Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K93A. Меч на брачной постели, T351.

.13.15.-.16.23.27.-.32.34.

Ложась с женщиной, мужчина кладет между ней и собой острый или колючий предмет в знак того, что ночью он будет соблюдать воздержание (иногда меч кладет сама женщина).

Мунданг, Кордофан, нубийцы, мальгаши, итальянцы, испанцы, каталонцы, португальцы, ладины, ирландцы, бретонцы, французы, немцы, Тысяча и одна ночь, арамеи, арабы Ирака, байга, (асур), болгары, греки, словаки, чехи, поляки, адыги, балкарцы, осетины, аварцы, даргинцы, мегрелы, армяне, азербайджанцы, курды, бахтияры, туркмены, таджики Систана, узбеки, белуджи, язгулямцы, пуштуны, литовцы, латыши, скандинавы, шведы, норвежцы, датчане, исландцы, башкиры, хакасы.

Судан - Восточная Африка. Мунданг [десять дочерей вождя идут искать мужей; встреченные пастухи каждый раз отвечают, что красивее всех младшая; другие накидывают на нее шкуру дохлого животного, на вонь слетаются мухи; теперь встречные отвечают, что уродливее всех младшая; в селении никто не берет ее в жены; старуха приглашает ее стать женой ее сына; юноше невеста отвратительна, на постели он кладет между женой и собой колючую ветку; его мать видит, как девушка снимает шкуру с мухами, чтобы выкупаться, поражена ее красотой, говорит об этом сыну; теперь тот хочет обнять жену, но она кладет между ними колючую ветку; гадалка велит старухе просить ястреба, чтобы тот унес шкуру и бросил в огонь; молодые счастливы; все сестры должны публично принести мужьям воду; сестры ждут позора для младшей, но видят красавицу; завидуют, говорят вождю, что лишь ему пристало владеть красавицей; тот организует коллективную охоту, каждый должен явиться с ездовым животным; по совету гадалки, жена юноши поит медом с мукой антилопу дерби, ее муж приезжает на антилопе, выглядит лучше всех; вождь велит мужу старшей сестры достать воды из колодца, тот посылает мужа следующей по старшинству, так до мужа младшей; когда тот спускается, лестницу убирают; антилопа спускает ему веревку; велит притвориться мертвым, слетятся стервятники, надо схватить их вождя, тот даст за себя амулеты; с помощью амулетов юноша убивает и оживляет людей; вождь велит себя убить, юноша занимает его место]: Louafaya 1990: 202-209; Кордофан (язык не указан): Frobenius, № 16 [сын человека – фарис (богатырь-силач-джигит); отправился за невестой; на стойбище нашел девушку; она сказала, что он их найдет по следам; фарис вернулся домой, а утром поехал за девушкой; каждый вечер находит на месте стоянки бурдюк с водой хлеб; однажды хлеб еще теплый; но в темноте фарис сбился с пути; пришел в дом, где в одной комнате спят 7 братьев, а в другой – девушка (не та, с которой он встретился раньше); место рядом на кровати пусто; фарис лег, но положил меч между собой и девушкой; заснул; девушка проснулась и позвала братьев; те поняли, что фарис не замыслил зла, велели ей спать дальше; утром рассказали фарису, что разбойник со своими людьми пытается получить их сестру; попросили сразиться с ним, ибо сами они устали сражаться; когда фарис подъехал к врагам, те бросились отобрать его оружие и коня, но он многих поубивал и вернулся к братьям; снова битва с врагами и возвращение к братьям; на третий день фарис убил предводителя, забрал его людей в рабство, завладел укреплением и сокровищами, все привез и всех пригнал к дому братьев; их сестра ложится с фаризом и просит больше не класть между ними меч; на следующий день он отправился искать ту первую девушку и в тот же день достиг места, где ее люди остановились на ночлег; ее отец-шейх обещает дочь тому, кто на скаку ее подхватит и привезет на коне; лишь фариз это сделал, получил жену, привез и ее к 7 братьям; теперь у него 2 жены; он везет их к своим родителям; на пути крепость, которую Saidi And возвел из отрубленных им голов; фарис выбил копьем один череп и пообещал СА заткнуть дыру его собственной головой; фарис легко его победил; тот рассказал, что родился рабом; попросил взять его рабом и помощником, фариз согласился; увидев фариза с двумя женами, его отец решил убить сына и взять женщин себе; фарис это понял; велел СА не пускать никого в укрепление, где жены, когда он сам, по предложению отца, отправится с людьми отца принести дерево для строительства нового дома; отец обещал своим людям, что его сын не возьмет с собою оружия; пусть выколят ему глаза и пронзят сердце; пусть принесут глаза и сосуд с кровью убитого; те вырвали глаза, но убивать не стали, а принесли кровь газели; СА не пускает отца фариза к женщинам; тот посылает своих людей, но СА каждый день убивает многих; в это время фариз услышал, как змея ползет к гнезду птицы, чтобы сожрать птенца; раздавил змею; благодарная птица-мать принесла вырванные глаза, вставила их обратно; случайно поменяла местами, от чего фариз стал еще красивее; из-за этого дома СА его сначала не узнал; фариз пошел к женам (и утром, очевидно, убил отца)], 17 [видимо, как (17); царь состарился, но бездетен; во сне ему явился Aїssa (=Бог): у него будет сын-богатырь, пусть назовут Ebaeid-Aїssa (относящийся к Богу, сын Иисуса); утром раб сообщил, что жена родила сына Э.; он вырос; на базаре услышал, что нет красивей девицы, чем Дочь Араба (ДА); когда вождь арабов узнал, что царевич хочет жениться на его дочери, он испугался и велел откочевать; (и т.д.; «меч на брачной постели» нас. 198)]: 179-192, 193-204; нубийцы [один человек сказал другому, что у того красивая жена; тот дал ему свою одежду и свой меч, послал переспать с ней; этот человек лег спать с женой другого, но положил между женщиной и собой меч; утром женщина пришла к мужу, спросила, зачем он положил меч; муж убедился в благородстве приятеля]: Reinisch 1879, № 13: 190-191; мальгаши: Haring 1982, № 7.303 [некто советует бездетному царю поймать двух рыбок и съесть их с женой; служанка и собака съедают объедки; царица и служанка рожают одинаковых мальчиков, собака двух щенков; принц уходит искать невесту; если погибнет, куст завянет; он находит жену; зверь kaka его убивает; куст завял, сын служанки идет на поиски; жена царевича принимает его за мужа, он кладет между ними ружье; находит кости царевича; заставляет зверя его оживить; они убивают зверя; узнав, что сын служанки спал с его женой, сын царевича его убивает; тот оживлен богиней; сын царевича превращается в кита, сын служанки – в молнию]: 468-469; 2007, № 80 (сакалава) [бездетная женщина обращается к колдуну Rakakabe; тот дает снадобье с условием, что она отдаст ему первенца; та рожает близнецов неотличимых один от другого; Р. приходит, мать велит прийти завтра, обещает одеть старшего в красное; юноша режет ткань на куски, дает каждому из товарищей; то же с черной тканью; тогда Р. посылает сперва одного, затем второго юношу принести воды в кокосе, не расплескав; того, кто сумел это сделать, забирает с собой; дома у Р. старуха учит юношу столкнуть самого Р. в кипящий котел; юноша берет имущество Р., погружается в воду по шею, его тело становится позолоченным; уходит, убивает змею, собиравшуюся съесть двух могучей птенцов птицы; та дает ему самочку; то же с двумя ослятами (берет осленка-самку); то же львица, жираф; он оставляет животных в пещере; надевает тряпье, мажет себя смолой, будто он прокаженный; то приходит к прокаженным, то в пещеру, где принимает нормальный облик; дочь вождя выбирает жениха, бросая лимон; лимон дважды попадает в юношу, имеющего облик прокаженного; дочь вождя берет его в мужья, но не спит с ним; король заболел, его вылечит молоко ослицы; юноша дает его четырем юношам, но за это прижигает им кочергой ноги; напал соседний вождь, юноша в своем истинном облике вместе с животными громит врагов; в следующий раз порезал мечом себе палец, вождь перевязывает рану платком; жена велит служанке вымыть ее мужа, чтобы лечить травами, грязь и смола сходят, все счастливы; он является во всем торжестве, вождь узнает свой платок; младший брат идет по следам старшего, с ним все то же; старший узнает о красавице, которая выигрывает у приходящих к ней, уходит ее искать; младший является к жене старшего, она принимает его за мужа, но он ночью кладет между ними меч; старший брат проиграл, посажен в тюрьму; старуха дает младшему мышей – надо играть ночью, выпустить мышей, кошка за ними погонится, опрокинет лампу, можно будет незаметно забрать свои фишки; женщина предлагает себя, но младший лишь велит освободить старшего; узнав, что младший спал с его женой, старший его убивает; узнав от жены о мече, старший возвращается к телу младшего, пчела оживляет убитого, все хорошо]: 207-220.

