Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K93b3. Мальчики, жеребята, щенки: вместе рожденные.

.15.-.17.21.23.24.27.-.32.

Чтобы иметь ребенка, женщина съедает рыбу, яблоко или что-то еще. Часть (нередко очистки, отвар, кожуру и т.п.) съедают кобыла, собака или иные животные. Женщина рожает сына (близнецов), кобыла – жеребенка (жеребят), собака – щенка (щенков).

Берберы Марокко, португальцы, испанцы, Арагон, каталонцы, баски, итальянцы (Тироль, Тоскана, Абруццо {вероятно}), ладины, мальтийцы, французы (Верхняя Бретань, Бургундия – Франш-Конте, Нормандия, Лотарингия, Пуату, Лотарингия, Ниверне, Вандея, Бурбонне, Йонна, Вьенн, Овернь?, Гиень, Од), валлоны, бретонцы, шотландцы, англичане, немцы (Гессен, Восточная Пруссия), палестинцы, арабы Сирии, лепча, химачали-пахари, о-ва Сангихе, лода, черногорцы, сербы, хорваты, боснийцы, румыны, албанцы, греки, поляки, украинцы (Буковина, Волынь, Екатеринославская), русские (Владимирская, Тульская), (осетины), крымские татары, ногайцы, кумыки, даргинцы, таты, мегрелы, грузины, армяне, турки, персы, сарыкольцы, датчане, шведы, литовцы, карелы, сету, удмурты, чуваши, башкиры.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [султан бездетен, хотя у него много наложниц; в пустыне встречает льва; тот дает два яблока и два прута; прутьями надо побить кобылу и жену, одно яблоко дать съесть кобыле, другое жене; родятся сын и жеребенок; султан: пусть сын сам выберет себе имя, когда подрастет; мальчик силен и безжалостен к сверстникам; старуха намеренно приносит горшок с супом, чтобы парень попал в него мячом; так и случилось; это позволяет старухе сказать: безобразничаешь, а даже имени своего не знаешь; в итоге старуха подговорила его назваться именем, которое есть целая длинная фраза; ее смысл в том, что он добудет дочь султана Сахеля; это 14-яя Аиша, она живет на острове, откуда ход подо дно во дворец султана-отца; первое слово фразы – Атик (далее А.); султан Сахеля прослышал про А., опасался его, послал письма его отцу, чтобы А. приехал; А. приехал; султан дал ему отравленную еду и уложил на отравленную кровать, но яд на А. не действует; султан послал войско, А. на своем жеребце разгромил его; так несколько раз; случайно нашел вход в подземный коридор, по которому он пришел во дворец Аиши; А. сам составил брачный контракт; через 9 месяцев родился ребенок; они приехали к отцу А., султан Сахеля оказался бессилен причинить им зло]: El Fasi, Dermenghem 1928: 48-58.

Южная Европа. Португальцы : Braga 2002 []: 222-224; Cardigos 2006, № 303 [десятки текстов; съев волшебную рыбу, женщина рожает близнецов, собака – львят, а там, где зарыли часть рыбы, вырастают копья; братья уходят странствовать, расходятся, оставляя предметы, по которым можно узнать о судьбе владельца (воткнутый в дерево нож заржавеет и пр.); первый брат идет к Башне без Возврата, ведьма его превращает в камень (убивает), когда он соглашается привязать своего льва волосом ведьмы, волос становится железной цепью; другой брат идет по его следам, его принимают за первого, он оставляет в постели меч между собой и принцессой – женой его брата; расколдовывает того; первый думает, что второй спал с его женой, убивает его; узнав правду, оживляет зельем ведьмы; помещает голову брата задом наперед]: 60-62; Coelho 1879, № 52 (Коимбра) []: 120-122;; каталонцы [пойманная рыба велит рыбаку дать съесть часть ее жене, часть кобыле и часть собаке; каждая рожает двойню: мальчиков, жеребят, щенят; из земли вырастают два меча; первый брат со своими конем, собакой, мечом уезжает; убивает дракона, которому должны отдать принцессу, берет ее в жены; приезжает к замку, где превращен в камень; другой брат видит, что оставленная в бутылке кровь изменила цвет едет на поиски; принят за первого, в постели с его женой кладет рядом с собою меч; оживляет брата; они рассказывают о случившемся]: Otiol, Pujol 2008, № 303: 65-67; испанцы [пойманная рыбка просит рыбака отпустить ее на год – вырастет большой; через год велит скормить ее голову жене, переднюю часть тела кобыле, заднюю – собаке, хвост зарыть в огороде; все родили по двойне, а в огороде выросли две шпаги; после смерти родителей братья поехали странствовать; заблудились в лесу, увидели дом, у хозяев дочь, один на ней женился, другое поехал дальше; если у оставшегося на шпаге появится