие. Баба-Яга посылает девушке платье, она надевает его и умирает. Братья вешают ее стеклянный гроб на дерево. Царевич забирает мертвую девушку, прячет в своей комнате денем, ночью разговаривает с ней. Родители находят ее и возвращают братьям. Жених предлагает надеть на нее другое платье. Она оживает, когда платье разрывают. Они женятся, муж уходит в армию, жена рожает сына. Его письмо подменяет Яга, пишет, чтобы жены не было дома, когда он вернется. Девушка привязывает сына к спине и уходит. Он просит напиться, она наклоняется и ребенок падает в воду. Она протягивает к нему руки, они отрастают. Возвращается к мужу, тот понимает, что письма подменила Баба-Яга. Ее убивают, царевич зовет братьев жены, они пьют и гуляют]: Кретов 1977, № 27: 43-45; русские (Воронежская) [Сироты брат и сестра живут дружно. Брат женится, его жена ревнует его к красавице сестре. Говорит мужу, что в его отсутствие она разбила посуду, зарезала его любимого коня, убила его ребенка. Последний поступок брат простить сестре не может, отвозит ее в лес и отрубает руки. Брат показывает руки жене и говорит, что убил сестру. Девушка заходит в царский сад, ест яблоки. Бова-королевич это замечает, оставляет ее жить при дворе, женится на ней. В его отсутствие жена рожает прекрасного ребенка («на лбу звязда, на затылку месяц»). Письмо с новостью о рождении оказывается у ее брата, его жена подменяет его сообщением о рождении «ни мышонка, ни зверя, а какого-то урода». Ответ королевича она так же подменяет, приказывает погубить мать ребенка до его возвращения. Царь и царица жалеют невестку, привязывают ребенка к груди и отпускают ее. Девица наклоняется к воде, чтобы напиться, ребенок падает в реку. Когда она тянется к нему, чтобы вытащить из воды, у нее вырастают руки. Она просит спасения для ребенка и исцеления для себя. Вместе с ребенком она останавливается переночевать у своего брата, там же оказывается ее муж. Он и хозяева ее узнают, но сомневаются, т.к. у нее есть руки. Бова спрашивает, как она лишилась рук, брат рассказывает, будто руки ей отрубило машиной. Он признался, что является ее мужем. Втроем они возвращаются к родителям царевича, жена рассказывает, как исцелилась, и как вернулись руки. Ребенок становится еще прекраснее после того, как упал в воду («звезда во лбу стала ярче»). Сноху с братом расстреляли, сын царевича вырос и стал царем]: Барышникова 2007, № 6: 66-70; русские (Воронежская, с. Першино, Нижнедевицкий р-н, 1936) [Жена богатого купца рожает сына в его отсутствие, когда он возвращается, решает, что ребенок не от него. Он отвозит жену в лес, отрубает руки, выкалывает глаза, отрубает голову сыну и уезжает. Женщина встречает старика, он просит хлеба, но у нее есть только ребенок с отрубленной головой, он ведет ее к ручью, омывает водой руки – они отрастают, она умывает глаза и снова видит. Смачивает голову ребенка, он оживает, и голова срастается с телом. Они оказываются в большом доме, перебираются через забор, видят внутри оружие в крови, понимают, что его хозяева – разбойники. Мать понимает, что сын очень силен, учит его как убить разбойников, когда они вернуться. Они перелезают по одному через забор, чтобы открыть ворота, сын каждого убивает одним ударом железного клина. Последний, старший, 12-ый разбойник убегает в лес. Мать и сын живут в доме разбойников, он учит его пользоваться оружием, ездить верхом (он перебирает 11 лошадей, они падают под его рукой, выбирает 12-ую лошадь старшего разбойника, она едва его держит). На охоте мальчик встречает царскую дочь, они обмениваются кольцами и решают пожениться, когда вырастут. Пока сын охотится, к матери приходит старый разбойник, уговаривает ее убить сына и жить вместе с ним, она соглашается. По совету разбойника притворяется больной. Отправляет сына за живой и мертвой водой, думает, что он оттуда не вернутся, т.к. овраг, в котором она находится, постоянно открывается и закрывается и всякий неизбежно в него попадет. По пути сын останавливается в хижине старика, они вместе молятся, старик узнает, куда едет мальчик, дает ему выбрать лошадь в табуне. Конь чувствует силу мальчика и подчиняется. У оврага мальчик наполняет кувшин водой, и конь успевает выпрыгнуть, пока овраг не закрылся (только конец хвоста отхватил). Мать и разбойник видят, что мальчик вернулся, мать просит его принести молока от львицы с львятами. Он снова останавливается в хижине, старик дает мальчику стрелу, советует бросить ее львице в пасть, иначе она проглотит его вместе с конем. Мальчик выполняет, львица спрашивает человеческим голосом, зачем явился мальчик, он объясняет, она дает ему молока и двух львят. Мальчик привозит молоко, мать предлагает ему сыграть в карты, говорит, что по правилам победитель связывает побежденного. Сначала поддается, и, когда он связывает ее, просит освободить ее, затем побеждает и связывает, но он разрывает канат. Они играют еще раз, он проигрывает, и мать связывает сына проволочным канатом, он не может вырваться и разбойник хочет отрубить ему голову. Она жалеет его, ему выкалывают глаза и выгоняют из дома в дремучий лес. Не видя дороги, он вырывает большой дуб, тот падает на большую дорогу и перекрывает путь возу. Мужики просят мальчика помочь оттащить дуб, но он в одиночку выбрасывает его с дороги. Они соглашаются взять его с собой, но лошадь под мальчиком не идет, он идет за возом пешком, узнает, что по пути проезжают царство его возлюбленной, он остается у колодца, куда за водой приходит служанка царевны, просит напиться, опускает в кувшин именное кольцо девушки. Он находит его в кувшине, приходит к мальчику, обещает его не бросать. Родители недовольны слепым зятем, но девушка ухаживает за ним и оставляет во дворце. Он засыпает в саду, к нему прибегают конь и львята, он приказывает им принести живой и мертвой воды из дома матери, он умывает глаза и снова обретает зрение. Царевна это замечает, но жених просит никому не говорить. Змей требует отдать старшую царскую дочь на съедение, Миша обещает невесте спасти сестру, но просит никому не говорить. Он обещает войску (+князья, бояре), выставленному охранять царевну, победить змея, взамен требует у каждого отрезать по мизинцу. Он побеждает змея, девушка возвращается домой. Миша говорит невесте, что лег спать на трое суток. Он спасает среднюю царевну от 6-главого Змея, берет с войска «по ремешку тела», победить ему помогают львята. Миша просит царевну сказать боярам, что он лег спать на 6 суток, над ним и царевной смеются. Когда 12-главый Змей требует съесть младшую дочь князья и бояре отказываются ее защищать, боятся, царь их заставляет (любимая дочь!). Миша обещает ей, что спасет от змея. Войску предлагает вместо него победить змея взамен на пять розог. Он отрубает змею по три головы, ему помогают львята, тушат огонь. Миша ложится спать на 2 суток, над ним смеются. На пиру он высоко поднимает ноги, окна трясутся, садится на обыкновенный стул – он разлетается в щепки, ему приносят «богатырскую стуло», скрипит, но держится. Вместо одного бокала Миша требует триста в одной «посуде», выпивает. Князья и бояре упрекают Мишу в том, что «пить-то ты здоров, а воевать-то ты негоден», он стучит кулаком по столу, стол разлетается, он спрашивает, почему все присутствующие в перчатках, где они потеряли мизинцы. Он достает мизинцы и ремни, показывает следы от розог и рассказывает царю всю правду. Бьет князей головой о голову. Царь «отписывает» Мише государство]: Пухова 2006, № 4: 33-45; белорусы [(по Романову); работу за падчерицу Марею исполняет корова; отец видит это, предлагает зарезать корову; та учит М. собрать ее кости, зарыть; вырастает яблоня, разливается крыница; только М. может достать яблоки, воду; царь видит чудо, женит на М. сына; мачеха