Южная Европа. Португальцы [десятки текстов; съев волшебную рыбу, женщина рожает близнецов, собака – львят, а там, где зарыли часть рыбы, вырастают копья; братья уходят странствовать, расходятся, оставляя предметы, по которым можно узнать о судьбе владельца (воткнутый в дерево нож заржавеет и пр.); первый брат идет к Башне без Возврата, ведьма его превращает в камень (убивает), когда он соглашается привязать своего льва к волосом ведьмы (волос становится железной цепью); другой брат идет по его следам, его принимают за первого, он оставляет в постели меч между собой и принцессой – женой его брата; расколдовывает того; первый думает, что второй спал с его женой, убивает его; узнав правду, оживляет зельем ведьмы; помещает голову брата задом наперед]: Cardigos 2006, № 303: 60-62; каталонцы [пойманная рыба велит рыбаку дать съесть часть ее жене, часть кобыле и часть собаке; каждая рожает двойню: мальчиков, жеребят, щенят; из земли вырастают два меча; первый брат со своими конем, собакой, мечом уезжает; убивает дракона, которому должны отдать принцессу, берет ее в жены; приезжает к замку, где превращен в камень; другой брат видит, что оставленная в бутылке кровь изменила цвет едет на поиски; принят за первого, в постели с его женой кладет рядом с собою меч; оживляет брат; они рассказывают о случившемся]: Otiol, Pujol 2008, № 303: 65-67; испанцы [пойманная рыбка просит рыбака отпустить ее на год – вырастет большой; через год велит скормить ее голову жене, переднюю часть тела кобыле, заднюю – собаке, хвост зарыть в огороде; все родили по двойне, а в огороде выросли две шпаги; после смерти родителей братья поехали странствовать; заблудились в лесу, увидели дом, у хозяев дочь, один на ней женился, другое поехал дальше; если у оставшегося на шпаге появится кровь, значит с уехавшим беда; уехавший женился на принцессе; однажды заметил вдали замок; жена: это замок Пойдешь-не-вернешься; но муж поехал; встретил старуху, та дали капли для него, коня и собаки – принять перед тем, как войти в замок; на другой день оставшийся брат увидел на шпаге кровь; поехал выручать брата; жена приняла его за мужа, но он положил между ними на постель шпагу; тоже поехал к замку, навстречу старик: не глотай те капли, потребуй от старухи другие, а получив, убей ее; он натравил пса на ведьму, отрубил ей голову, оживляющим эликсиром оживил брата и остальных окаменевших; узнав, что брат спал с его женой, оживленный отрубил ему голову; узнав от жены, что на постели лежала шпага, оживил убитого; по оставшемуся шраму принцесса поняла, кто ее муж, а кто его брат]: Camarena, Chevalier 1995, № 303: 38-42; итальянцы (Тоскана) [у рыбака нет детей; он поймал необыкновенную рыбу, та попросила ее отпустить и направила к пруду, где его ждал огромный улов; но жена требует принести ей именно эту рыбу; то же еще раз; на третий раз рыбак принес жене рыбу; она просит, чтобы жена рыбака съела ее мясо, кобыла выпила отвар, собака съела голову, три плавника закопать в саду, а желчный пузырь повесить в кухне; родятся дети и когда с ними случится беда, из пузыря станет сочиться кровь; жена родила трех мальчиков, кобыла – трех жеребят, собака – трех щенков, из плавников выросли три меча; когда братья выросли, один на своем коне, со своими собакой и мечом, отправился искать счастья; в городе семиглавый дракон ежедневно пожирает девушку, очередь принцессы; король обещал ее в жены спасителю; юноша отрубил головы дракону, вырезал языки, завернул их в платок принцессы и поехал на постоялый двор переодеться; угольщик подобрал головы, принес королю и присвоил победу себе; когда пришел юноша, его не пустили; он послал свою собаку показаться принцессе и сдернуть скатерть с накрытого стола; так дважды; на третий раз юноша велит собаке привести собравшихся на свадьбу к нему; юноша предъявил языки, угольщика повесили; наутро после свадьбы юноша пошел в лес охотиться; началась гроза, он развел костер; старуха попросила разрешения погреться, дала юноше, собаке, коню еды, жир смазать меч – все превратились в камень; второй брат увидел кровь, полившуюся из рыбьего пузыря, приехал по следу старшего брата, принят за него; ночью положил меч в постель между собой и принцессой; пошел охотиться – тоже окаменел; приехал третий брат, не дал себя обмануть, заставил старуху достать мазь и оживить окаменевших; затем братья порубили ее на кусочки; узнав, что младший братья спали с его женой, старший убил их; раскаялся и оживил мазью старухи; за младших братьях король выдал знатных девушек]: Calvino 1980, № 58: 189-196; ладины: Uffer 1973, № 24 [=Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 7: 352-359; рыбак долго ничего не мог поймать; когда поймал рыбу, она велела дать съесть ее сердце жене, та родит близнецов; жабры – кобыле, печень – собаке; те родят двоих жеребят, щенков; близнецы Jakob и Josep выросли, неотличимы друг от друга, то же их собаки и кони; уйдя странствовать, разошлись на развилке дороги, оставив меч: если заржавеет, пришедший узнает, что брат в плену; Йозеп пришел на постоялый двор; хозяйка сказала, что сюда каждый вечер приходят 24 разбойника; они не хотят ломать дверь, роют подкоп в комнату Йозепа, он всем по очереди отрубил голову; обещает хозяйке вернуться через год и жениться на ней; та дает прут, который оживит любого, если ударить им по костям; Йозеп пришел на другой постоялый двор, там тоже хозяйка и три разбойника; он плеснул им в глаза горячий пунш, убил; тоже пообещал жениться; пришел в город, где дракон каждый 7 лет требует на съеденье девушку; очередь принцессы; Йозеп отрубает сперва 3, затем оставшиеся 4 головы; вырезал языки, обещал вернуться через год; королевский слуга приписал победу над драконом себе; через год Йозеп вернулся; назавтра свадьба принцессы с мнимым победителем дракона; Йозеп послал с собакой принцессе письмо; предъявил языки, а обманщик лишь головы; его прогнали, Йозеп женился на принцессе; видит в окно какой-то дом; жена говорит, что оттуда не возвращается; он идет, старуха набросила на него уздечку, превратила в коня; его коня и собаку привязала; Якоб видит, что меч заржавел; приходит к хозяйкам первой, второй гостиниц, каждая принимает его за Йозепа, но он говорит, что должен еще постранствовать; принцесса принимает его за мужа, он кладет в постель меч; утром идет к тому дому; отбрасывает уздечку, она оказывается на шее у самой старухи, та превращается в лошадь; Якоб грозит ее убить, старуха возвращает заколдованным человеческий облик; узнав, что Якоб был в постели с его женой, Йозеп сталкивает его со скалы вместе с конем и собакой; узнав от жены про меч, оживляет их данным ему прутом; все хорошо]: 93-100; Wildhaber, Uffer 1971, № 57 [=Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 22: 74-76; король поместил двух дочерей в крепость на острове, чтобы к ним никто не приблизился; один мужчина туда проник, обе сестры родили по мальчику; стали просить приносить больше еды; сделали сыновьям одежду, научили стрелять из лука и плавать; отправили в мир; братья расстались, обещая вернуться через год; чей золотой меч заржавеет, с тем беда; пошедший направо убил дракона, похитившего принцессу, получил ее руку и трон; в лесу встретил старушку, она сделала вид, что ищет потерянное кольцо; ударила юношу плетью, превратив в камень; брат увидел ржавчину, пришел в тот же город, его приняли за первого юношу; ночью он положил меч между собой и женой; пошел в лес, заставил ведьму сказать, как оживить окаменевших; та дала свой хлыст, он оживил им окаменевших; оба брата вернулись в город]: 203-205.