кровь, значит с уехавшим беда; уехавший женился на принцессе; однажды заметил вдали замок; жена: это замок Пойдешь-не-вернешься; но муж поехал; встретил старуху, та дали капли для него, коня и собаки – принять перед тем, как войти в замок; на другой день оставшийся брат увидел на шпаге кровь; поехал выручать брата; жена приняла его за мужа, но он положил между ними на постель шпагу; тоже поехал к замку, навстречу старик: не глотай те капли, потребуй от старухи другие, а получив, убей ее; он натравил пса на ведьму, отрубил ей голову, оживляющим эликсиром оживил брата и остальных окаменевших; узнав, что брат спал с его женой, оживленный отрубил ему голову; узнав от жены, что на постели лежала шпага, оживил убитого; по оставшемуся шраму принцесса поняла, кто ее муж, а кто его брат]: Camarena, Chevalier 1995, № 303: 38-42; Арагон [после того, как съедена волшебная рыба или по другой причине, рождаются мальчики-близнецы, два жеребенка и два щенка; близнецы вырастают, один из них обивает дракона, которому отдана на съеденье принцесса; женится на принцессе; встречает ведьму, которая его околдовывает (в пещере, в замке и пр.); второй брат видит, что оставленная вода помутнела, идет на поиски и расколдовывает первого; жена первого принимает его за мужа, но этим не пользуется]: González Sanz 1996, № 303: 75; баски [рыба просит ее отпустить, рыбак дважды отпускает, на третий не соглашается; она велит отдать ее хвост собаке, голову кобыле, туловище жене; те рожают трех одинаковых щенков, жеребят, сыновей; старший убивает семиглавого змея, которому отдали принцессу, отрезает языки, показывает их, когда углежог приписывает подвиг себе; после свадьбы видит замок, идет туда, старуха предлагает ему поесть, он превращается в чудовище; дома закипает вода - что-то случилось; идет средний брат, принцесса принимает его за мужа, с ним то же; младший - принцесса удивлена, что муж в третий раз спрашивает про замок; старушка объясняет тайну хозяйки замка; юноша не ест, заставляет ведьму возвратить братьям их прежний облик; ведьму сжигают на площади, старший брат с женой получают ее замок]: Webster 1879: 88-94; итальянцы (Южный Тироль) [весь день бездетный рыбак ничего не мог поймать, а вечером вытащил огромную рыбу; она велела собрать ее кровь в сосуд, голову закопать во дворе, чешую – в саду, мясо дать съесть жен, кишки – собаке, сердце – кобыле; жена родила трех сыновей, собака – троих щенков, кобыла – троих жеребят; ; во дворе забил трехструйный источник, а кровь в сосуде разделилась на три части; сыновья выросли; первым на своем жеребце и со своей собакой в путь отправился старший; увидел принцессу, она в него тоже влюбилась, он стал королевским зятем; глядя из окна, стал спрашивать жену, кто живет в домах, которые видно; один из них заколдован; на следующий день муж сказал, что поедет на охоту, а сам направился к этому дому; открыла старуха; сказала, что боится собаки; пусть он ее свяжет; бросила свой волос, человек, конь и собака окаменели; дома треть рыбьей крови перестала бурлить, а одна струя источника иссякла; то же со вторым братом (принцесса принимает его за мужа, он кладет на постель копье); младший грозит старуху убить, велит оживить окаменевших; она это сделала; младший брат указал принцессе, кто ее настоящий муж; братьям дали дворцы, дома источник забил, кровь забурлила]: Schneller 1861, № 28: 79-92; итальянцы (Тоскана) [у рыбака нет детей; он поймал необыкновенную рыбу, та попросила ее отпустить и направила к пруду, где его ждал огромный улов; но жена требует принести ей именно эту рыбу; то же еще раз; на третий раз рыбак принес жене рыбу; она просит, чтобы жена рыбака съела ее мясо, кобыла выпила отвар, собака съела голову, три плавника закопать в саду, а желчный пузырь повесить в кухне; родятся дети и когда с ними случится беда, из пузыря станет сочиться кровь; жена родила трех мальчиков, кобыла – трех жеребят, собака – трех щенков, из плавников выросли три меча; когда братья выросли, один на своем коне, со своими собакой и мечом, отправился искать счастья; в городе семиглавый дракон ежедневно пожирает девушку, очередь принцессы; король обещал ее в жены спасителю; юноша отрубил головы дракону, вырезал языки, завернул их в платок принцессы и поехал на постоялый двор переодеться; угольщик подобрал головы, принес королю и присвоил