приезжает в гости, отрубает М. руки, привязывает к ней ее ребенка, прогоняет, подменяет своей дочерью; у моря М. наклонилась напиться, руки выросли; вернувшись к царю, М. спряталась с сыном за печкой; сын рассказал их историю, на темени у него звезда; мачеху привязали к конскому хвосту]: Потанин 1891: 157-158; белорусы [умирая, родители велят сыну с дочкой жить дружно, как при них; брат женится; жена считает, что сестру он любит больше нее; зарезала корову, обвинила сестру; брат не сердится; коня – то же; ребенка; тогда брат отвез сестру в лес, отрубил руки; она пришла в царский сад, где золотые яблоки по счету; она съела одно; стали искать; царь нашел, влюбился, женился; когда уехал, жена родила сына – во лбу месяц, на затылке зорьки; посыльный заночевал у брата женщины, его жена подменила письмо – родила не жука, не жабу; подменила ответ: прогнать жену вместе с тем, кого она родила; на нагнулась над колодцем, ребенок упал, руки выросли; она пришла в дом брата, там же муж; она обо всем рассказала; царь забрал жену, брат привязал свою к конскому хвосту и пустил в поле]: Романов 1887, № 55: 283-285; белорусы [баба с дочкой вышла замуж за деда с дочкой; тиранит работой падчерицу; корова велит в одно ухо влезть, из другого вылезти, появляется рулон полотна; мачеха хочет зарезать корову, та велит закопать ее кости против окна в сторону улицы; появляются колодец и яблоня, одно яблоко золотое, другое серебряное; царь возьмет ту, которая зачерпнет воды и сорвет яблоко; никто не может; мачеха прячет падчерицу под корытом, но соседка указывает на спрятанную; к падчерице ветки сами нагнулись; мачеха зовет молодую царицу в гости; отрубила ей руки, подвязала на шею новорожденного ребенка, а свою дочь нарядила в ее одежду; царица нагнулась над водой, ребенок упал, руки отросли; она приходит к царю, рассказывает свою историю; мачеху царь привязал к конскому хвосту, ее дочери отрубил голову]: Романов 1887, № 50: 289-292; украинцы (Подолия) []: Левченко 1928, № 562: 488-492; украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [умирая, родители велят сыну: если женится, слушать сестру, а не жену; жена ненавидит золовку; зарезала собаку, обвинила сестру; затем коня; когда сына, брат повел сестру в лес, отрубил руки и бросил; девушку нашел «челядник брата», взял в жены; когда уехал, она родила детей до половины из золота, до половины из серебра; жена брата подменила письмо: родила двух щенков; подменила письмо от мужа приказом прогнать мать с детьми; их ей привязали к шее; она нагнулась попить, дети упали в воду, руки отрасли; однажды она неузнанной пришла туда, где жили ее брат с женой; обо всем рассказала; брат отрубил жене голову, остался с сестрой]: Малинка 1902, № 30: 306-308; украинцы (Харьковская) [Царевна рождает сына, родители прогоняют ее, отрубают руки, ребенка привязывают на спину. Она хочет напиться у колодца, сын просит ее опустить в воду руки – она опускает, руки отрастают заново. Селятся в пустом лесном доме. Иван обследует дом, обнаруживает в хлеву 12-голового змея на 12 цепях («лычком завязано, а калом замазано»), змей просит напоить его – рядом стоят ведра с водой и кровью, Иван отказывает, запрещает матери входить в хлев. В его отсутствие она входит, поит змея, тот становится красавцем, убеждает ее погубить сына - отправить за перстеньками, добыть которые можно, проехав между двумя сдвигающимися горами. В дороге Иван заходит в избу, где девушка вышивает, она дает своего коня, чтобы Иван мог добраться до гор, у гор конь приказывает влезть в его правое ухо. Иван достает оттуда бандуру, ставит между гор, от игры на бандуре горы остановились, забирает перстни. Мать снова притворяется больной, посылает сына за змеиным салом, он снова получает коня девушки, тот подсказывает бить змею, когда проснется (?), она 11 суток «трусытся», на 12 умирает. Иван вырезает сало, привозит матери, она требует медвежьего молока, он снова берет коня у девушки, конь советует привязать саблю «до ушей», медведица просит не убивать ее, доит для Ивана молоко. Конь скачет 12 верст за один прыжок, в доме Иван видит мать с голубем (обернувшийся змей), птица улетает в окно, Иван гонится за ней, мать просит сына бросить саблю, чтобы не пораниться, он слушается, змей принимает свое обличие, убивает Ивана, разбрасывает в поле кости. Его видят три русалки, сестры девушки из избы, каждая из них переступает через кости Ивана, он исцеляется, встает, затем говорит (способность говорить как этап возвращения к жизни; далее не ясно – что-то отрезали и слепили коржик и съели). Он женится на девушке из избы, убивает змея, сажает мать перед двумя ведрами – его и змея, чтобы понять о ком она больше плачет – о нем или о змее. Он возвращается, видит, что полно ведро змея, оставляет мать]: Гринченко 1895, № 158: 155-159.

Кавказ – Малая Азия. Адыги [Чтобы извести золовку, жена убивает собственного ребёнка и говорит мужу, что это сделала золовка. Брат отрубает сестре руки и изгоняет её. Девушка живёт в лесу, где однажды во время охоты её встречает князь-пши и берёт в жёны. У них рождается сын. Героиня вновь оклеветана - на этот раз приближённым мужа, добивавшимся её любви, но в конце концов всё выясняется]: Алиева 1986: 34; осетины : Дзагуров 1983, № 122 [молодежь стала издеваться над стариком, разбила его ружье; он и жена забрались на дерево над морем, вместе с деревом упали в воду; их вынесло на остров, у них родились сын и дочь; умирая, старик не велит сыну жениться до замужества дочери и не брать голубоглазую и рыжеволосую; сын поехал на родину отца, влюбился в такую девушку, сестра сняла запрет; невестка решила погубить заловку; задушила ручного медведя, ручного волка, жеребенка мужа, каждый раз обвиняя его сестру; задушила собственного сына; брат послал работнику отвести сестру в лес и отрезать ей руки; сын хана нашел ее и взял в жены; когда уехал, она родила мальчика; жена брата подменила письмо – жена родила змею; подменила и ответ мужа: жену выгнать в лес; она уронила ребенка в реку, Уастерги велел его схватить, руки отрасли; она нанялась работницей в дом брата; сын хана заночевал в нем, она рассказала свою историю; синеглазую рыжую привязали к хвосту жеребца]: 519-527; Сокаева 2010 (иронцы; Туалгом, Алагирское ущелье) [Жена и муж, у них единственная дочь. Жена заболевает, зовёт мужа, даёт свой башмак и напёрсток, завещает после ее смерти жениться лишь на той, кому эти башмак и напёрсток будут впору. Жена умирает, башмак никому не годится, оказывается впору лишь дочери. Муж предлагает дочери брак, та удивляется – такое еще не бывало. Носит-носит отец башмак. То на ногу одной оденет, то на ногу другой, но башмак никому не годится. В конце концов опять примеряет башмак дочери, башмак подходит. Опять говорит, что женится. Дочь отвечает, что если он не оставит её в покое, пусть исполнит то, что она ему скажет, и она даст согласие. Велит отцу построить дом в семь этажей с потайными помещениями, чтобы, если кто-нибудь придёт его убивать, она бы его спрятала. Отец строит хороший дом, посередине устанавливает большую деревянную трубу. Дочь соглашается выйти замуж за отца, и они живут в этом доме. Однажды отец куда-то уходит, дочь же заворачивается в волчью шкуру и залезает на эту трубу. Отец приходит домой, смотрит по углам дома, дочери нет. Он беспокоится, злится, топит весь дом в реке, оставив одну трубу, затем возвращается в свой прежний бедный дом. Дочь, завернувшаяся в волчью шкуру, вылезает из реки волком, бежит в сторону леса. По дороге встречает парня, тот радуется, что у него будет обученный волк. Приводит её домой и заводит в комнату из золота. У парня семь сестёр. Они каждый вечер ходят к реке купаться. Девушка тоже отправиться за