Западная Европа. Ирландцы [король Aedh Cúrucha жил в Tir Conal, его дочери Fair, Brown и Trembling; Ф. и Б. в красивых платьях ходили в церковь, а Т. работала на кухне; henwife дала ей великолепное платье и обувь, белую кобылу под золотым седлом и с золотой уздечкой; на правом плече Т. сидит honey-bird, на левом - honey-finger; она должна быть у дверей церкви, но не входить внутрь, должна уехать до окончания службы; так трижды, каждый раз новые одежда и конь; сестры рассказывают о прекрасной и богатой незнакомке; на третий раз сын короля Omanya (Emania в Ольстере) успел сдернуть с ее ноги туфельку; нашел Т., только ей туфелька подошла; она является во всех тех одеждах, в которых была у церкви; другие принцы вызывают принца Омания на единоборство, он побеждает, они признают его право на Т.; Т. рожает мальчика; Ф. ведет ее к морю, толкает в воду, ее проглатывает кит, она приходит к мужу под видом Т.; тот подозревает обман, ночью кладет между ними меч, если тот станет теплым, значит в постели жена; меч остался холодным; пастушок все видел; на следующий день кит отрыгнул Т.; она просит пастушка рассказать о случившемся ее мужу; сама она не может идти; кит отрыгнет ее трижды, больше не приплывет; убить кита надо серебряной пулей, попав в красное пятно на его груди; в первый день Ф. дала пастушку напиток забвения; на второй Т. велит ему не пить то, что даст Ф.; на третий день муж пришел, убил кита, попав в пятно, Т. пришла в себя; казнь Ф. принц доверил отцу; тот велел бросить Ф. в бочке в море; Т. родила дочь; пастушку дали образование; он и дочь Т. выросли, поженились; Т. была с мужем счастлива, родила 14 детей]: Curtin 1975: 37-48; бретонцы [рыбак поймал рыбу, та велела, чтобы ее съела его жена, а потроха – лошадь и собака; жена, лошадь, собака – каждая родила двойню; один брат отправился странствовать, велев другому следить за лавром; если от удара на нем выступит кровь, значит он погиб; он нанялся конюхом в замок, дочь хозяина в него влюбилась, они поженились; в замке есть запретная часть, жена говорит, что там свирепые звери и гады; муж входит туда; старуха привязывает коня и собаку своими волосами, которые превращаются в цепи; юношу сталкивает на мельничное колесо, его размололо в пыль; второй брат видит кровь, отправляется на поиски, жена принимает его за мужа; ночью он кладет на постель между ними копье; входит в запретную часть замка; не дает старухе накинуть волосы на коня и собаку, волосы падают на землю, превращаются в змей; он попросил старуху показать, как наклоняться к мельнице, сам ее сбросил; встретил лису; узнав, что колдунья мертва, та превратилась в принцессу; она собрала останки первого брата и теперь оживила его живой водой; второй брат на ней женился]: Luzel 1970: 63-81; французы [жена бедного мельника посылает мужа ловить за плотиной рыбу; он поймал маленькую, это царь рыб, просит его отпустить, за это даст много рыбы; так и случилось, мельник продал много рыбы; жена упрекает его, что отпустил рыбьего царя; мельник его снова поймал; тот велит дать его съеть жене, плавники – кобыле и собаке; жена родит троих мальчиков с солнцем на лбу, кобыла – троих жеребят с луной, собака – троих щенков со звездой на лбу; братья выросли, старший приезжает в город, где траур: девушек отдают семиглавому чудовищу, очередь принцессы; юноша убивает чудовище, получает от принцессы кольцо, отрезает и берет с собой языки, обещает вернуться через год и день; трое угольщиков заставляют ее сказать, что чудовище убили они; через год и день должна быть свадьба с одним из них; юноша приходит на свадьбу, показывает языки и кольцо; угольщиков сожгли заживо; однажды молодой муж замечает вдали замок, едет туда; ведьма дает волос привязать собаку, он превращается в железную цепь; она ведет приехавшего на мост, сталкивает вниз; увидев увядшую розу, второй брат оправляется на поиски первого; принцесса принимает его за мужа, он кладет между ней и собою копье либо спит, спустив одну ногу с кровати; с ним то же, что со старшим братом; третьего добрая волшебница учит не давать привязать волосом собаку, пустить ведьму вперед, заставить дать оживляющий элексир; юноша всех оживил, заставил ведьму покинуть замок; муж вернулся к принцессе, она видит, как похожи все трое братьев]: Delarue 1957, № 303: 147-150; немцы [богатый недобрый брат был золотых дел мастером, бедный метла вязал; у него двое мальчиков- близнецов; бедный увидел золотую птицу, бросил камень, упало золотое перо, брат-ювелир дал за него много денег; затем бедный нашел гнездо птицы, принес яйцо; затем сбил птицу, продал брату; тот велел жене ее зажарить; кто съест ее сердце и печень, у того по утрам окажется под подушкой золото; пока жена отлучилась, вбежали племянники и съели выпавшие кусочки; испуганная жена зажарила мужу сердце и печень петуха, а мальчики утром нашли под подушкой золото; узнав об этом, богатый брат посоветовал бедному отвести мальчиков в лес – они связались с чертом; их нашел, приютил охотник, утреннее золото сберегал; братья выросли и отправились странствовать; охотник дал каждому золота, ружье и собаку; нож пусть воткнут на перекрестке дорог; если заржавеет, с другим братом беда; братья охотятся, жалеют зверей, каждый получает по зайчонку, лисенку, волчонку, медвежонку и львенку; братья расстались, младший пришел в город, где всех девушек отдали на съеденье дракону, очередь королевны; на Драконовой горе юноша видит три чаши: кто выпьет, сможет достать меч из-под дверного порога; юноша выпил, стал силачом, достал меч; отрубил 7 голов змея, звери разорвали тело в клочья; юноша вырезал и припрятал драконьи языки; королевна дала ему свой платок, разделила коралловое ожерелье между зверями, льву достался золотой замочек; все заснули; маршал отрубил охотнику голову и увел принцессу; та поставила условием сыграть свадьбу через год и один день; звери хотели убить зайца, не разбудившего их, но он обещал достать оживляющий корень; сперва лев приставил юноше голову задом наперед, затем оторвал и приставил правильно; тот поспорил с хозяином харчевни, что будет есть хлеб с королевского стола; королевна узнала зайца, тот привел хлебодара в харчевню; то же с лисой (принести мяса); волк принес овощей, медведь сладкого, лев – вина; поев, юноша явился со зверями в замок и предъявил языки; маршала разорвали четырьмя быками, юноша стал молодым королем; погнался в лесу за белой оленихой; заночевал у костра; старуха попросила дать ей погреться и ударить зверей ее прутиком; они окаменели, старуха дотронулась прутиком до короля; рядом множество подобных камней; старший брат увидел, что нож заржавел; королева приняла его за мужа, но он положил меч на постель; в лесу сбил старуху с дерева серебряной пулей; заставил оживить окаменевших, старуху братья сожгли в костре; лес стал прозрачным и светлым; узнав, что брат спал рядом с его женой, король его зарубил, раскаялся, заяц оживил убитого корнем; королева опознала мужа по золотому замочку, который дала его льву; король узнал про положенный в постель меч]: Grimm, Grimm 2002, № 60: 212-227 (=Гримм, Гримм 1987: 171-187).

Передняя Азия. Тысяча и одна ночь [сын портного Ала Ад-дин не приносит в дом денег; портной умирает; магрибинский колдун представляется братом покойного, дает денег А.; обещает богатство; приводит А. на гору; колдует над огнем; из земли появляется дверь; по гороскопу, колдун не сможет достать сокровище без А.; сокровище лежит на имя А.; А. называет свое имя над плитой; плита открывается; колдун запрещает дотрагиваться до вещей, кроме светильника в последней комнате; чтобы взять светильник, его необходимо потушить; дает перстень-оберег; в подземелье А. набирает камней с деревьев; не может выйти; колдун требует светильник; А. отказывает дать его, пока не выйдет; колдун закрывает выход; А. случайно трет перстень; появляется ифрит; А. просит вынести его на поверхность; возвращается к матери; в доме нет еды; сын решает продать светильник; мать чистит его; появляется ифрит, приносит стол и блюда с едой; А. с матерью продают блюда и стол за малую цену еврею, тратят деньги; А. трет лампу повторно; повторяет просьбу; ифрит приносит такой же стол с кушаньями, А. продает его мусульманину за настоящую цену; богатеет; узнает о ценности своих камней; все лавки в городе закрывают, так как в баню идет дочь царя Бадр аль-Будур; А. прячется и наблюдает за ней, влюбляется; он считал, что все женщины некрасивы как его мать; требует, чтобы мать просила руки Б. за драгоценные камни с деревьев; 6 дней старуха не осмеливается говорить с царем; на седьмой царь приказывает визирю привезти ее; принимает дар; обещает женить А. на Б. через три месяца; через два месяца выдает ее за сына визиря; в ночь их свадьбы А. велит ифриту из лампы принести молодоженов как только они лягут в кровать; ифрит приносит девушку в постель А., а юношу в нужник; А. кладет между собой и Б. меч; утром ифрит возвращает их во дворец; Б. не отвечает отцу, рассказывает все матери, та не верит, спрашивает у сына визиря, тот все отрицает; на следующую ночь то же; наутро Б. рассказывает отцу; царь расторгает брак; соглашается на брак дочери с А.; за ночь ифрит строит дворец для А.; царь указывает на недостроенную решетку, приказывает ювелирам достроить ее, камней не хватает; ифрит заканчивает работу; А. разбивает войско врагов; колдун узнает об А, приходит менять старые светильники на новые, Б. ничего не знает, меняет светильник с ифритом; колдун приказывает перенести дворец А. в Магриб; царь велит казнить А.; А. трет перстень; требует вернуть дворец; ифрит кольца не в силах это сделать, но относит А. к его дворцу; Б. впускает мужа; каждую ночь отказывает колдуну, опаивает того; А. забирает светильник, возвращает царю Б.; брат колдуна узнает о произошедшем, убивает праведницу, в ее облике требует во дворец яйцо птицы Рух; А. требует от ифрита яйцо; ифрит возмущен (Рух – его госпожа), но прощает А., ибо это просил брат колдуна в обличье старухи; А. приглашает к себе старуху вылечить головную боль, убивает ее]: Салье 2010: 1111-1167; арамеи [султан с министром поставили кипятить воду; султан: если за три дня не узнаешь, что говорит вода, когда булькает, отрублю голову; министр пошел к бедуинам, там девушка дала ответ: Я, вода, создаю дерево, и оно же меня кипятит; султан женился на девушке-бедуинке; положил в постель меч как знак воздержания; уехал, дав запечатанную шкатулку с деньгами и низку жемчуга, которую можно надеть лишь на будущего зачатого от султана сына; жена собрала еще 20 девушек и всех одела в мужское платье; остановилась под видом военачальника лагерем неподалеку от стоянки султана; тот позвал военачальника в гости и предложил играть в кости; проиграл перстень с печатью; мнимый военачальник вскрыл шкатулку, забрал деньги, насыпал внутрь мякину, снова все запечатал султанской печатью и на следующий вечер вернул перстень султану; теперь они играют на наложницу, гость проиграл; девушка переоделась и явилась наложницей; через три дня просит вернуть ее военачальнику, т.к. тот вернул султану перстень; жена родила мальчика, тот вырос, отправился в Багдад; мать дала ему ту низку жемчуга; юноша красив, продает шербет; дочери царя и султана напросились к нему прийти; царь и султан об этом узнали и решили отрубить ему голову; увидев ту низку жемчуга, велел привести мать; женщина пришла и обо всем рассказала; юношу женили на дочери царя]: Bergsträsser 1915, № 3: 6-10; арабы Ирака: Bushnaq 1987: 147-150 [одна сестра вышла за богатого, другая за бедного брата; жены бездетны; человек дал каждой съесть финики: теперь жена богатого родит дочь, а бедного – сына, дети вырастут и поженятся; жена богатого обещает, что этого не допустит; пока жена бедного стирала, жена богатого поместила ее младенца в ящик вместе с деньгами и одеждой, спустила по реке, а в постель положила сердце овцы; его съела собака и жена богатого сказала, что собака съела младенца; мать так плакала, что ослепла; младенца подобрал и вырастил крестьянин; каждое утро в его постели золотая монета; крестьянин разбогател; затем умер; его жена, умирая, рассказала сыну, что он найденыш; юноша взял движимое имущество и приехал в Багдад; остановился в богатом доме, не зная, что это дом сестры его родной матери; увидев, что приезжий богат, за него тут же выдали дочь; но он положил меч на постель; объяснил теще, что потому, что на всех предметах приданого она написала: год написал, а я стерла; она рассказала ему всю историю; была вынуждена показать ему его родную мать; он велел жене и теще прислуживать ей], 326-331 [халиф запретил зажигать ночью огонь; вместе с визирем пошел по городу после захода солнца; в одном доме бедный молодой ткач Мохаммед ткет; отвечает, что работает, когда хочет; что видел сон, но не собирается его рассказывать; утром его привели к халифу; он все равно отказывается рассказать сон; его бросили в темницу; он там поет; единственная дочь халифа слышит, велит сделать ход в темницу из ее покоев; посылает служанку, М. приходится подняться к принцессе; он вымылся, поел; она велит ему лечь с ней, но кладет между ними меч; утром он возвращается в темницу; упорно отказывается рассказать халифу сон; тот удивляется, что на хлебе и воде он в хорошей форме; М.: волею божьей; соседний султан прислал два яблока: которое нынешнего, а какое прошлого урожая? принцесса учит: прошлого урожая всплывет, нынешнего утонет; попроси в награду меня; халиф согласился, М. все сказал, халиф получил от султана пять провинций, но вернул М. в темницу; султан: какая из кобыл мать, а какая дочь? надо дать обеим еды, мать не станет есть, станет волноваться, дочь спокойно поест; султан отдал 10 провинций и хочет видеть отгадчика; принцесса дает М. предметы, с помощью которых тот выдержит испытания; султан: сшей мне из холма покрывало; М.: свей мне из песка нитки сделать его; султан отдал М. дочь; М. женился на дочери султана и на дочери халифа; однажды сидел, а обе жены у него на коленях; вошел халиф; М. теперь расскажу сон, позови визиря; мне снилось, что на правом плече у меня солнце, а на левом луна].