победу себе; когда пришел юноша, его не пустили; он послал свою собаку показаться принцессе и сдернуть скатерть с накрытого стола; так дважды; на третий раз юноша велит собаке привести собравшихся на свадьбу к нему; юноша предъявил языки, угольщика повесили; наутро после свадьбы юноша пошел в лес охотиться; началась гроза, он развел костер; старуха попросила разрешения погреться, дала юноше, собаке, коню еды, жир смазать меч – все превратились в камень; второй брат увидел кровь, полившуюся из рыбьего пузыря, приехал по следу старшего брата, принят за него; ночью положил меч в постель между собой и принцессой; пошел охотиться – тоже окаменел; приехал третий брат, не дал себя обмануть, заставил старуху достать мазь и оживить окаменевших; затем братья порубили ее на кусочки; узнав, что младший братья спали с его женой, старший убил их; раскаялся и оживил мазью старухи; за младших братьях король выдал знатных девушек]: Calvino 1980, № 58: 189-196; итальянцы (Абруццо) [юноша, борзая и жеребенок рождаются одновременно {в результате чего, в резюме не сказано, но, скорее всего, как и в других текстах: собака и кобыла съели часть того, что предназначалось лишь женщине}; одновременно появляется {в саду вырастает} меч; убивает семиглавого змея, спасая принцессу; угольщик приписывает подвиг себе; но юноша предъявляет отрезанные языки из голов змея и женится на принцессе]: Del Monte Tammaro 1971, № 300-b: 11; ладины : Uffer 1973, № 24 [=Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 7: 352-359; рыбак долго ничего не мог поймать; когда поймал рыбу, она велела дать съесть ее сердце жене, та родит близнецов; жабры – кобыле, печень – собаке; те родят двоих жеребят, щенков; близнецы Jakob и Josep выросли, неотличимы друг от друга, то же их собаки и кони; уйдя странствовать, разошлись на развилке дороги, оставив меч: если заржавеет, пришедший узнает, что брат в плену; Йозеп пришел на постоялый двор; хозяйка сказала, что сюда каждый вечер приходят 24 разбойника; они не хотят ломать дверь, роют подкоп в комнату Йозепа, он всем по очереди отрубил голову; обещает хозяйке вернуться через год и жениться на ней; та дает прут, который оживит любого, если ударить им по костям; Йозеп пришел на другой постоялый двор, там тоже хозяйка и три разбойника; он плеснул им в глаза горячий пунш, убил; тоже пообещал жениться; пришел в город, где дракон каждый 7 лет требует на съеденье девушку; очередь принцессы; Йозеп отрубает сперва 3, затем оставшиеся 4 головы; вырезал языки, обещал вернуться через год; королевский слуга приписал победу над драконом себе; через год Йозеп вернулся; назавтра свадьба принцессы с мнимым победителем дракона; Йозеп послал с собакой принцессе письмо; предъявил языки, а обманщик лишь головы; его прогнали, Йозеп женился на принцессе; видит в окно какой-то дом; жена говорит, что оттуда не возвращается; он идет, старуха набросила на него уздечку, превратила в коня; его коня и собаку привязала; Якоб видит, что меч заржавел; приходит к хозяйкам первой, второй гостиниц, каждая принимает его за Йозепа, но он говорит, что должен еще постранствовать; принцесса принимает его за мужа, он кладет в постель меч; утром идет к тому дому; отбрасывает уздечку, она оказывается на шее у самой старухи, та превращается в лошадь; Якоб грозит ее убить, старуха возвращает заколдованным человеческий облик; узнав, что Якоб был в постели с его женой, Йозеп сталкивает его со скалы вместе с конем и собакой; узнав от жены про меч, оживляет их данным ему прутом; все хорошо]: 93-100 (примерно то же в Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 39: 110-114); мальтийцы [рыбак поймал волшебную рыбу, отказывается ее отпустить; она велит разделить ее на три части, дать съесть жене, кобыле, собаке; каждая рождает тройню; первый брат со своими конем и собакой отправляется странствовать, оставив цветок в горшке: если увянет, с ним беда; юноша побеждает врагов, получает принцессу; жена предупреждает не ходить к ведьме, но он идет, та подносит ему отраву, ведьма бросает в яму его тело вместе с трупами коня и собаки; то же со вторым братом (жена принимает его за мужа); третий брат не пьет, заставляет ведьму оживить живой водой погубленных; ведьма убита; первый брат возвращается к жене, двое других получают дворец ведьмы]: Mifsud-Chircop 1978, № 303: 46-48.