ними, но они не берут. В конце концов юноша говорит, что сам поведёт волка на берег реки. У реки девушка сбрасывает волчью шкуру, купается. Юноша хватает шкуру, уносит. Девушка плачет, просит вернуть, юноша отдаёт. Она опять в заворачивается в шкуру, они приходят в золотую комнату, закрывают за собой дверь. К ним начинают стучаться семь сестёр. Юноша отвечает, что не откроет до тех пор, пока они их не обвенчают. Сёстры плачут: как им обручить единственного брата с волчицей. Юноша обещает себя убить, если его не женят. Сестры подают повозку. Юноша открывает дверь, и девушка вся золотая выходит из комнаты. Они садятся на повозку, их отвозят в церковь, венчают. Они становятся мужем и женой. У них рождается золотокудрый мальчик. Родители радуются ему. Как-то раз к ним попадает отец девушки. Они не знают, кто он, берут к себе в батраки. Через несколько дней он отрезает золотую прядь у мальчика и убивает его, а окровавленный нож кладёт в карман матери. Мать с отцом причитают, мол, кто-то тронул голову их мальчика. Удивляются, кто мог сделать это. Батрак предлагает поискать, у кого в кармане окровавленный нож, тот и сделал это, и отрезать тому руки. Находят окровавленный нож в кармане у матери, отрезают согласно уговору ей руки. Саму её относят в поле и там оставляют. Женщина причитает в поле, тем временем около неё появляется ангел (зэд), она ему все рассказывает. Ангел обещает пустить золотой родник, и как только она услышит его звук, то должна пойти и омыть этой водой свои раны и раны ребенка, и оба станут в семь раз лучше, чем были. Ангел уходит, в тот же миг начинает журчать родник. Женщина бежит, омывает водой раны, все хорошо. Ангел приводит мать и ребенка в золотую башню, велит в ней жить, никого к себе не пускать. Как-то раз к ней стучатся двое мужчин. Женщина выглядывает к ним. Один из них – её отец, который убил её мальчика. Она делает вид, что не узнала его, заводит в дом, накрывает стол, спаивает отца. Затем гостя заводит в свою комнату, а отца отправляет спать в сад. Там разные фрукты и цветы, водятся змеи, которые могут проглотить человека целиком. И растёт чудесный виноград, она наказывает отцу не трогать его, а то отдаст на съедение змеям. Отец говорит, что не ест вообще виноград. Когда отец засыпает, она пачкает нож виноградным соком, кладёт ему в карман. Утром выходит, начинает считать виноград. Мужчина говорит, что ничего не срывал. Женщина говорит, что надо поискать нож в виноградном соке. Мужчина удивлен, как в его кармане оказался нож в виноградном соке. Женщина: как он не ел этот виноград, так и она не убивала своего ребёнка, но он поступил вероломно, свалил на неё вину, и она подверглась испытаниям. Она отдаёт мужчину на съедение змеям. Муж возвращается к ней, и живут они хорошо]: 156-164; чеченцы [умирая, жена велит мужу взять женщину, которой подойдут ее золотые чувяки; муж 15 лет искал, подошли только дочери; та велит построить башню из золота; велит строителям оставить внутри полый столб, прячется в нем, отец в бешенстве бросил башню в реку, один юноша с отцом вытащили столб, принесли в комнату; ночью кто-то ест находящуюся в комнате еду; на третий раз юноша подстерег девушку, женился на ней; она родила сына; неузнанный отец пришел под видом нищего, остался ночевать, зарезал мальчика, нож положил в карман дочери; муж выколол жене глаза, отрубил руки, привязал младенца к спине и выгнал; у реки она воззвала к Богу; тот послал ангела с пером; подбросить перо – исполнятся все желания; мать исцелилась, сын ожил; ангел также оставил для сына золотую плетку; сын вырос, вместе с матерью пришел к селение, остановился у старушки, туда собрались люди; юноша подложил золотую плетку под потник коня своего отца, обвинил того в воровстве; сказал, что и тот так же обвинил его мать; все помирились, все хорошо]: Мальсагов 1983, № 39: 167-169; ногайцы [умирая, родители завещают дочери Салимат сундук, велят никому не показывать содержимое; брат С. Аскер женится на подруге С. Фатиме; они хотят узнать, что в сундуке; Ф. убивает своего ребенка, подкладывает в постель Ф.; А. бросил С. в лесу, отрубив ей руки; старики берут С. к себе, их сын берет ее в жены; уезжает, С. рожает мальчиков-близнецов, родители мужа посылают гонца, Ф. подменяет письма: С. родила уродов; С. надо выгнать в лес; она наклоняется над рекой, ребенок падает, она молит Аллаха, у нее отрастают руки; дети выросли, вместе с С. приходят в дом к А.; туда же приходит муж С.; С. рассказывает свою историю; А. зарубил Ф., С. с детьми возвращается к мужу]: Ногай 1979, № 24: 125-129; кумыки [жена юноши невзлюбила его сестру; разбила кувшин, затем другие вещи, затем убила собственного ребенка, каждый раз обвиняя золовку; брат отвез сестру в лощину, отрубил ей руки, уехал; девушка пришла в один дом, живший там юноша взял ее в жены; уезжая, попросил известить его о том, кого родила жена; посланец остановился в доме жены брата девушки; та подменила письмо: жена родила уродину; муж велел его ждать, жена брата снова подменила письмо: пусть родители прогонят жену; та наклонилась над водой, ребенок выскользнул, она попыталась его схватить, руки отрасли; она встретила мужа, он ее не узнал, они остановились в доме жены брата; она рассказывает свою историю; все хорошо, невестку убили]: Алиева 2013, № 71: 307-311; таты [мудрец помогает бездетному старику достать волшебные розы, чтобы старуха родила сына и дочь; злой прорицатель превращает мудреца в серови (водного духа); брат и сестра вырастают, соседка убеждает сестру повлиять на брата, чтобы тот женился на ней; отрывает головы курам, отрезает вымя коровам, хвосты лошадям, каждый раз обвиняет золовку; когда умерщвляет собственного младенца, муж верит, отрубает сестре руки, прогоняет; в лесу ветер поднимает ее на дерево, ее видит сын падишаха, берет в жены; муж уезжает, жена рождает сына; злая жена ее брата подменяет письма родителей ее мужа и самого мужа, будто она родила урода, будто ее надо изгнать; она и ребенок падают в воду, их проглатывает рыба, руки отрастают, покровитель женщины - тот самый серови; ее сын подрос, сумел поймать в каменный мешок смерч, который превратил мудреца в серови, тот превращает серови снова в человека; все разъясняется, брат женщины привязывает жену к хвосту коня, пускает по колючкам; ее сын им мудрец остаются жить на берегу реки]: Кукуллу 1974, № 16: 130-150; грузины : Курдованидзе 1988(2), № 94 [сестра говорит брату, что выйдет замуж после того, как он женится и она вырастит его сына; жена брата ненавидит его сестру; перебила посуду, сожгла одежду мужа, наконец, зарезала своего младенца, обвинила золовку; суд велел отрубить ей руки и выгнать в лес; царевич увидел ее и взял в жены; уехал; жена родила златокудрого сына; служанка подменила письмо, надеясь выдать за царевича свою дочь: будто жена родила щенка; царевич велит ждать его возвращения, служанка вновь подменила письмо: жену убить, дитя утопить; родители мужа повесили ребенка в мешке невестки на спину, отправили в лес; ребенок упал в реку, господь по молитве матери вернул ей руки, она схватила младенца; все они встречаются в одном доме, женщина рассказывает свою историю; невестку и старуху привязали к хвосту лошади, царевич воссоединился с женой и сыном], 95 (Сигнахский район) [умирая, жена велит мужу жениться на той, которой подойдут ее коши; подошли только дочери; дочь требует построить дом, велит плотникам поставить внутри полый столб, она в нем спрячется; отец со злости сломает дом, пусть плотники бросят столб в воду плашмя; столб вытащил царевич, поставил в построенном им доме; по ночам девушка выходит из столба, ест, к утру снова прячется; царевич ее подстерег, женился, жена родила златовласого мальчика; приходит отец