Южная Азия. Байга [садху обещает, что обеим женам раджи по сыну, если раджа отдаст одного ему; жены съедают по манго, рожают; сперва раджа отсылает приемного юношу; садху грозит убить обоих сыновей; когда к садху приходит настоящий сын раджи, отрубленные головы в его доме советуют юноше на каждое предложение хозяина отвечать просьбой сделать все самому; юноша отрубает садху голову; по дороге домой спасает тигрят, тигрица отдает ему одного; убивает змею, еженощно пожиравшую птенцов птицы Rai Gidal, та дает ему одного; он женится на принцессе; преследуя оленя, вместе вмго; убивают змею, еженощно пожиравшего птенцов птицы ечать просьбой сделать это самому; с тигренком, птицей падает в яму, разбивается; его брат неотличим от него, приходит к радже, ночью кладет меч между собой и женою брата; бросив в яму отрезанный мизинец, оживляет мертвых; думая, что второй брат спал с его женой, первый его убивает; узнает от жены правду, та оживляет второго брата живой водой]: Elwin 1944, № 8: 34-36; (ср. асур [Махадео охотился с двумя гончими, те вытащили из норы краба первых людей – брата и сестру; его супруга Парвати их вырастила; сперва они спали, положив между собой кусок дерева; М. научил их готовить пиво; опьянев, они забыли о своем родстве, вступили в брак, породили людей]: Leuva 1963: 131-132).

Балканы. Болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 303 [братья-близнецы изгнаны мачехой; учатся охотиться, добывают животных-помощников: зайцев, львов, медведей, лис; либо братья рождаются после того, как их мать съела рыбу или яблоко; одновременно кобыла рождает двух жеребят, а собака – двух щенят; перед тем, как разойтись, братья оставляют под деревом или камнем по ножу: если заржавеет, владелец в беде; первый брат женится на царевне (которую спасает от ламии); когда идет на запретную гору, колдунья превращает его и его зверей в камни; второй брат, видя ржавчину на ноже, отправляется искать первого; жена того принимает его за своего мужа; ночью он кладет на постель меч; заставляет колдунью оживить окаменевших; узнав, что второй брат спал с его женой, первый его убивает, но узнав про меч, оживляет живой водой], 514 [жена (богатого человека) родила вместо сына дочь, скрыла это от мужа; мнимый юноша уходит из дома, получает коня от благодарной змеи, побеждает в состязаниях, получает царевну; ночью «муж» отворачивается от жены или кладет меч между собой и женой; жена дает трудные поручения, чтобы избавиться от него (оседлать дикую кобылицу, принести живую воду, золотые яблоки от змея и пр.); при исполнении последнего поручения змей (самодива) проклинает похитителя, велев ему сменить пол; все хорошо]: 105-106, 191; греки [см. мотив K93; есть варианты, в которых второй брат-близнец, придя к жене первого, кладет меч между собой и женой первого брата (та принимает его за мужа)]: Megas 2012, № 303: 30-31.

Средняя Европа. Словаки [два сына вдовы похожи как капли воды; они выросли, готовятся пойти странствовать; мать просит пойти на охоту и принести мяса; они трижды охотятся, но не находят дичи; вместо этого дают бекон с хлебом паре волков, медведей, львов; приводят домой; на мордах хищников оказываются намордники; братья расстались у липы, вонзив в нее по ножу; с которого потечет кровь, с тем беда; старший приходит в город, где огнедышащий 12-главый змей каждый день требует на съеденье девушку, иначе не дает подойти к колодцу; очередь принцессы; ее спаситель получит ее; юноша с помощью своих зверей отрубил змею головы, но они вновь вырастали, пока лев не порвал шею; юноша отрезал языки, пришел к принцессе, она дала ему половину кольца; когда он заснул, подбежал кучер, отрубил юноше голову, заставил принцессу назвать его спасителем; лев велит волку бежать к змее, которая как раз собралась оживить травой другую, раздавленную повозкой; но волк сам наткнулся на повозку, испугался людей; тогда лев послал медведя, тот отнял у змеи зелье, юноша ожил, но голова оказалась приставлена задом наперед; медведь снова оторвал голову и приставил правильно; когда юноша пришел в город, там готовят свадьбу принцессы с кучером; юноша послал принцессе с медведем письмо и половину кольца; принцесса послала обратно еду, вино и свою половину кольца, половины срослись; юноша показал змеиные языки; кучера отдали на растерзание зверям; однажды юноша увидел из окна заколдованный желтый лес; появилась лиса, юноша погнался за ней, оказался в темном лесу; стал жарить бекон; на дереве старуха, кричит, что ей холодно, дает палочку дотронуться до зверей, а то она их боится; звери окаменели; старуха стала жарить лягушку, а не бекон; коснулась юноши палочкой, он тоже окаменел; младший брат увидел кровь на ноже, пошел на поиски старшего; жена того приняла его за мужа, но ночью он положил между ними меч; не стал дотрагиваться до зверей старухиной палочкой, а напустил их на нее; заставил дать ему золотую палочку оживить зверей брата и мазь оживить его самого; затем звери растерзали старуху; сперва звери старшего брата превратились в рыцарей, затем они убили зверей младшего брата и те тоже стали рыцарями; они шестеро братьев, ссорились, за это стали хищниками; старший брат вернулся к жене, а младший с шестью рыцарями пришел в их владения и стал там королем]: Dobšinský 1970: 3-10 (перевод в Богатырев 1955: 37-47); чехи [нищенка с 7 детьми просит подаяния; королева плачет: она бездетна; нищенка велит поймать рыбу, сварить и съесть, остатки отдать кобыле, собаке, что и они не съедят, закопать в саду; королева родила двух сыновей, кобыла – двух жеребят, собака – двух щенков, в саду выросли два прута; братья быстро выросли, сели на своих коней, каждый взял свою собаку, у дуба расстались, воткнув в него по ножу; старший приезжает в город, где каждый год дракону отдают на съеденье девушку, очередь королевны; кто ее спасет, получит ее руку и полцарства; юноша с помощью коня и собаки убил дракона, получил королевну; однажды заметил свет в лесу; вопреки предупреждению жены, поехал туда, к костру подошла старуха, стегнула человека, коня и собаку прутиком, они окаменели; младший брат видит, что нож заржавел, едет на поиски, жена старшего принимает его за мужа, он кладет меч на постель, вырвал прутик из рук старухи, заставил ее оживить окаменевших, отрубил ей голову; старуха превратилась в красавицу: она королева этой страны, а юноша снял заклятие; младший брат на ней женился, старший вернулся к жене]: Erben в Лифшиц-Артемьева 2017: 156-165; поляки [рыбак поймал рыбу с серебряными хвостом и жабрами; рыба: отпусти, твое счастье впереди; то же с золотыми; с алмазными; она велит ее разрезать, дать по куску жене, кобыле и суке; по ребру зарыть в саду, вырастут три дуба; жена родит трех сыновей, кобыла – трех жеребят, сука – трех щенков; все близнецы похожи друг на друга; старший приезжает в город, где дракон требует в день по человеку, очередь королевны; юноша отрубил дракону 12 голов, отрезал и спрятал жала; конь и собака помогали; юноша ушел, лесник велел говорить, что победитель дракона – он; юноша вернулся через год и 6 недель; самозванец готовит свадьбу; юноша послал свою собаку с письмом к королевне; на пиру предъявляет жала; лесника разорвали четырьмя лошадьми; в первую ночь юноша положил между собой и женой палаш; со второй спал с ней; поехал в лес; к костру подошла погреться старуха; дала прутик хлестнуть собаку, все они окаменели; дома один дуб засох; едет средний брат, принят за старшего, кладет на постель палаш; с ним то же; едет младший; тоже кладет на постель палаш; гонится за оленем с золотыми рогами; ночует в лесу; приходит старуха; юноша хватает ее, заставляет оживить травой младшего брата; оба брата заставляют оживить среднего; братья рубят старуху, куски прирастают назад; братья велят собакам куски закапывать; лес превратился в город с людьми; королевна узнала в старшем брате мужа; рассказчиком выстрелили на балу из пушки]: Щербаков 1980: 93-104.