Западная Европа. Французы (Ньевр) [жена бедного мельника посылает мужа ловить за плотиной рыбу; он поймал маленькую, это царь рыб, просит его отпустить, за это даст много рыбы; так и случилось, мельник продал много рыбы; жена упрекает его, что отпустил рыбьего царя; мельник его снова поймал; тот велит дать его съесть жене, плавники – кобыле и собаке; жена родит троих мальчиков с солнцем на лбу, кобыла – троих жеребят с луной, собака – троих щенков со звездой на лбу; братья выросли, старший приезжает в город, где траур: девушек отдают семиглавому чудовищу, очередь принцессы; юноша убивает чудовище, получает от принцессы кольцо, отрезает и берет с собой языки, обещает вернуться через год и день; трое угольщиков заставляют ее сказать, что чудовище убили они; через год и день должна быть свадьба с одним из них; юноша приходит на свадьбу, показывает языки и кольцо; угольщиков сожгли заживо; однажды молодой муж замечает вдали замок, едет туда; ведьма дает волос привязать собаку, он превращается в железную цепь; она ведет приехавшего на мост, сталкивает вниз; увидев увядшую розу, второй брат оправляется на поиски первого; принцесса принимает его за мужа; с ним то же, что со старшим братом; третьего добрая волшебница учит не давать привязать волосом собаку, пустить ведьму вперед, заставить дать оживляющий Эликсир; юноша всех оживил, заставил ведьму покинуть замок; муж вернулся к принцессе, она видит, как похожи все трое братьев]: Delarue 1957, № 303: 147-149; французы (Пуату) [рыбак поймал царя рыб; тот уговорил его отпустить; жена просит поймать; дала голову собаке, плавники выбросила в конюшню, их съела кобыла, воду с остатками вылила под розовый куст; на кусте расцвели три розы, собака родила трех щенков, кобыла трех жеребят, женщина – троих мальчиков: Жозеф, Фермэн и Бернабэ; они неотличимы друг от друга; они выросли, каждый получил по коню и собаке; роза каждого завянет, если с юношей беда; Ж. пришел в замок, женился на его молодой хозяйке; в окно виден свет; жена: там замок, откуда не возвращаются; ночью Ж. встал, сел на коня и отправился к этому замку; в подвале окаменевшие; Ж. тоже окаменел; его роза завяла; Ф. идет по его следам, принят за брата; кладет меч на постель; тоже окаменел; идет Б.; в воротах великан: кончишь, как твои братья; Б. выпустил своего пса Ломай-Железо, он сожрал великана; все окаменевшие ожили; братья рассказали друг другу о происшедшем; их розы вновь расцвели]: Pineau 1891, № 4: 27-33; французы (Верхняя Бретань, Лотарингия, Ниверне, Вандея, Бурбонне, Йонна, Вьенн, Овернь?, Гиень, Од) [публикации, содержащие эпизод IIA или IIaI сюжета ATU 303]: Delarue, Tèneze 1964: 151-158; валлоны [рыбак трижды вылавливает и дважды отпускает царя рыб; за свое освобождение царь рыб дарит коня и затем собаку; на третий раз велит разрезать его на части и дать одну жене (pour la famille), вторую – собаке, третью – кобыле, четвертую оставить в саду под розой; наутро рыбак находит трех собак, трех коней и трех мальчиков; либо свинопас Jean de Berneau выловил рыбу, которая велит ему разрезать ее на 4 части; они превращаются в копье, коня и двух собак; трое мальчиков выросли и последовательно покидают дом, каждый на своем коне и со своей собакой; если с кем-либо из них беда, розовый куст завянет; Жан спасает принцессу, убив семиглавого дракона, женится на ней; вечером после свадьбы видит из окна какой-то свет; это замок духов; он туда отправился и не вернулся; попал в руки разбойников; Пьер уходит на поиски брата со своими двумя собаками; король обещает награду за спасение зятя; Пьер спасает Жана, тот вернулся к жене, у них много детей; Пьер живет в замке]: Laport 1932, № 303: 41-42; бретонцы : Luzel 1970 [рыбак поймал рыбу, та велела, чтобы ее съела его жена, а потроха – лошадь и собака; жена, лошадь, собака – каждая родила двойню; один брат отправился странствовать, велев другому следить за лавром; если от удара на нем выступит кровь, значит он погиб; он нанялся конюхом в замок, дочь хозяина в него влюбилась, они поженились; в замке есть запретная часть, жена говорит, что там свирепые звери и гады; муж входит туда; старуха привязывает коня и собаку своими волосами, которые превращаются в цепи; юношу сталкивает на мельничное колесо, его размололо в пыль; второй брат видит кровь, отправляется на поиски, жена принимает его за мужа; ночью он кладет на постель между ними копье; входит в запретную часть замка; не дает старухе накинуть волосы на коня и собаку, волосы падают на землю, превращаются в змей; он попросил старуху показать, как наклоняться к мельнице, сам ее сбросил; встретил лису; узнав, что колдунья мертва, та превратилась в принцессу; она собрала останки первого