жены под видом нищего, перерезал ребенку горло, нож положил в карман матери; той отрезали груди, руки, выкололи глаза, тело ребенка повесили на шею, выгнали в пустыню; ребенок не истлел, растет; Господь послал ворона узнать, что происходит, тот выпил кровь, отвечает, что ничего; голубь все рассказывает; Господь велит ему провести салфеткой по телу женщины, она делается здоровой; передает щепку, выполняющую желания; женщина приходит жить ко старушке, просит позвать в гости царевича; тот посылает к старушки поваров приготовить обед; они видят красавицу, фазан подгорел; царевич требует объяснений, приезжает к старушке; когда уезжает назад, мать велит сыну подсунуть под седло царевича прутик, кричать, почему он его украл; «Как ты не ведал, что у тебя под седлом прутик, так и моя мама не знает, кто перерезал мне горло»; все разъяснилось, все хорошо]: 137-140, 140-147; армяне [Лусик все любят; ее брат женился, жена Л. невзлюбила; перебила посуду, обвинила Л.; зарезала коня; наконец зарезала своего ребенка, сунула нож в карман Л.; Л. судят, отрубают руки, бросают в лесу; ее находит царевич, берет в жены; она рождает златокудрого мальчика, посылают мужу гонца с письмом, жена брата Л. подменяет письмо: жена родила щенка; муж велит ждать его возвращения, невестка опять подменяет письмо приказом прогнать Л., повесив щенка ей на грудь; Л. роняет ребенка в колодец, старец велит ей достать его, у нее отрастают руки; царевич вернулся, отправился на поиски жены, встретил, не узнав его, ее брата, который тоже ищет Л.; они останавливаются в караван-сарае, куда приходит неузнанная Л., рассказывает свою историю; невестку привязали к хвосту коня; где брызгала ее кровь, вырастали шипы и колючки, где пролились ее слезы, разверзлось озеро; на дне его виден ребенок в колыбели с ножом под подушкой, а перед колыбелью рыдает стоящая на коленях женщина]: Туманян 1984: 20-33; мегрелы [Като осталась сиротой, когда ее брату по имени Нартия лишь три года; К. его воспитала; Н. взял жену по имени Саша; та не любит Н.; подожгла дом, бросила сына в огонь, обвинила Н.; ту присудили к смерти; брат отрубил ей руки, оставил голой в лесу; она ест яблоки под яблоней царя; царевич Алексей находит ее, берет в жены; в его отсутствии К. родила; послали гонца, С. подменила письмо: жена родила щенка; подменила письмо А.: жену и щенка бросить в яму; царь выгоняет невестку; наклонившись над рекой, К. выронила младенца, но у нее отрасли руки; К. приходит во дворец, рассказывает свою сказку; все хорошо; С. привязали к хвосту коня]: Степанов 1898, № 11: 34-39; (ср. талыши [умирая, жена велит мужу взять женщину, которой придется впору ее кольцо; оно годится только дочери; та просит отпустить ее в поле; отец привязывает к ее ноге веревку; дочь отвязывает, приходит в лес, просит плотника построить ей дом; старший из трех царевичей замечает в реке женский волос; царь велит сыновьям каждому бросить по яблоку; один бросил дочери визиря, другой – дочери вякиля, старший – на дорогу; ушел из дому, встретил ту девушку в лесу, привел домой; жена родила сына, один локон золотой, другой серебряный; ее отец под видом разносчика проник во дворец, отрезал ребенку голову, нож положил рядом с матерью; ей вырезали глаза, дали в руки глаза и тело ребенка, прогнали; у реки прилетели три голубя; она приложила по лапке двух первых к глазницам, прозрела, третьего – к шее сына, голова приросла, он ожил; в ее доме остановился царевич с визирем и вякилем; она велела не рвать цветы, сама сорвала, положила под одеяло царевича; с сыном пришла к нему, он узнал жену и сына]: Миллер 1930: 90-92); турки , армяне : Uther 2004(1), № 706: 379-380.

Иран – Средняя Азия. Персы (Азербайджан, Хорасан, Фарс) [девушка убегает из дому либо от отца, который хочет на ней жениться, либо от матери, ставшей любовницей дива; принц на ней женится, у них дети; тот, кто ее преследует, убивает детей и подкладывает ей окровавленный нож; ее калечат {очевидно, отрезают руки} и выгоняют из дома, привязав на шею тела детей; святой оживляет детей и исцеляет искалеченную мать; она воссоединяется с мужем, зло наказано]: Marzolph 1984, № 706: 133-135; ормуры [нищий подошел к дому, стал просить еды; женщина отдала ему две булки хлеба; хозяин дома увидел хлеб у нищего и спросил, кто ему его дал; вторая жена рассказала, что это была первая; хозяин дома отрубил первой жене обе руки и выгнал ее; она забрала с собой своих маленьких сыновей, посадила их на спину; увидев лужу, наклонилась, чтобы попить; дети упали в воду и исчезли; женщина расплакалась и взмолилась богу; к ней подошли двое мужчин; один достал детей, другой принес ее руки; затем приклеили ей руки, женщина исцелились; после оживили ее детей; женщина спросила мужчин, кто они; мужчины ответили, что они – две булки хлеба, которые она отдала нищему]: Morgenstierne 1929, № 4: 376-378; узбеки [родители Хасана и Хурлико умерли; бай женил Хасана на своей дочери Зулейхе; та возненавидела Хурлико, сперва сожгла имущество, затем зарезала собственного ребенка, подбросила Хурлико нож; брат отрубил той руки и выгнал; в саду падишаха Хурлико питалась дынями; царевич Анвар ее увидел, женился; получив трон в другом царстве, оставил жену, чтобы родила ребенка; З. подменила письмо сообщением, что З. родила щенка и котенка; подменила обратное письмо: даже если родила сына с золотой косичкой, дочь с серебряной, отрезать груди, детей бросить в сумку Х. через плечо, выгнать в пустыню; падишах не стал калечить невестку, но выгнал; когда Х. переходила речку, сын выпал и утонул; старец вернул ребенка и вернул матери руки; велит бросить 7 камешков, река разделится на арыки, ее можно перейти; бросить 40 – появятся дворец и богатство; вернувшись к отцу, А. пустился искать жену, встретил ее брата Хасана, они пришли во дворец Хурлико; ночью она подложила в карман брата брильянты и жемчуг; Хурлико обвиняет Хасана в воровстве, он клянется, что невиновен; она обо всем рассказывает; Зулейху казнили]: Афзалов и др. 1972(2): 208-216; кафиры (прасун) [у Мунджем Малика две нелюбимых жены; он скачет на коне, встречает женщину, женится, сажает ее на золотой престол, оставляет ей колокольчик; жены-ведьмы мучают ее, она звонит в колокольчик, ММ возвращается, велит не звонить без причины; она рожает златокудрых мальчика и девочку; жены-ведьмы портят колокольчик, бросают детей в хлев к быкам, говорят их матери, что она никого не родила; утром дети сидят на роге быка, жены-ведьмы бросают их в сундуке в реку; река хочет нести их к мифическому озеру Сюджум-Сур в верховьях, мальчик велит нести вниз к лугам Мары; Мара подбирает детей, его жена-ведьма прикидывается больной, просит принести лекарство от ее матери, дает письмо; человек Амавал-Ра подменяет письмо, бабушка не убивает мальчика, принимает с почетом; он требует зачерпнуть воды ситом для ячменя, перелить в сито для проса, принести ему; в это время забирает нос своей матери (ММ отрезал его, потому что жена не рожала) и птицу с полки (это вместилище души старухи и ее дочери); мальчик именуется далее Мунджем Малик; вместе с Марой идет вверх по реке; отправляет Мару назад, велит ждать его осенью с шестью прасунскими селениями; приходит в Куштехи, просит свою мать принести ведро с пахтаньем, бросает туда кольцо, надетое ему матерью на палец, когда он родился; мать с радостью бросается к нему, он отталкивает ее, так как она не кормила его грудью; прикрепляет ей нос; проводит пальцем над пустым ведром, оно наполняется молозивом, велит мать пить его, пьет сам; превращается в младенца, сосет молоко, брызжущее из грудей матери; став снова юношей, идет мстить отцу; убивает, пролагает над ним долину; когда тот шевелится, происходят землетрясения]: Йеттмар 1986: 74.