Кавказ - Малая Азия. Адыги [девушка выйдет за того из двух юношей, кто добудет в одну ночь трех неразличимых коней; один едет за помощью к другу; тот отправляется добывать коней в первую брачную ночь, оставляя вместо себя друга; ложась в постель, юноша кладет кинжалом между собой и невестой; задетая этим, невеста во вторую ночь вонзает ножницы между собой и мужем, из чего выясняется верность друга; впоследствии первый отдает овдовевшему второму свою жену как понравившуюся ему девушку, скрыв, что она его жена; истина выясняется]: Тхамокова 2014, № 976*: 192; балкарцы (зап. 1965 г.) [бесплодная жена уговорила бездетного хана взять вторую жену, чтобы был наследник; когда та беременна, пожалела о случившемся; хан оставил жену в лесу с разным имуществом; женщина назвала сына Аллахберди; он быстро вырос, выкопал яму перед домом эмегенов, убил восьмерых по одному и сбрасывал в яму; девятый спрятался; женщина предлагает ему стать ее мужем; когда забеременела, объяснила сыну, что так, из воздуха – мол, и он сам так родился; единоутробные братья дружны; сын эмегена провидец; не позволил А. съесть ядовитый хычин на эмегеньем жире; А. увидел и убил эмегена; братья пошли, разошлись на развилке странствовать; в городе хан выдал за А. дочь; та говорит, что самым большим подвигом было бы пойти в Аман-кол («плохая долина»); появился карлик в один карыш борода в тысячу карышей верхом на петухе; дает свои волоски связать собак, испортить дуло ружья; съел весь шашлык и проглотил А.; младший брат приходит в тот же город, дочь хана принимает его за мужа; А. кладет на постель обнаженный кинжал; приходит к карлику, победил его, вспорол живот, там пусто; птичка: «в мизинчике ребеночек»; брат достал А. из мизинца карлика; поняв, что брат был у его жены, А. собрался его убить]: Малкондуев 2017: 468; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [близнецы Сауи и Будзи убегают от мачехи; щадят по паре зайцев, лис, волков, медведей, тигров; те обещают помогать; делят зверей, расходятся, вонзив в жердь нож; с какой стороны проржавеет, с тем беда; алдар забирает девушек, непослушных скармливает Залиаг-змее; С. убивает змею, алдара, женится на спасенной девушке; в лесу старуха превращает его и его зверей в камни; Б. идет его искать, принят за С., кладет кинжал между собой и женой С.; превращает дубовым листом старуху в камень, расколдовывает окаменевших людей и зверей; звери растерзали окаменевшую; С. отрубает Б. голову, ибо тот лежал рядом с его женой; Заяц оживляет Б. дубовыми корнями]: 99-106; Дзагуров 1973, № 46 [Халин-Бараг дает бездетным супругам три яблока с условием, что одного из сыновей они отдадут ему; когда родились златокудрые сыновья, у дома выросли три яблони; старший пошел с ХБ; череп в пещере учит притвориться непонимающим, пусть ХБ сам покажет, как раздуть огонь; юноша столкнул ХБ в огонь и, взяв лопату, не давал выбраться, пока тот не сгорел; череп указывает на доспехи и коня ХБ; пастух то смеется (алдар выдает замуж троих дочерей, ему дадут свиные хвосты), то плачет (он должен поцеловать свиней в зад); они поменялись одеждой; младшая дочь алдара заметила золотые локоны, поднесла яства и бокал мнимому свинопасу; алдар притворился больным – кто из зятьев принесет молоко лани; юноша вызвал своего коня, подоил лань, зятьям дал овечьего молока, за это отрезал правые уши; достать воды, оживляющей мертвого; юноша достал, зятьям дал обычной воды, отрезав мизинцы; достать танцующую и играющую шубу; юноша проскочил между толкучих гор, достал шубу, зятьям дал обычную, за это вырезал ремни со спины; принес все алдару, показал метки на зятьях; алдар все у зятьев отнял, отдал юноше; однажды у Черной скалы погнался за лисицей, она ударила его хвостом, он окаменел; средний брат поехал на поиски, жена старшего приняла его за мужа, он положил меч на постель; он тоже погнался за лисицей и окаменел; младший сперва приехал к черепу в пещере ХБ, тот велел для начала закрыть камнями нору лисы; лиса стала девушкой, плетью оживила всех окаменевших; старший брат убил младших за то, что те спали с его женой; но ночью жена положила в постель ножницы; девушка-лица оживила плетью убитых; возвращаясь домой, девушка оживила скелеты в пещере ХБ, череп тоже стал женщиной; среднего брата женили на одной из оживленных, а младший женился на девушке-лисе; она омолодила родителей братьев]: 177-193; Калоев 1980 [Дзерасса (эпитеты: «златокудрая», «краса земли», «сияющая подобно солнцу и луне») – одна из трёх сестёр семи братьев, дочь владыки водного царства Донбеттыра. В образе птицы (по другому варианту: оленя) повадилась в нартский сад, где растёт чудесная яблоня, плоды которой исцеляют от всех болезней. Ахсар и Ахсартаг, сыновья старейшего нарта Уархага, охраняли сад; Ахсартаг выстрелил и ранил птицу. Идя по ее кровавому следу, пришёл к берегу моря, велел Ахсару возвращаться домой, если поднимется кровавая пена, ждать год, если белая; спустился на дно; увидел в доме Донбеттыра смертельно раненную Д.; братья Д.: сестра выздоровеет, если приложить к прежнему месту отсеченное крылышко и дать отведать чудесного яблока нартов; Ахсартаг так и сделал, получил Д.; на пути в нартское село они остановились на берегу моря в шатре Ахсара, близнечного брата Ахсартага. Ахсар был на охоте, и Ахсартаг пошёл искать его. Вернувшегося Ахсара Д. приняла за мужа и стала ласкаться к нему. Ночью, когда легли спать на одной бурке, Ахсар положил свой меч между собой и Д., чтобы не было близости с женой брата. Возвратившийся Ахсартаг подумал недоброе и убил брата. Д. рассказала Ахсартагу правду, и он, охваченный отчаянием, пронзил себе сердце мечом. Д. горько оплакивала братьев, услышав её голос, с небес на землю спустился Уастырджи на своём трёхногом коне. Он обещал Д. похоронить братьев, но взамен потребовал, чтобы Д. стала его женой. Д. сказала, что должна сперва вымыться, подошла к морю, она ушла в подводный мир к своему отцу. Мать её, узнав, что Д. ждёт ребёнка, настояла, чтобы она вернулась в страну нартов и родила на земле. У нартов Д. родила сыновей-близнецов Урызмага и Хамыца. Став взрослыми, они разыскали своего деда Уархага и выдали за него замуж Д. Умирая, Д. просила своих сыновей три ночи стеречь её склеп, так как боялась, что Уастырджи надругается над её трупом. В третью ночь Уастырджи явился в склеп к Д., потом пустил своего коня и собаку. Через год мёртвая Д. родила Сатану, жеребёнка Арфана, «старшего из коней», и щенка Силама, «старшего из собак». Д. оставила потомство, образовавшее могущественный нартский род Ахсартагката]: 375 (подробно и с небольшими отличиями в эпизодах =Либединский 1978: 50-64); аварцы [у хана сын Исмаил; когда ему 18 лет, учитель предупреждает не давать ему мяса с костью; когда 20 лет, дали кусок с костью, он ее бросил в окно, удивился солнечному лучу, заболел; вдовушка сказала, что И. поменялся кольцами с девушкой, поедет ее искать; И. побеждает врагов семи братьев, те дают ему сестру, он кладет на постель саблю, объясняет, что сойдется с женой не раньше, чем найдет ту девушку; едет дальше, встречает богатыршу Арабузан, берет в жены, но тоже кладет на постель саблю; А. едет с ним, они передают кольцо девушке которую выдают замуж, девушка узнает свое кольцо (оказавшееся у И.); И. возвращается к отцу с тремя женами; А. знает, что отец хочет погубить И., дает свое кольцо, которое нейтрализует яд, И. ест, остается невредим; хан велит визирям убить И. в лесу; те выкалывают ему глаза, привязывают к дереву, но приносят хану одежду, смоченную кровью птиц; голубка сбрасывает на И. перо, велит провести по глазам, И. исцеляется; у него меняются глаза, но голос прежний; хан его не узнал, жены узнали; А. убивает хана, ее избирают ханшей, И. живет с тремя женами]: Ганиева 2011b, № 23: 253-257; даргинцы [одноглазый обещает бездетному хану рождение трех сыновей, если тот обещает отдать одного ему; дает яблоко, кожуру надо скормить кобыле, сердцевину собаке, те тоже принесут трех жеребят, трех щенков; лишь младший сын соглашается ехать к одноглазому; каждый раз просит того показать, как надо что-нибудь делать; самого сталкивает в тарум (для выпечки хлеба); освобождает похищенную дочь хана, отправляет ее отцу, обещая вернуться за ней; по дороге вытаскивает занозу у льва, убивает змею, регулярно пожиравшую птенцов орлицы; орлица прилетает, поднимая крыльями ветер, дождь – ее слезы; дает юноше в помощь одного орленка; переодевшись и нанявшись к садовнику, просит у купающихся ханских дочерей гребень причесаться; младшая дает, он оставляет на нем своим золотые волосы; садовник велит хану подарить гнилое, полугнилое, свежее яблоки (символы дочерей разного возраста); ханские дочери бросают яблоки в избранников, младшая выбирает бедного садовника; тот дважды в своем истинном облике с помощью коня, собаки и орла громит врагов; хан болен, его вылечит львиное мясо, львица дает юноше одного из львят, правая половина ядовита; старшие зятья покупают мясо за клеймо на ягодице; хан гонит старших зятьев с ядовитым мясом, приветствует младшего; тот является в истинном облике, показывает свои клейма на старших зятьях, делая их рабами; живет с женой; едет навестить отца; едет к Ширим-Шахир, приходящие к которой обращаются в камень; его брат приходит за ним (по дороге кладет меч на ложе, ночуя у его жен), его слова разжалобили ШШ, все камни расколдованы; все братья женятся: первый играет несыгранную (когда он был садовником) свадьбу, второй на ШШ, третий на дочери одноглазого]: Мазаев, Касимов 1997(1): 401-413; мегрелы [дэв дает царю яблоко от бездетности за половину того, что родится; забирает старшего из двух сыновей; старуха учит броситься от дэва в реку, войти в дом, взять коня и собаку; по совету коня, юноша натягивает на голову бараний желудок, нанимается садовником; младшая дочь царя видит юношу, когда он моет волосы; советует сестрам воткнуть по ножу в переспелый, спелый и зеленый арбузы, отослать отцу; царь созывает женихов; старшие выбирают назира и вазира, младшая садовника; жена царя заболела, просит 1) зайчатины; садовник с помощью своих коня и собаки добывает зайцев, продает старшим зятьям за отрезанными мочки их ушей; 2) оленьего молока (то же, зятья дают лягнуть себя коню по ягодицам); садовник, приняв свой истинный облик, громит врагов, порезал руку, царь перевязал, узнал свой платок; старших зятьев делают слугами младшего; на охоте юношу проглатывает людоедка, заковав коня и собаку; дома падает тополь, младший брат идет искать старшего, с ним все повторяется, невестка думает, что это муж, но он кладет между ними меч; не кладет волосы и напрясло людоедки на коня, собаку, меч, срезает бородавку людоедки, проглоченный выходит лысым; от крови людоедки волосы отрастают, цепи на коне и собаке падают; старший брат возвращается к жене, младший к родителям]: Курдованидзе 1988, № 35: 114-128; армяне [известен мотив: «меч положил юноша между собой и девушкой»]: Гуллакян 1983: 205; азербайджанцы [мальчик Искендер понимал язык птиц; мачеха кипятила белье, И. рассмеялся; объяснил, о чем пел соловей: он станет царем, мачеха принесет ему плов, а отец будет поливать воду на руки; мачеха велит мужу убить И.; тот посадил его в сундук, пустил в море; рыбак вытащил сундук, усыновил И.; в школе тот побратался с мальчиком по имени Яхья, они похожи как близнецы; побратался с визирем; велел рыбаку закинуть сеть на его счастье, попалась золотая рыба, И. отнес ее визирю, тот дал денег; рыбак в восторге от И.; так многократно; когда царь в судилище, прилетают вороны, галдят, ничего не слышно; царь велит визирю за 40 дней найти человека, понимающего птичий язык; И.: ворона жалуется, что ворон-муж ее бросил, она вырастила множество детей, а теперь ворон предъявляет на них права; царь присудил детей вороне; визирь попросил дать И. работу: приносить по утрам плов царской дочери; та влюбилась; И. перестал заходить в ее покой, оставлял плов у входа; пока болел, его замещал Я., он любезно беседовал с девушкой; когда снова И., царевна возмутилась, почему он вдруг перестал с ней разговаривать; И. сказал визирю, что он сын царя и хочет уйти; царь хотел женить его на своей дочери, но И. отказался; ему дали отряд воинов, он приехал в родной город; там умер царь, на троне его дочь, она попросила И. взять ее женой, он согласился; однажды пришел Я.: враждебный царь требует ту царевну, на которой И. отказался жениться, а также подати на 7 лет; И. поспешил туда, смешал ночь с днем, день с ночью; разорвал договор, который подписывали, убил вражеского богатыря; царь обвенчал с ним дочь, полагая, что это Я.; в это время Я. под видом И. спал в постели с его женой, но клал рядом меч; когда И. вернулся, оскорбленная жена превратила его в голодное животное, он ушел в лес; в это время Я. стал царем вместо умершего царя; И.-животное встретил его слуг, попросил привести к нему Я.; тот нашел мага, который вылечил И., придав ему прежний облик; И. разрубил жену на четыре части; послал сказать пастуху, т.е. своему настоящему отцу, что к нему придет царь; мачеха с отцом принесли плов, отец стал поливать на руки; И. открылся, мачеха назвала его собачьим сыном; И. велел ее казнить, а отца возвысил; с неба упало три яблока: одно мое, второе мое собственное, третье – рассказчика сказки]: Багрий, Зейналлы 1935: 67-82 (=Ахундов 1955: 217-229); курды [дервиш велит бездетному падишаху съесть яблоко напополам с женой, жена родит близнецов, одного дервиш возьмет себе; в семь лет Гасан признает отцом дервиша, Гусейн – падишаха; дервиш сжигает Гасана в тандуре; Гусейн находит черепа, последний – Гасана; один из черепов объясняет, что делать; Гусейн сталкивает дервиша в тандур, люди возрождаются из черепов; Гусейн женится на дочери падишаха; та не велит ездить в большой горе; газель заманивает его в пещеру, превращается в девушку, убивает железным прутом; Гасан не отличим от Гусейна, приезжает к его жене, но кладет между собой и супругой меч; бьет девушку прутом, приводит брата в чувство, девушка Геляфруз расколдована, Гасан берет ее в жены; братья с женами едут к отцу; по дороге Гусейн один истребляет врагов; Гасан завидует (он почти сын дервиша), сбрасывает брата в яму, забирает его жену; львы кормят Гусейна, караванщики поднимают из ямы; дочь падишаха покупает его; ее отец узнает, велит бросить его в бочке в реку; мельник его находит, усыновляет; Гусейн громит войско своего отца, они друг друга не узнают; неузнанный Гусейн приезжает на свадьбу своей жены с сыном визиря, побеждает жениха, убивает Гасана, открывается отцу]: Джалил и др. 1989, № 5: 80-89.