брата и теперь оживила его живой водой; второй брат на ней женился]: 63-81; шотландцы [сирена просит у рыбака сына в обмен за богатый улов; он говорит, что бездетен; она дает по три зернышка для его жены, кобылы, собаки, и три семечка посадить; они родят троих сыновей, жеребят, щенков; вырастут три дерева, если кто-то из братьев умрет, дерево засохнет; с тех пор улов богат, но когда старшему сыну 3 года, отец должен отправить его сирене; та дважды продлевает срок, но в 14 лет юноша велит сделать для него меч, отправляется сам; помогает собаке, соколу и выдре справедливо поделить труп овцы (три части собаке, две – выдре, одну – соколу), они обещают прийти на помощь; он нанимается пасти коров короля, но пастбище скудное, коровы не доятся, поэтому пастуха не кормят; в следующий раз он пришел на зеленое пастбище; великан сказал, что оно его, хотел его съесть, но прибежал пес, прыгнул тому на спину, юноша отрубил великану голову; в следующий раз то же со вторым великаном; принцессу должны отдать трехглавому чудовищу; юноша трижды отправляется с ней к озеру, отрубает по голове; каждый раз генерал приписывает победу себе; перед битвой юноша каждый раз засыпает, принцесса будит его, надевая на него одно из своих украшений; генерал не в силах поднять отрубленные головы, принцесса выходит за юношу; чудовище утаскивает его в озеро, принцесса его выкупает, отдав свои украшения; сперва просит только показать ей мужа, но затем отдает все украшения и чудовище отдает пленника; но затем похищает саму принцессу; кузнец отвечает, что жизнь монстра в яйце, в форели, в вороне, в белоногой лани на острове; собака, сокол, выдра помогают всех их поймать, чудовище возвращает принцессу, умирает; неподалеку замок, откуда не возвращаются; юноша идет, старуха его убивает; дома дерево засохло; то же со средним братом (принцесса принимает его за мужа, они так похожи); младший срубает старухе голову, но та ее подбирает, прикладывает назад; на нее бросается пес, младший брат убивает ее ее же мечом (или жезлом? Slachdan druidhach), им же оживляет братьев; старший брат получает трон тестя]: Campbell 1890(1), № 4: 72-85; англичане (Камбрия) [бедный рыбак выловил золотую рыбку; она обещала превратить его хижину во дворец, если он ее отпустит; но он не должен никому о ней рассказывать, иначе все исчезнет; рыбак проговорился жене; снова поймал рыбку, та вновь подарила дворец, рыбак вновь проболтался; на третий раз рыбка велела разрезать ее на три части, одну дать съесть жене, другую кобыле, третью закопать у реки; жена родила золотоволосого мальчика, кобыла – златогривого жеребенка, из закопанной части вырос тополь; осенью его листья были золотистыми; когда юноше исполнилось 18 лет, он поехал на своем коне странствовать; если с ним беда, тополь начнет сохнуть; встречает убежавшую из дома принцессу; она советует вымазать грязью золотые волосы и золотую гриву, чтобы люди не обращали внимания; они хотят пожениться и странствуют вместе; их окружили стражники отца принцессы; узнав, что волосы юноши золотые, король согласился на брак; советник завидует, подговорил короля послать зятя добыть хищную выдру; преследуя ее вдоль реки, юноша встречает старуху; она касается его рукой, превратив в камень вместе с конем; с тополя стали опадать листья, отец поехал на поиски; доехал до окаменевших; тополевый лист в его руке стал золотым, коснул окаменевших, юноша и конь ожили; после смерти короля-тестя юноша занял его место, родители переехали к нему во дворец]: Scheidau 2022: 97-109; немцы (Гессен) [рыбак выловил огромную рыбу, она велит ее отпустить; то же на следующий вечер; на третий рыба велит отдать ее голову съесть кобыле, хвост – собаке, кости зарыть в саду, а остальное съесть с женой; жена родила трех сыновей, кобыла – трех жеребят, собака – щенков, из костей выросли три цветка, а их корни – три меча; рыбак же с тех пор всегда возвращался с хорошим уловом; братья выросли и поехали странствовать; на опушке каждый увидел во сне, что им надо расстаться; встретятся на том же месте через год и 6 недель; старший приехал в замок, принцесса в него влюбилась; после свадьбы они подошли к окну, виден сильный огонь; принцесса: кто туда пойдет, расстанется с жизнью; юноша поехал туда, а когда приблизился, ведьма дотронулась прутом до него, коня и собаки и они окаменели; приехал второй брат, его приняли за первого; с ним то же; третий приехал и сказал, кто он; старуха стала с ним разговаривать; чтобы расколдовать братьев, он должен пройти сквозь замок на гору, где на дереве сидит птица, принести ее ей; на хищных зверей позади внимания обращать не надо; птица учит: старухи ее не отдавать; срезать с дерева ветку и на землю ее