Балтоскандия. Сету [умирая, родители велят сыну и дочери не жениться и не выходить замуж; у сына крестным отцом Св. Мария, у дочери – Св. Николай; сын все же берет жену, отселяет сестру в каморку; жена решает ее извести; убивает поросят, говорит мужу, что это его сестра сделала; сестра клянется Св. Николаем, что невиновна; то же, когда жена убила овец; коров; лошадей; тогда убила своего новорожденного ребенка; тогда брат отвел сестру в лес и отрубил ей руки, повесил их ей на шею; сестра пришла к богатому дому, там яблони, она стала питаться яблоками; старушка заметила, просит сына-купца стеречь вора; тот схватил девушку, уговорил мать оставить ее в доме; мать дала сыну сто рублей найти жену; он деньги потратил, подходящей невесты не нашел; так трижды; тогда мать велела ему взять безручку; сын уехал по делам, мать ему написала, что жена родила девочку; письмо послала через его друга, а это как раз был брат безручки; его жена нашла письмо, подменила другим, написав, что жена родила щенка; отвечая, муж велит дождаться его возращения; злая сестра вновь подменяет письмо, велев щенка подвесить к шее невестки и выгнать ее; свекровь подвесила младенца вместе с отрубленными руками, которые оставались словно живые; женщина пришла к морю, попросила бога ее забрать, хотела броситься в море; вышел старик, приживил ей руки, она взяла в них ребенка; пришла к брату, он ее не узнал; там оказался и ее муж; она стала рассказывать свою историю; жена брата напрасно пыталась помешать; ее привязали к хвосту лошади (huu hanna otsa) и пустили по миру; синий камень и ореховый куст били ее еще девять лет, пока от нее ничего не осталось (voolits’ tõist viil perrä ütesä aastakka kooni ar lõppi)]: Sandra 2004: 226-231 (примерно то же в Säärits 2022: 445-447 и 493-495); Лутси (зап. 1893) [у мужа мать добрая, у жены злая; жена велит мужу, чтобы тот отвез свою зимней ночью на гору; Бог спрашивает, почему старушка плачет, не холодно ли; та отвечает: как есть холодно, как есть тепло; повторяет эти слова всю ночь, пока Бог сбрасывает ей все новую одежду; сын привез ее с огромным добром; жена велит мужу отвезти ее мать; та отвечает: холодно, холодно, что бы ты трещал; замерзла насмерть]: Annom et al. 2018: 196-198; финны : Heartland 1894, № 2 [вероятно, краткий пересказ текста из Schreck 1887, № 12; жена брата оклеветала его сестру; тот отрезает ей руки; король женится на безручке; она рожает золотого мальчика; жена брата подменяет письма; женщину с детьми выгоняют; у нее отрастают руки; все собираются в доме брата; жена брата наказана]: 321-322; Schreck 1887, № 12 (Вуоккиниеми) [родители умерли, брат привел жену, она оказалась ведьмой, решила извести его любящую сестру; перерезала скот, сказала, что это совершила сестра; в следующий раз перебила посуду; на третий раз убила своего младенца; брат оставил сестру на острове, отрубив руки; она питалась ягодами и плодами; королевич нашел ее и женился; отправился по делам, остановился в доме той ведьмы; пришел гонец с письмом: жена родила прекрасного мальчика; ведьма подменила письмо: родила щенка; письмо королевича подменила приказом бросить мать и ребенка в бочке в море; через три года бочку выбросило на скалу; мальчик разбил бочку, его смыло волной; мать обратилась к Богу, ее тоже смыло, но выбросило на берег; щука просит ее не убивать; направила туда, где морская пена вернула женщине руки; потерла пену руками – ребенок вернулся; они пришли в дом, который оказался домом брата женщины и там же был ее муж; ее не узнали; попросили мальчика рассказать историю; тот велел поставить в дверях сторожа, чтобы никто не мог выйти; рассказал историю матери; все хорошо; ведьму привязали к хвосту жеребца]: 98-107; вепсы [умирая, мать велит сыну с дочерью жить дружно; брат женился на дочери бабы-яги; она зарезала корову, жеребца, обвинила сестру мужа, тот не обращает внимания; когда зарезала собственного младенца, брат отвез сестру в лес, отрубил ей руки и ноги; Бог дал ей руки и ноги; она неузнанная пришла к брату, рассказала свою историю; брат привязал жену к хвосту жеребца; где упала нога – там кочерга, где рука – там грабли, где задница – там дерн, где голова – там скала, где вульва – там болото, куда глаз – там окно на болоте (kuna döug – sihe kohk, kuna käzi – sihe haravm kuna perze – sihe turbaz, kuna pä – sihe kalli, kuna po – sihe so, kuna silm – sihe silmlähte)]: Онегина, Зайцева 1996, № 11: 69-71 (примерно то же № 22: 110-112); латыши [ Безручка . Умирая, родители наказывают детям не жениться. (Также: отец хочет жениться на дочери, за непокорность прогоняет ее, велит отрубить руки). Сын все же женится. Жена брата ненавидит золовку, убив собаку, коня, обвиняет в этом сестру мужа. Затем жена убивает своего ребенка, и брат, отрубив сестре руки, прогоняет ее. Сестра попадает в королевский сад, ртом собирает яблоки. Король женится на ней, уходит на войну. Когда родится ребенок, жена посылает гонца с вестью к королю. Злая невестка подменяет письмо, сообщает, что родился звереныш. Король велит ребенка воспитывать. Невестка опять подменяет письмо. Королеву с ребенком прогоняют в лес, ребенок падает в воду, мать, плача, тянется к нему, у нее отрастают руки. Она с ребенком живет в лесной избушке. Однажды король останавливается там на ночлег. Обо всем происшедшем ему рассказывают в виде сказки]: Арийс, Медне 1977, № 760: 311-312; литовцы [святая Маргарета была сестрой герцога, у них была злая мачеха; стала писать герцогу, что М. ведет распутную жизнь; после третьего письма герцог приказал отрубить М. руки и выгнать в лес; она пришла во владения короля, на огороде стала есть огурцы; ее поймали и привели к принцу, но он влюбился в нее и взял в жены; через год она родила; над головой мальчика лунное сияния, по сторонам две звезды; принц в это время уехал; злая мачеха написала, что М. родила неведомого зверя; после третьего письма принц приказал подвязать младенца к шее М. и прогнать ее; она наклонилась к источнику, младенец упал в воду; когда она попыталась его подхватить, руки отросли; а младенца вытащила из воды Божья Матерь, и он сразу же вырос и заговорил; они вышли ко дворцу герцога – брата М.; там все собрались на праздник; М. рассказала свою историю; мачеху герцог приказал сжечь на раскаленных кирпичах]: Leskien, Brugman 1882, № 46: 505-508; карелы , эстонцы , ливы , вожане , датчане , исландцы : Uther 2004(1), № 706: 379-380; шведы : Liungman 1961, № 706: 194-196.