Иран – Средняя Азия. Бахтияры [у Малик Ахмада семь жен бездетны; он просит у дервиша сына; тот дает гранат, пусть съест с женой, одного из родившихся сыновей пусть отправят ему; они заключают письменный договор; рождаются, вырастают мальчики-близнецы; дервиш пришел, предъявил документ; с ним ушел старший брат Малик Махмад, оставил младшему Султан Махмаду перстень: если беда, упадет с пальца; старик на дороге говорит юноше, что дервиш хочет его убить; велит предложить ему первым напиться из ручья, отрубить голову, когда тот наклонится, погрузить седло и лошадь в воду; ММ так и делает; преодолев ручей, вместе с конем становится (как бы) золотым; попадает в буран; спасшие его люди видят, что он золотой, женят на дочери старосты; на охоте ММ следует за газелью, попадает в пещеру, слышит пение, звуки струнных инструментов и барабанов; там красавица в окружении служанок, она и была газель; она борется с приходящими; ели ММ ее победит, она – его, если нет, она закует его в цепи, поместит в стойло; она победила, перстень упал с пальца СМ; он отправляется на поиски; встречает старика, тот рассказывает, что случилось с ММ; чтобы одолеть ту девушку, надо схватить ее за руки; СМ находит место у реки, где кровь дервиша; попадает в буран; его тоже спасают, принимают за ММ; он кладет меч между собой и женой ММ; в пещере заламывает девушке руки, бросает на землю, освобождает пленников, берет девушку-газель в жены; ММ возвращается к своей жене]: Lorimer, Lorimer 1919, № 32: 212—219; туркмены [у падишаха 40 жен, нет детей; два богатыря посланы далеко к мудрецу; тот обещает, что 40-я жена, невольница Гульджемал родит двоих сыновей; когда падишах с ней ложится, входит дервиш, велит ему съесть с женой напополам яблоко, одного сына после отдать ему; Г. рождает двух светящихся мальчиков; отец прячет их в подземном склепе; через 13 лет дервиш приходит, играет на дутаре, мальчики выходят к нему, он забирает младшего; попугаи говорят ему, что это дэв, он его столкнет в кипящий котел; мальчик сам сталкивает дэва; приходит к чинаре, где черный дракон ежегодно пожирает птенцов птицы Симург; убивает дракона, Симург дает ему несколько перышек; вынимает занозу из лапы тигра, тот дает волоски; юноша натягивает на голову желудок, нанимается к садовнику при трех дочерях шаха; просит у них гребень причесаться, старшие его гонят, младшая дает; когда получает назад, видит на нем серебряные и золотые волосы; падишах созывает народ, велит дочерям кинуть камень в того, кто понравится; старшая выходит за сына визиря, средняя за сына векиля, младшая за плешивца; их поселяют в хлеву; больной падишах просит мяса кейика; на охоте тигры и симурги сгоняют плешивцу всех кейиков; два других зятя получают мясо, за это юноша ставит на них клеймо; является в славе, забирает зятьев как рабов, падишах признает, что ошибся; юноша борется с пери, брошен ею в колодец; старший брат едет на выручку, его все принимают за младшего; он кладет меч между собой и женой младшего; побеждает пери, оба брата возвращаются домой]: Стеблева 1969, № 24: 94-124; узбеки [запись Буюка Каримова, рассказала Зибог-биби Сарымсакова; падишах и визирь бездетны, отправляются в паломничество; старец подарил им по яблоку, велел назвать детей Тахир и Зухра и обручить их в колыбели; девочка родилась у падишаха; тот хотел наследника, велел казнить девочку, принести платок, смоченный ее кровью; затем пожалел об этом; вельможи признались, что не выполнили приказ; визирь, узнав о рождении сына, поскакал домой, упал и разбился; падишах отказался обручить дочь с сиротой; Т. играл и задел старуху; та велела ему выпытать у матери имя своей нареченной невесты; Т. сказался больным, попросил мать нажарить пшеницы, зажал горсть горячих зерен в ее ладонях, мать согласилась все рассказать; Т. нашел З. и стал с ней встречаться; падишах узнал, велел посадить Т. в сундук, бросить в реку; З. проследила, чтобы сундук был просторным; дочери румского царя его заметили; по жребию он достался младшей; она полюбила оказавшегося внутри юношу; падишах усыновил Т. и отдал за него дочь; она даже красивее З., но Т. с ней не разговаривает и кладет между ними на постель кинжал; через 40 лет сжалился над женой, заговорил с ней; ее зовут Хадича; падишах обещает награду тому, кто рассмешит Т.; отец З. хочет выдать ее за царевича Кара-батыра; З. посылает караванщиков искать Т.; он слышит их песню – такую же он сам пел в детстве; Т. едет с караванщиками, его жена Х. идет следом; умирает от усталости; в последний момент Т. кладет ее голову себе на колени; караван постоянно возвращается к ее могиле; лишь после прощальной песни Т. открывается прямой путь; на пути горы; по песне Т. одна из гор рассекается пополам; верблюд успевает проскочить, «только низ хвоста отщемила ему гора»; на распутье трех дорог Т. выбирает самую краткую, где надпись «пойдешь – не вернешься»; в одном городе их бросают в тюрьму; друг узнает Т. по песне, помогает выйти на волю; Т. находит З. в саду; сестра К. их видит; падишах велит разрубить Т. пополам, повесить куски на воротах; З. 50 дней в трауре; по дороге к могиле Т. она роняет свои жемчуга; пока сопровождающие ее девушки их подбирает, она приходит на могилу Т. и убивает себя; могила раскрылась и приняла ее; узнав о смерти невесты, К. тоже убил себя; его сестра велит похоронить его между могилами влюбленных; «притеснители не оставили влюбленных и после смерти, положили между ними черную колючку»]: Жирмунский, Зарифов 1947: 295-297; белуджи [царь посылает визиря за забытыми четками; того долго нет; посылает сына Ша-трасан'а; тот видит визиря с женой царя, забирает четки; визирь успевает назад раньше, подсказывает царю трудные задачи для Ш.; старичок учит, что делать; 1) построить город (старичок создает); 2) дерево смеха и плача; у бузланги отросток на ноге, Ш. прячется в яме, хватает бузланги за отросток; отпускает, за это другие бузланги приносят дерево; 3) дерево сорока песен; Ш. бросается сосать грудь женщины-бузланги; та говорит своим сыновьям, что это их новый брат; их щенок ведет его к бузланги, похитившего их невесту; Ш. убивает его мечом, отдает девушку своим названым братьям, те приносят дерево; 4) девушку из Зеленого города; Ш. встречает бузланги, непрерывно пекущего и поедающего хлеб; тот говорит, что копит силу побороть Ш.; Ш. говорит, что знаком с Ш., побеждает бузланги, берет с собой; другой мечет камни пращой из страны в страну; Делаю это, чтоб Ш. не убежал от меня; то же; третий слушает, что делается в другой стране, чтобы Ш. не убежал от него; то же; четвертый шагает из страны в страну: то же; Ш. кладет муравьям мост через канаву, они обещают помочь; Скороход (четвертый бузланги) доставляет Ш. к девушке, тот целует спящую; на следующую ночь девушка режет себе палец, чтоб не заснуть, говорит об условиях ее отца; 1) отделить просо от пшеницы (муравьи отделяют); 2) съесть много хлеба и мяса (первый спутник съедает); 3) обогнать царского скорохода; спутник лег спать, слушающий узнал об опасности, пращник вовремя бросает камень, будя спавшего; на пути домой Ш. кладет меч между собой и женой; дома царь сам отдает ему добытую девушку; 5) достать лошадь с сорока жеребятами; старик велит бросить в колодец верблюжьей шерсти; лошадь не может пить, обещает выполнить желание Ш.; он и его люди садятся на ее жеребят; когда садятся царь, визирь и другие, жеребята взлетают в воздух, спрашивают, сбросить седоков на горы или в воду; В воду; они сбрасывают их на горы]: Зарубин 1932, № 9: 104-121; язгулямцы [ночью дочка встает, съедает всю еду, кладет в котел кизяк; мать велит мужу отвести девочку и ее братца в лес; отец вешает на иву табакерку, чтобы дети думали, будто он все сидит на дереве, незаметно уходит домой; дети приходят к диву, мальчик его убивает, зарывает под полом; они живут в доме дива, брат велит сестре грязную воду выливать за дверь; она выливает на пол, слышит голос дива; та вытаскивает его после того, как див обещает быть ей не сестрой, матерью, братом, а мужем; сестра рожает мальчика, див предлагает положить его на дороге, чтобы брат сам подобрал; он вырастает, слышит, как жив с любовницей договариваются убить ее брата, див станет змеей; мальчик просит дядю взять его на закорки, мешает диву укусить того; на следующий день див-змея прячется под порогом, мальчик сам берется нести дядю; змея залезает в сапог, мальчик меняется сапогами с дядей, бьет носком по кь того; рата, див станет змеей; атом, а мужем; с; отец вешает на ивуамню, змея выползает, превращается в орла, нападает, мальчик ранит его; див с любовницей договариваются отравить обоих, мальчик подменяет еду, они сами умирают; племянник решает идти направо, дядя налево; дядя останавливается у старухи, ночью видит, что полмира веселится, полмира плачет; старуха объясняет, что сегодня очередь царя отдать дочь дракону {очевидно, веселятся те, чья очередь не подошла}; дядя отрубает дракону все семь голов, получает дочь царя; брат дракона его убивает; племянник видит кровь на оставленной дядей пуле, приходит, кладет меч между собой и женой дяди (оба внешне неразличимы, женщина принимает его за мужа); заставляет дракона оживить убитого, оба вместе убивают дракона; дядя убивает племянника, узнав, что тот спал в его доме; жена кладет между собой и мужем прялку; муж все понимает, оживляет племянника; делает царем]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 25: 258-266; пуштуны [старший брат – вождь племени, у него 7 сыновей; младший бездетен; затем жены обоих зачали; старший предлагает поженить детей, если они будут разнополыми; у старшего родилась дочь Ширино, у младшего сын Мумин-хан; старший брат умер, племя разделилось; во главе одной половины М., во главе другой – старший брат Ш. Забардаст; З. не хочет отдавать сестру, разве за несколько манов золота; М. отправился в Индию с другом Реди Гуль-ханом; шах поразился его красотой и умом, оставил у себя; ему голос: у тебя богатырская сила; шах устроил единоборства, М. всех победил; другой шах требует дани; М. приехал туда, узнал, что каждый день дракону посылают верблюда с грузом хлеба и девушку, очередь дочери шаха; М. убил дракона, вырезал со спины полосу кожи, спрятал; слуга приписал победу себе, но М. показал кожу; шах отдал ему дочь, но М. предупредил, что не станет с ней сходиться, т.к. любит Ш.; ночью положил на постель меч; взял у шаха бумагу с обещанием отказаться брать дань с того шаха, который первым приютил М.; М. с золотом едет домой, его жена (с которой он так и не сошелся) едет за ним; но М. инкогнито проник к Ш. и Забардаст смертельно ранил его; жена М. умерла от горя, ее похоронили рядом с Ш.; сперва ее труп оказался в могиле М.; тогда их похоронили по разные стороны дороги – теперь жена не может перебраться к М.]: Лебедев 1958: 107-112.