не класть; набрать кружку древесного сока; затем велит смочить соком камни и ее саму; братья ожили, птица превратилась в принца – брата жены старшего юноши; пир; младшие братья и брат принцессы тоже нашли себе брачных партнеров; они все отправились к родителям юношей и, если не приехали, то значит еще едут]: Wolf 1845, № 27: 126-127, 134-140; немцы (север) [рыбак забросил сеть и вытащил сосуд; когда снял крышку, оттуда красный дым, из него {джинн}; просит поместить его назад; за это даст casket, который надо разделить на 6 частей; жене, кобыле, собаке, а еще 3 зарыть под застрехой; рыбак поместил джинна обратно в сосуд и бросил в море; родились мальчики-близнецы, пара жеребят и пара щенков; под застрехой выросли два комплекта мечей, ружей и пистолетов; братья добыли двух медведей, волков и львов и расстались, вонзис по ножу в дерево; если лезвие заржавеет, владелец мертв; у дракона 14 голов; «конец обычный»]: Kuhn, Schwartz 1848, № 10 в Hartland 1894: 38-40; немцы (Восточная Пруссия) [рыбак оказался замешан в заговоре; страшась наказания, он бежал в лес и решил сам повеситься; старик: я все знаю; плыви в море и принеси весь улов королеве; выловили три рыбки; одна схватила самка ворона, ее посадили под замок в комнату, усердно кормили; фрейлина понесла две других королеве, но сама одну съела; ее тоже стали держать отдельно; третью съела сама королева; все в один день родили мальчиков; Ratt – старший, сын ворона; Магда – средний, сын фрейлины; Карл – принц; они выросли и отправились странствовать; остановились в домике, где еда и питье; двое легли спать, а Р. стал сторожить под мостом; появился дракон с 12 головами: я сильнее всех в мире, ибо принц Р. еще слишком молод; Р. отрубил ему все головы; разбудил братьев и рассказал о случившемся; на вторую ночь –  то же (15-главый дракон, братья помогли); на третью ночь 20-главый дракон (то же, братья помогли); принц Р. превратился в муху и прилетел в дом, где мать драконов и три ее невестки; она велит, чтобы старшая стала яблоней, средняя – домом, младшая – источником; братья нашли превращенных драконьих жен и изрубили в смолу; затем пришли в кузницу; дракониха просунула голову сквозь решетку и ее сожгли; местный король дал братьям трех своих дочерей; свадьба; я там был, ел и пил, но в рот ничего не попало]: Lemke 1887, № 28: 147-150.

Передняя Азия. Палестинцы [рыбак поймал огромную рыбу; та велит отнести ее султану; воду, в которой ее вымоют, дать кобыле, мясо пусть съедят султан с женой и сам рыбак с женой; тогда родятся дети; рыба дурно пахнет, но рыбак рассказал о ее чудесных свойствах; считай яйца на сковороде, но не считай месяцы беременной женщины; кобыла родила двух жеребят; царь отдал своего сына жене рыбака, чтобы вскормила обоих; царевич – Хасан, сын рыбака – Хусейн, он умнее; когда им 15 лет? его мать недовольна, что он держит сына рыбака за брата; они сели на коней, рожденных в то же время, что и они, и отправились странствовать; остановились у старухи; она говорит, что местный султан злобен; женихам дочери дает невыполнимые поручения, не справившимся рубит голову; более 300 царевичей уже погибли; старик учит Хусейна войти в доверие к стражникам, они пропустят, затем подождать, когда заснет человек с большими усами, украсть у него ключ и войти к царевне; когда Хусейн вошел, принцесса приняла его за Хасана; дала свои кольцо, ожерелье и локон; царь требует знаки от дочери; Хусейн приносит кольцо; ожерелье; локон; царь: это не локон принцессы; Хусейн: если не отдать дочь, разгромим твое царство; визирь советует отдать; старик: в брачную ночь Хасана я с женой умру; похорони; увидишь столько золота, сколько углей; в брачную ночь Хасан оставил Хусейна в своем покое, но он тайком ушел к старикам; после похорон братья построили над их могилой мавзолей и забрали золото; однажды Хасан стал смотреть, что за приданое принесла жена в сундуке; влетела птица и унесла ожерелье; Хасан побежал за ней босиком и в нижнем белье; оказался у дома старухи; переночевал там; нашел ожерелье в гнезде птицы; продал из него один камень, на эти деньги купил одежду; нанялся работать; Хусейн одел жену Хасана кадием, сам стал помощником и они стали ходить по городам, чтобы разузнать о Хасане; пришел Хасан, не узнал в кадии Хусейна; сказал, что вернул 10 золотых ювелиру, которому продал камень из ожерелья, а тот сказал, что ничего не знает (камень стоит 10 000 золотых); Хусейн послал за ювелиром; тот все отрицал; Хусейн велел ему написать письмо жене и скрепит печатью: отдай камень из того ожерелья; камень принесли; кадий посадил ювелира в тюрьму на три года, а Хусейна – на 4 дня; это чтобы он никуда не делся; Хусейн пришел в тюрьму и объяснил