Волга – Пермь. Казанские татары [брат женился, жена не любит его младшую сестру; срубила яблони, зарезала жеребенка, обвинила золовку; затем убила ребенка; муж отвел сестру в лес, отрубил руки; она вышла к саду сына падишаха; царевич влюбился, женился; уехал по делам; жена родила двух сыновей; падишах отправил сыну письмо, жена брата его подменила, то же с ответом; женщину с новорожденными бросили в лесу; она наклонилась к воде, руки отрасли; она оставила детей у лесника, нанялась в работники; туда приходят все участники событий; она рассказывает свою историю; жену брата арестовали, его самого снова женили]: Замалетдинов 2009, № 59: 219-235; чуваши [умирая, жена попа дает ему свой перстень, велит жениться на той, кому подойдет; никому не подходит, дочь случайно надела, поп хочет на ней жениться, она убегает; царский сын на ней женится, рождается сын; когда царевич уехал, поп пришел неузнанным, зарезал младенца; царь отец сообщает сыну, сын пишет в ответ, поп подменил оба письма – якобы царевич велит отрубить жене руки, привязать к ней мертвого младенца и выгнать; женщина наклонилась к реке, младенец выпал, руки отрасли, голос сказал, как оживить младенца соком растений; тот вырос, убил младшего, среднего сына старухи; старшего лишь покалечил; старуха подстроила так, что мать сына царевича взяла сына старухи в любовники; притворяясь больной, дает сыну трудные задачи; тот побеждает богатырей, охранявших сад и источник; сын старухи похищает крест, в котором сила сына царевича; прогоняет его; тот встречает царевну, она обещает за него выйти; встречает слепого и безногого; во дворце подбрасывает перстень царевны в ведро с водой; она узнает перстень, царь разрешает брак, но сын царевича должен вернуть свой крест; он похищает крест, убивает любовника матери, а ее привязал, рядом две бочки: для слез по нему и для слез по любовнику; собирает народ, все рассказывает; мать плакала по сыну, он ее освободил]: Чувашские сказки 1937: 237-247; мордва : Самородов 1972 [Вардыне (полумифическое существо, злая завистливая девчонка, оборвыш) дразнит Анюту, что у нее нет старшего брата; мать говорит, что есть двое в другом селении; дает красивую одежду, оставляет на ней свой плевок, тот позовет на помощь; В. трижды предлагает А. купаться, надевает ее одежду; на третий раз плевок смыт, мать не слышит крика о помощи; братья принимают В. за А.; настоящая А. велит птицам клевать мякину, а В. велит клевать зерно; братья слышат, как А. жалуется месяцу; привязывает В. к хвосту жеребца; жены братьев убивают коня, сына А., обвиняют ее саму; брат оставляет А. в лесу, зажав пальцы в дубе; пальцы и одежда сгнивают, А. живет в дупле; сын барина на ней женится, его берут в солдаты; она рожает сына с железной пяткой, каменной макушкой, на затылке луна, на голове солнце; (письмо А. мужу, видимо, подменяют); муж велит, чтобы к его возвращению ни жены, ни сына не было; свекор привязывает ребенка к груди А., прогоняет; старик велит опустить руки в речку, пальцы отрастают; А. встречает мужа, затем брата, рассказывает свою историю]: 252-261; Paasonen 1941: 265-268 [жена решила извести сестру мужа; убила быка, обвинила девушку; муж отрубил жене руки, повесил младенца на шею, ее завалили в лесу хворостом; она встала, дошла до реки, младенец упал в воду, она захотела его подхватить, руки выросли; женщина с сыном пришли в один дом, туда же пришел ее муж, не узнав жену; она велела сыну попросить ее рассказать сказку; рассказала свою историю; муж привязал сестру к хвосту жеребца, погнал по семи полям], 268-273 [тот же сюжет]; мари (много записей) [жена не любит сестру мужа Ивана-царевича; последовательно режет кур, гусей, овец, коров, лошадей, обвиняет золовку; И. каждый раз отвечает, что это отцовский капитал; тогда убивает своего сына; И. отрубает сестре руки, оставляет в лесу; она приходит к купцу, его сын на ней женится; уезжает торговать; от жены письмо, что родила здорового мальчика; жена И. перехватывает письмо, пишет ответ с приказанием выгнать жену; над рекой она роняет привязанного кушаком ребенка, у нее отрастают руки, чтобы его подхватить; приходит к брату под видом нищенки, там же ее муж; она рассказывает свою историю, И. привязывает жену к хвосту коня]: Четкарев 1841, № 3: 125-136 (=1948: 113-120; =Акцорин 1984: 176-181, =Тудоровская, Эман 1945: 67-75); удмурты [сын купца рассердился на сестру, отрубил ей руки; ее увидел, взял в жены другой купеческий сын; жена родила мальчика, когда муж уехал; мачеха написала ему, что жена родила щенка; тот велел ждать его возращения; мачеха подменила письмо: жену прогнать, привязав щенка ей на грудь; настоящего сына мачеха бросила в воду; прогнанная наклонилась напиться, щенок упал в воду; женщина заплакала: кому щенок, а мне дитя; появился старик: собаке собачья смерть; вывел мальчика и велел идти, куда он пойдет, по дороге в дома не заглядывать, даже если зовут; мальчик привел к старухе; туда же пришли два купеческих сына; мать мальчика загадала загадку, по которой один узнал в ней сестру, а другой – жену]: Потанин 1884: 229-230; коми (вымский диалект) [падчерица просыпала муку; мачеха отрубила ей руку и выгнала; она пришла в царский сад, стала кусать яблоки, которые могла достать; царь послал сына сторожить вора; увидев девушку, царевич женился на ней; уехал на войну; жена родила; послали письмо с вопросом, как назвать мальчика; посланный заночевал в доме мачехи; та подменила письмо сообщением, что жена родила щенка; царевич написал, что неважно, кого; мачеха подменила приказом прогнать жену до возвращения царевича; царь с царицей отдали невестке ребенка и прогнали ее; она заснула у берега моря; от ударов волн ее рука отросла; пришла с ребенком в какой-то домик и осталась там жить; царевич пошел искать жену и пришел туда; супруги не сразу узнали друг друга, а потом обнялись; вернулись домой и устроили пир]: Rédei 1978, № 4: 33-37; коми (ижемцы) [у старика дочь, жена умерла, он взял новую, у нее своя дочь; мачеха велит избавиться от падчерицы; отец бросил дочь в лесу; ее нашел охотник, женился; уехал; жены его двух братьев ненавидят новую; когда родила, жены братьев написали, что родился звереныш; подменили письмо мужа: жену выгнать, отрубив руки, а ребенка убить; старик велел помыться в ручье, дитя повалять на травке; руки отросли, ребенок ожил; охотнику сказали, что его жена с сыном умерли, он женился снова; жена с сыном к нему пришла, они друг друга узнали; невесток казнили]: Ермолов 1959: 126-127.

Туркестан. Казахи (Сыр-Дарья) [землею по левую сторону Сыр-Дарьи владел Жангит-хан; к его жене Ай-Слу («Прекрасная Луна») стал приставать араб-невольник; она велела ему отнести ее мужу саблю, чтобы тот отрубил ему голову; араб обвинил ее саму перед мужем, тот отрубил ей руки; ее отец воззвал к Богу покарать виновного; руки дочери отрасли, змеи напали на город, всех убили; только младший брат Жангита Улу-хан и его друг Жала-батыр бежали в Бухару; пастух погнал в Бухару баранов, две змеи прицепились к рогам одного барана, нашли в Бухаре бежавших, убили их; АС и ее отец бесследно исчезли]: Кастанье 1910: 223-225.