Балтоскандия. Литовцы [двое сыновей рыбака едут странствовать, вонзают в сосну по ножу, чей заржавеет, с тем беда; старший не убивает зайца, волка, льва, медведя, они обещают помочь; в городе королевну отдают девятиглавому змею; звери старшего брата убивают змея, королевич отрезает языки; пока спит, смолокур заставляет королевну сказать, что змея убил он; на свадьбе молодец показывает языки, женится на королевне, смолокура сожгли; ведьма заслонила помелом солнце; молодец идет к ней, она брызгает на него и его зверей водой, они превращаются в камни; младший брат идет следом, тоже не убивает зверей, берет в помощники; младшего брата принимают за старшего, он кладет между собой и королевной меч; приходит к ведьме, вырывает у нее котел, брызгает на камни, те снова становятся зверьми и людьми; старший возвращается к жене, солнце светит]: Лëбите 1965: 163-167; латыши [два брата отправляются бродить по белу свету; они жалеют животных и те сопровождают их; братья вонзают свои ножи в дерево: если нож заржавеет, его владелец попал в беду; первый брат борется со змеем, спасает принцессу и женится на ней; охотясь на косулю, он встречает старуху, она превращает его и его животных в камни; второй брат идет на поиски первого, принцесса принимает его за своего мужа; ложась спать, брат кладет между собой и женщиной меч; разыскав колдунью, освобождает брата и его животных от чар и рассказывает, что ночевал у его жены; первый брат отрубает ему голову; вечером жена спрашивает, зачем он клал в постель меч; муж понимает свою ошибку; второго брата оживляют живой водой]: Арийс, Медне 1977, № 303: 272-273; скандинавы [Сигурд поехал сватать Брюнхильд Гуннару в жены; вокруг палаты Б. полыхал огонь; она дала клятву, что выйдет лишь за того, кто проскачет скводь огонь; конь Гуннара не решился прыгнуть в огонь; тогда Сигурд и Гуннар поменялись обличьями и именами, С. проскакал сквозь огонь; сыграл свадьбу с Б.; и когда они ложились в постель, он вынул из ножен меч Грам и положил между собой и нею; а наутро он дал Б. свадебный дар – то золотое кольцо, что Локи отнял от Андвари, а у нее взял на память другое кольцо; Гудруг спорит с Б., чей муж более славен; говорит Б., что не Гуннар был с нею в постели и не тон проскакал сквозь пламя, а С.; после этого Б. подговорила Гуннара и Хёгни убить Сигурда]: Младшая Эдда 1970: 75-76; шведы [съев чудесную рыбу (яблоко), женщина рожает близнецов, одновременно собака – двух щенков, кобыла – двух жеребят; младший со своими животными оправляется странствовать, оставив старшему предмет, который покажет, если с младшем что-то случится; побеждает дракона и освобождает принцессу; идет на охоту, ведьма превращает его в камень; старший брат отправляется его спасти; приходит к принцессе, которая принимает его за мужа и не понимает, почему он кладет между ними меч на постель; убивает ведьму и оживляет брата; принцесса не может понять понять, кто же из братьев ее муж]: Liungman 1961, № 303: 49-50; норвежцы (много записей) [чудесно зачатые братья расходятся, оставив предмет, по виду которого каждый поймет, в беде ли другой; один спасает принцессу от тролля, но Красный Рыцарь либо угольщик приписывает подвиг себе; на свадьбе юноша разоблачает обманщика, сам женится на принцессе; колдовством превращен в камень; другой брат отправляется по его следам; жена первого принимает его за мужа, но он кладет в постель меч; он спасает брата, каждый женится на своей принцессе]: Hodne 1984, № 303: 64-67; датчане [родители идут в поле, оставив мальчика дома; когда возвращаются, рядом второй такой же; когда они выросли, знахарка научила узнать, кто настоящий сын: коней в стойло приводит приемыш; ему велят уходить; он оставляет брату горшок с кровью: если она изменит цвет, с ним беда; на охоте щадит заяца, медведя, льва; каждый дает по паре своих детенышей; юноша приходит в город, где морское чудовище съело всех женщин, очередь принцессы; вместе со своими зверями убивает дракона; женится на принцессе; на берегу видит старуху, которая собирает драконьи кости; она заманивает его к себе на корабль и заставляет сказать «Тьма впереди, свет позади»; после этого он теряет ориентировку, оказывается на острове; старуха ударом кнута превращает животных в камни, а юношу заключает в оковы; увидев, что цвет крови изменился, брат идет на поиски; принцесса принимает его за мужа, но он кладет меч на постель; говорит «Свет впереди, тьма позади», не теряет ориентации; на острове заставляет старуху дать ему палочку, которой оживляет зверей; освобождает брата и убивает старуху; они привозят сокровища старухи; юноша остается с женой, а брат привозит сокровища родителям]: Holbek 1987: 558-559; исландцы: Thompson 1955-1958, № T351.