Хасану, что кадий был его женой; все хорошо; они вернулись к отцу-царю; Хусейн слышит под деревом разговор голубок: если Хусейн не спит – хорошо; он должен остаться на ночь в покое Хасана; придет демон убить Хасана, Хусейн убьет его; иначе его самого обвинят в убийстве Хасана; если Хусейн о чем-то расскажет, то окаменеет; он убил демона, сунул тело в мешок и пошел зарыть; его схватила стража, обвинили в убийстве; царь велел рассказать, он превратился в каменный столб; Хасан поставил шатер рядом с камнем, чтобы там умереть; сидя в шатре, слышит разговор голубок; завтра жена родит; если убить новорожденного на том камне, Хусейн оживет; если ветку мушмулы (Eriobotrya japonica) положить ребенку на шею, тот тоже оживет; Хасан все так и сделал, все живы и здоровы; Хусейн женился на дочери визиря]: Littmann 2016: 160-183; арабы Сирии [рыбак поймал рыбу, она просит ее отпустить, у него будет новый дом, но он не должен проговориться; жена настаивает, рыбак все рассказывает, дом исчезает; так дважды; на третий раз рыба велит разрезать ее на 6 частей, две пусть съест жена, две – кобыла, две – зарыть; жена родила близнецов, кобыла – жеребят, выросли два цветка; один из братьев уезжает, преследует газель, оказывается в пустом городе; встречает старуху, ее собака лает, он ее бьет, старуха превращает его в камень; один из цветков засыхает; второй брат едет на поиски; старик дарит кольцо, объясняет, куда ехать; с этим кольцом юноша приезжает в город, оттуда к старухе, она добра, расколдовывает первого брата, дарит волшебную палочку, если надо вызвать ее на помощь; на коврах-самолетах братья прилетают домой]: Kuhr 1993: 244-247.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча [люди постоянно умирают; царь обращается к гадателю; тот предрекает, что кроме шести сыновей и царя будет седьмой; на небе мать страны Rum чувствует аромат воскурений; ее муж говорит, что это царь Lyang-bad просит послать ему сына; на землю отправится тот, кто сумеет 1) бросить тяжелый камень, 2) попасть стрелой в иглу за горой, 3) разрезать вдоль конский волос прежде, чем пар от чашки чая поднимется до головы, 4) принести много дров; двое старших братьев не могут, младший-младенец легко все делает; падает градиной рядом с царицей Tang-kung-ramit на земле; та отламывает кусочек, проглатывает; другие кусочки проглатывают корова, кобыла, курица, коза; все беременеют и рожают; Т. родила мешок, закопала; царь откопал, там медный сосуд, в нем мальчик; царь дал ему имя Ati-azyak-pono; на посылает своих старших братьев жениться на семи дочерях царя Lung-da; по пути они должны водрузить флаги того же цвета на черной, зеленой, красной, белой горе; миновать равнину, на которой ель, а вокруг два солнца; там жар, нельзя снимать шапки; царь дает дочерей, не велит на равнине играть на флейте и арфе; но трое младших стали веселиться с невестами, сели под елью, другим тоже пришлось; с четырех сторон нахлынули 4 моря черного, зеленого, красного, белого цвета; из моря вылез змей Paril-bu, потребовал отдать ему оставшегося дома младшего брата; исчез, с ним схлынули воды и исчезло одно солнце; демон-посланец пришел за А.; А. пошел к змею, оставил невесте два кольца, если поменяются местами, то он погиб; сперва A. незаметно зашел в пасть П.; тот велел добыть цариц Zer-y-ong и Komyong-pandi; девушка дала А. рис бросить собакам, мясо - тиграм, рулон ткани - демону Shang-tang-krbu, тот станет другом; уходя, А. посеял рис - если засохнет, он погиб; демон не смог проглотить А., признал в А. господина; А. уронил нож в водоем, попросил демона выпить воду; пришел к Z., стал ее мужем; воды нет, демон все выпил; Z. показала, где нож, демон отрыгнул воду; Z. взяла клятву с ее 7 братьев-демонов, что они не съедят А.; демоны предлагают прятаться; превращаются в деревья, куропаток, ручьи; Z. каждый раз говорит А., где они (дает нож рубить деревья и пр.); демон-друг А. побеждает семерых в единоборстве; те предлагают бои петухов, козлов, коней; каждый раз А. просит своих небесных родителей послать животных (спустившиеся в градине вместе с ним рожают петушка, козла и пр.); животные А. побеждают; также дикий бык и павлин; А. уничтожает войско демонов; оставшихся уничтожает павлин, пустив огонь из-под хвоста; А. входит к Z., ее один клык до неба, другой до земли, одна грудь висит, другая закинута за спину; затем она снова красавица; демон-друг проглатывает змея, А. с женами Z. и Komiong возвращается к братьям; разрешает демону-другу проглотить троих младших; убивает его, возрождает проглоченного тем юношу Dediong-pono, дает ему принцессу Eu-ramit, оставляет царствовать на земле, с тремя женами возвращается на небо]: Stocks 1925, № XXVI: 406-420.