Южная Сибирь – Монголия. Алтайцы [Куйкачы и Оскюс-Уул; по наущению злой жены брат изгоняет сестру из дома, отрубает ей руки; сын Ак-Бия спасает ее, берет в жены; муж уходит в армию, жена рожает сына; свекровь, посадив их в бочку, бросает в реку, сыну пище, что его жена родила щенка; мать с сыном спасаются; сестра с ребенком приходит к брату; все раскрывается, виновница наказана]: Демчинова 2003: 160; тувинцы : Потанин 1883, № 84 [(р. Бурен-Гол); см. мотив J46, L72; три сестры убегают от демона джельбага ; Бобр переправляет их через реку, топит преследователя; велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; старшие сестры обещают мужьям сшить одежду, чехол; младшая – родить мальчика с золотой головой и серебряной шеей; старшие бросают мальчика в озеро, подменяют его кротом; тот кусает вернувшегося мужа; муж ломает жене руки и ноги, выкалывает глаза; ее оставляют одну; она последовательно калечит трех крыс, которые лечат себе лапы, глаза травой; женщина лечится той же травой, выздоравливает; не может выманить сына из озера; ловит на третий раз, оставив на берегу лук и стрелы; дает своего молока, капает слезами ему в глаза, он признает ее матерью; его зовут Ер-сару ; далее о героическом сватовстве, см. мотив K27], 181 [(район совр. Кызыла); Аролбай-Эго хан все чаще возвращается без коня; старшая жена обещает сшить халат и сапоги, младшая – родить богатыря-помощника; старшая велит подменить родившегося мальчика щенком, мальчика бросить лошадям, верблюдам, баранам; те каждый раз жалеют его; тогда в озеро Алтын-куль; муж сломал младшей руку, ногу, выколол глаз; она осталась со старухой-служанкой; к ним пристал хромой жеребенок; женщина сломала мышке ногу, птичке крыло; те вылечились травкой, женщина тоже вылечилась; ее сын выходит из озера играть; старухе долго не удается его поймать; тогда его заманивают в мешок, полный бабок; сын признает мать, когда брызги ее молока попадают ему в рот; он охотится за все более крупными животными; мать и старуха предупреждают не охотиться на железного изюбря, которого АЭ так и не одолел, оставил в нем свой нож; мальчик убивает его стрелой в непокрытое железом пятно на лбу; мясо режет отцовским ножом, из шкуры делает огромную юрту; АЭ посылает людей на старое кочевье; лишь двое решаются подойти, находят юрту величиной с гору; юноша посылает с ними отцу его нож; сам летит птичкой, узнает, что отец признает его, когда у него будет имя, богатырский конь и оружие; мать называет его Хирэк-Кирвес , кузнец Толон-Арык-Дархан дает все, что нужно; велит вставить матери бараний глаз вместо выколотого; ХК прилетает ястребом, слышит, что отец хотел бы, чтобы он высватал дочь трехголового Убитых-Хормозда ; тот убивает УХ, приводит жену; отец велит достать клыки чудовища, потерянный меч своего отца, сеть со дна моря, шубу прадеда из подземного мира; жена дает совет, как исполнить первые поручения; Эрлик дает шубу (даху), говорит, что как только АЭ ее получит, сам явится к нему с женой; сын получает все наследство, становится ханом]: 341-348, 600-618; забайкальские буряты (хоринские) [сестра посылает младшего брата жениться; жена приняла сестру за другую жену, опрокинула араку, гости разъехались; жена велит мужу убить сестру, он отрубает сестре в лесу руки; ее берет в жены ханский сын, она мухур-хатун ( царевна-безручка ); в отсутствие мужа рожает двух мальчиков с золотым и с серебряным орлом во лбу; отец мужа посылает письмо, сестра брата его подменяет, будто женщина родила двух щенят; то же на обратном пути – убейте всех троих; хан не убил, но прогнал их; мать стала кормить грудью сыновей у реки, они ушли в воду; отшельник обещал, что они найдутся; мать встретила сыновей, они принесли ей ее руки, брошенные ее братом в реку; руки отдали владыки вод; мальчики пришли рассказывать сказки в дом отца; женщину-злодейку разорвали лошадьми, она превратилась в овода, с сих пор жалит]: Руднев 1914: 437-448; монголы : Михайлов 1967: 142-145 [=1962: 120-123; хан уезжает; одна жена обещает сшить сапоги, другая кушак и рубашку из кожи блохи, младшая родить сына с золотой грудью, серебряной спиной; старшие жены скармливают младенца корове; вернувшийся хан велит выколоть младшей жене глаза, отрубить руку, ногу, привязать к хвосту коровы, выгнать; калека видит, как слепой журавль, лиса без лапы, хромой заяц исцелились, съев определенную травку; сделала то же, выздоровела; ее корова родила ее собственного сына; старшая жена притворяется больной, требует сердце ребенка с золотой грудью, серебряной спиной; слуги дали ей собачье сердце, она немедленно выздоровела; юноша вырос, пришел к хану, рассказал свою историю; хан прогнал дурных жен, вновь взял мать юноши], 135-138 [=1962: 114-116; мачеха родила сына, боится, что не он, а дочь мужа от первой жены унаследует имущество, сказала мужу, что его дочь родила уродца (показала мышонка в бутыли); муж нанял убийц, велел принести правую руку дочери; те не убили девушку, отрезали руку; девушка пришла в юрту, счастливо вышла замуж; муж уехал на службу к хану; жена родила сына, родители отправили письмо, мачеха перехватила его, отдала гонцу другое (родила не то человека, не то черта); сын велел дождаться приезда, мачеха подменила на "убить немедленно"; женщина убежала, у нее отросла рука; мимо едет ее муж, просит починить кисет, она кладет в него обручальное кольцо; супруги счастливо возвращаются]; Bawden 1976: 493 [после рождения сына новая жена стремится погубить дочь мужа от первого брака; обвиняет ее в том, что приготовила еду из мышей; отец посылает двоих людей убить дочь, принести ее руку; те отрезают руку, но отпускают девушку; юноша находит ее, женится; в его отсутствие она рожает сына; мачеха подменяет письмо сообщением, что жена родила чудовище; подменяет повторно приказом мужа убить то, что жена родила; та уходит с ребенком, во сне ее рука отрастает; она идет с нищими, встречает мужа, все разъясняется], 494-495 [одна жена обещает царю сшить сапоги без швов, вторая – рубашку из кожи вши, третья – родить сына с золотой грудью, серебряным задом; обещания выполнены; пока старшая отвлекает внимание младшей, средняя дает съесть ребенка собаке, та отказывается; заворачивает в солому, дает корове, те съедает; муж велит выколоть жене один глаз, отрубить руку, сломать ногу, привязать к хвосту той же коровы, выгнать; женщина смотрит, как разные покалеченные существа становятся целыми {вероятно, съев определенную траву и т.п.}, выздоравливает; корова рожает съеденного ею мальчика; старшая жена притворяется больной, просит у мужа сердце мальчика с золотой грудью, серебряным задом; слуги находят того, но он исчезает как радуга; в следующий раз приносят сердце собаки; сын рассказывает царю свою историю; младшая жена возвращена, старшие изгнаны]; дагуры [после смерти жены отец женится на другой; мачеха хочет избавиться от падчерицы; убивает кошку, заворачивает в тряпье, говорит мужу, что дочь родила (и убила младенца); не дает посмотреть – охотник не должен видеть незаконнорожденного; отец отрубает дочери руки, прогоняет из дому; она бросается в реку, ее подбирают, она живет в семье, выходит за юношу; тот уезжает сдавать экзамены, просит заботиться о ребенке, когда он родится; мать мужа пишет ему письмо, мачеха перехватывает, подменяет, то же письмо от сына; жена, забрав сына, уходит; у реки засыпает, Эндури возвращает ей руки; старик приводит к себе домой; возвращается муж; мачеху казнят]: Stuart et al. 1994: 134-135.

Западная Сибирь. Юги [падчерица вышла замуж, родила близнецов; мачеха подменила их щенком и цыпленком; велела мужу отрубить ей руки, поместить мать и детей в бочку, бросить в воду; река вынесла бочку на берег, на солнце обручи спали, женщина с детьми вышла {явное противоречие: отец женщины верит, что она родила животных, но поместил в бочку дочь с ее человеческими детьми}; к женщине подошел старик, дотронулся до обрубков, руки выросли вновь; она пришла с детьми к мужу, рассказала свою историю, велела ему убить мачеху, но простить ее отца; тот так и сделал]: Werner 1997, № 7: 248-250.