Волга - Пермь. Башкиры [старик поймал золотую рыбку, она велит отдать ее голову съесть кобыле, туловище – старухе – хвост – собаке; старуха рожает двух сыновей с золотой головой, серебряной спиной, кобыла – таких же коней, собака – щенков; царь берет мальчиков на воспитание; старший брат берет меч, собаку, коня, уходит спасать царевну, которую должен съесть аждаха; если с его ножа закапает кровь, младший должен спешить на помощь; юноша убивает трех-, шести-, девятиглавого аждаха; плешивый и его 40 братьев приписывают победу себе; не могут поднять голову аждахи; казнены; юноша получает царевну; гонится за  победу себе; не могут поднять голову аждазхи; казнены; юноша получает царевну; ет дэвов скворцами, последний кусок оптицей, она приводит его к женщине, та сталкивает его в погреб; брат едет по его следам, царевна принимает его за мужа, он кладет между ней и собою меч; идет за птицей, бьет женщину, заставляет оживить брата и других батыров, умерщвляет ее саму мертвой водой; старший думает, что младший спал с его женой, отрубает ему голову; собака его оживляет живой водой, но приделывает голову задом наперед; старшему жалко, он приделывает правильно, раскаивается; живет с женой]: Бараг 1988, № 14: 106-116.

Южная Сибирь. Хакасы [Похта-Кэрэс убит Хыдат-Ханом; его младшая сестра Погана-Арын спряталась; прочла в своей книге, что средство оживить мертвого есть у дочери Лунного Хана Ай-Арыг либо у дочери Солнечного Хана Кюн-Арыг; нарядившись Похта-Кэрэсом, она высватала этих девиц; когда легла в одной, затем с другой, меч воткнула между собой и девушкой; плетка с золотой рукояткой и золотой платок были у Кюн-Арыг, ими ПК оживлен, стал жить с двумя женами; Ай-Арыг невзлюбила ПА, превратила ее в зайца, та убежала; ПК не мог догнать этого зайчонка, но затем поймал в петлю и сестра снова приняла человеческий образ; он поселил ее в таежной избушке; АА выследила, пришла, предложила ПА поискать у нее в голове, влила в ухо черный свинец; ПК не заметил у сестры ран, положил в гроб, привязал к дереву; сын Хара-Хана Хара-Пидекей ее нашел, привез домой, шаман камлал, его-духи-помощники извлекли свинец, ПА ожила, ХП на ней женился; брат долго ее искал, приехал, когда дома ее маленький сын; ХП попросил его показать, как мать его убаюкивает; тот повторил песню, в ней про все сказано; радостная встреча сестры и брата; Ай-Арыг привязали к верхушке дерева, внизу костер разожгли; с Кюн-Арыг Похта-Кэрэс спрашивал пышную свадьбу; все хорошо]: Торокова, Сыченко 2014, № 11: 130-135.