Восточная Сибирь. Байкальские эвенки (верхнеленские: Качугский район Иркутской обл.) [трое сестер замужем за тремя мужчинами; первая обещает сшить рукавицы, вторая унты, третья родить золотого ребенка; две подменяют ребенка щенком, ребенка бросают в реку; муж отрубает жене ногу, руку, одну грудь; бросает одну; женщина видит выходящего из реки мальчика; подманивает грудным молоком, хлебом, маленькими луками, оставляя их все дальше от берега; хватает его; рыбы кричат, что кормили его икрой и печенью; мать сперва отрицает, что у сына был отец; затем говорит, что он упал с лиственницы; сын пробует, не умирает; затем говорит правду; сын приходит к сестрам матери, рассказывает ее историю; мужчины хотят слушать, женщины просят его замолчать; мальчик счищает с себя грязь, блестит как золото; отец калечит злых сестер как раньше жену; возвращается к жене, она выздоравливает]: Воскобойников 1973, № 24: 111-114; центральные якуты (4-й Баянгатайский наслег Байгантайского улуса), зап. 1918 г.) [шаман Кыкыллаан имеет двух жен, айыы и абаасы; уехал камлать; жена-абаасы поломола кости одной стороны тела жены-айыы, сунула ее в суму из коровьей шкуры, оставила на распутьи восьми дорог; парни, девушки, старики, старухи отказались отнести женщину к мужу, когда она обратилась к ним; сын абаасы принес; во время камланья она одной рукой починила подвязку на штанах мужа; другие до этого не могли; он снес головы, парням девушкам, старикам, старухам, наградил сына абаасы, разрешив ему их забрать; жену-абаасы привязал к хвосту коня; жил дальше с женой-айыы]: Эргис 1964, № 56: 193-194.

Амур - Сахалин. Нанайцы : Чадаева 1990 [две старшие сестры завидуют красавице-младшей; приносят из пещеры удава, кладут ей в постель; показывают отцу; тот велит слугам убить дочь в лесу; они отрубают ей ногу, руку, косу; она лечит раны, рожает сына; тот вылавливает из озера отрубленные части тела матери, они прирастают; идет к отцу; удав превращается в юношу, который был заколдован; приходит к деду и бабке, рассказывает историю матери; родители просят у дочери прощения, отец зарубил старших дочерей]: 43-48; Шимкевич 1896 [муж отправляет младшую жену рожать под тополь за девять холмов; на полпути есть стол из зеленого камня; родив и запеленав младенца, женщина обращается к своему отцу на небе, чтобы пятнистый изюбрь Дуркур-боча прилетел за ее сыном; умирает; старшая жена зарезала поросенка, смазала губы младшей его кровью, поросенка прячет под зеленый камень, сказала мужу, что младшая съела ребенка; муж рубит тело младшей в куски; Д. приносит младенца пожилым супругам, те растят его; он хочет подстрелить птичку, та рассказывает, что он сын других родителей; он призывает Д., улетает на нем, прыгает на висящий на цепях железный гроб матери, вместе с ним падает на землю, мать возрождается; сын рассказывает отцу правду, тот рубит старшую жену, младшая нехотя принимает его, сын заботится и о молочных родителях]: 106-111; нанайцы [у старосты три жены и младшая сестра-красавица; жены напоили ее, подложили под халат крысу; когда сестра встала, крыса выпала; одна из жен: она родила крысу не весть от кого; муж отрубил сестре руку; велел рабам отвести сестру подальше от стойбища; отрубленная рука исчезла в золе; рабы отнесли девушку в дом старушки; молодец влюбился в пудин, она родила сына, тот немедленно вырос; выловил вместо рыбы руку матери, рука приросла; мать велит сыну не ходить вверх по реке; он пошел, пришел в дом брата матери; тот просит рассказать сказку, мальчик обо всем рассказал, убежал; брат пришел к сестре и вымолил у нее прощение]: Сем, Сем 2020, № 74: 354-357; орочи [у человека красивая жена; его сестра Мандюрако напоила ее, она заснула, она подложила ей под одежду поросят; когда девушка встала, поросята упали, захрюкали; М. сказала мужу, что его сестра жила с боровом; тот отрубил сестре руку; сестра поплевала на это место, ране затянулась; она пошла странствовать, пришла в чей-то дом, там много убитых зверей; охотник взял ее в жены; привез к отцу; в его отсутствие родился сын; родители мужа к ней плохо относятся; взяв ребенка, она ушла; енот привел ее в свой дом, там все есть; сын вырос; енот ушел в свою страну; сын помогает матери сделать нитку и крючок; выловил из реки руку, она приросла к телу матери; он пошел, нашел дом отца; рассказывает сказку, т.е. свою историю; отец пришел с ним к своей жене; вопреки опасениям матери, юноша отправляется к еноту, это младший брат его отца; прилетел туда, обернувшись пчелой; юноша вернулся домой, добывает много зверей; енот тоже вернулся]: Медведев 1992: 356-361.

Япония. Японцы : Маркова 2000, № 27 [мачеха ненавидит падчерицу; отец девушки отводит ее в лес, отрубает руки; ее берет в жены прекрасный юноша; уезжает, оставив беременной; свекровь посылает сыну гонца со счастливой вестью; мачеха подменяет письмо, пишет, что родился оборотень или дракон; отец велит все равно сохранить ребенка; мачеха снова подменяет письмо, велит прогнать из дому женщину вместе с ее отродьем; та уходит, наклоняется к реке, ребенок падает в воду, мать пытается подхватить его, у нее вырастают руки; муж находит жену в горном храме у реки; там, где супруги шли назад, вырастали цветы; правитель казнил мачеху и ее мужа]: 110-115; Ikeda 1971, № 706 (в т.ч. север Рюкю ) [26 версий; мачеха велит убить падчерицу, но слуга лишь отрезает той в лесу руки; мачеха сама сама отрезает руки; в лесу обезьяна заботится о безручке; девушка привязана к дереву, но ее мать в образе ласки перегрызает путы; девушка лезет на плодовое дерево в саду богатого дома; на плодах следы ее зубов; сын хозяина на ней женится; мачеха подменяет письма, безручку с ребенком выгоняют их дома; безручка наклоняется попить, ребенок падает в ручей, она подхватывает его выросшими руками; вернувшийся муж ищет жену, сын с первого взгляда узнает отца; наказание мачехи: власти наказывают; когда руки безручки отрастают, у мачехи руки отваливаются; она обеднела, нищенствует; превращается в крота]: 164-165.

СВ Азия. Ительмены [у Кутха дочери Синаневт и Сирим, сыновья Эмемкут и Сисильхан; Э. велит Синаневт не смотреть, как он делает стрелы; та смотрит, стрелы ломаются, Э. ломает ей руку, Синаневт плачет, уходит в лес; старуха мать Волков лечит ей руку; велит ничего не брать по дороге, если найдет торбаза, положить в них стельки, сухожилия – ссучить нитки; Синаневт так и делает, не берет мясо и жир из балагана; волчья сестра подбрасывает ее, не причиняя вреда, прячет от братьев; велит бежать, младшего брата превращает в медведя, велит ее догонять; Э. стреляет в медведя, внутри оказывается красивый парень, берет Синаневт в жены; Сирим все повторяет, но съедает мясо и жир, забирает жилы и торбаза, говорит волчице, что та ее поранила; никто из братьев-Волков не гонится за Сирим, они посылают свою собаку, Сисилькан а Сирим, они посылают своюице, чет, бюерет братьев; маются, Э.ее убивает, внутри нет жениха, Сисильхан выбрасывает Сирим в лес, она там засохла]: Меновщиков 1974: № 178: 533-536.