Южная Азия. Химачали -пахари [у раджи жены Sarla и Vimla, обе бездетны; они решили просить ребенка у святого человека (махатма); пришла С., махатма велел прийти завтра: он даст ей съесть плод; узнав об этом, В. надела ее одежду и получила плод; когда пришла С., обман открылся и она тоже получила плод; половину дала кобыле; родила мальчика по имени Keshva, В. – девочку Suhasini, кобыла – жеребенка; они выросли, К. сел на своего жеребенка, поехал добыть волшебницу и женился на ней; на день она превращала его в лягушку; раджа умер; пришел обменщик, назвал себя К., но слепой привратник не отпер ворота; махатма сказал ему, что если явится настоящий К., то он прозреет; Сухасини услышала, послала передать письмо К.; тот прочел его и вернулся, привратник прозрел; К. стал сражаться с врагами, ему отсекли голову, но он сражался без головы и победил, голова приросла; скульптуры К. стоят в индуистских храмах]: Seethalakshmi 1960, № 9: 40-42.

Малайзия – Индонезия. О-ва Сангихе [в городе все бездетны; прорицатель велит царю сорвать апельсин с самой высокой ветки; кожуру разделить между подданными, пусть каждый съест по кусочку, а мякоть пусть съест царица; семечко упало под пол, его склевала курица; родила петушка, а царица родила мальчика; он очень прожорлив; велел родителям дать ему одежду, уплыл вместе с петухом; приплыл к принцессе, у которой брат в плену; если юноша его освободит, она согласна за него выйти; юноша приплыл в другой город, где вокруг дворца головы на кольях, лишь один кол свободный; царь предлагает бой петухов: чей петух победит, тот того убьет; петух юноши убил семерых петухов царя; юноша убил царя, оживил убитых, освободил брата принцессы, взял с собой дочь убитого царя, отдал ее освобожденному принцу и женился на его сестре; стал царем во всех трех владениях]: Bezimer 1904: 249-253 (=Adriani 1894, № 18: 16-20; лода (Хальмахера) [женщина съела манго великана, а ее собака – кожуру; женщина родила семерых сыновей, собака семерых щенков; великан потребовал седьмого, Badabangisa, отдать ему; в его отсутствие Б. освободил пленников в его доме; взяв сокровища, они все убежали; пепел от подожженного дома упал на великана, он все понял; спутники Б. бросили соль, она стала морем, великан его выпил; золу, она временно ослепила его; лесные плоды, великана опутали колючие лианы; просо, великан остановился подбирать; Б. спросил великана, назвав его отцом, что это у него на теле; тот ответил, что там его жизнь; Б. ударил по этому месту, великан умер; люди сделали Б. царем]: Van Baarda, p.394 в Dixon 1916: 236-237.

Балканы. Черногорцы [угорь велит рыбаку разрубить его на 4 части, дать съесть жене, кобыле, собаке, зарыть; рождаются по двое сыновей, коней, собак, появляются две сабли; первый брат уезжает, оставив бутыль; женится; видит из окна огненную гору, идет к ней, старуха приводит его во двор, там кости людей, он, собака и конь каменеют; вода в бутыли замутилась; второй едет на поиски, жена и тесть принимают его за первого; ночью он кладет на постель между собой и женой брата саблю; грозя убить колдунью, заставляет ее освободить брата; они оживляют окаменевших людей травой колдуньи]: Караджич 1987(1856): 384-386 (=Голенищев-Кутузов 1991: 26-28, =Дмитриев, Волконский 1956: 81-84, =Eschker 1992, № 14: 76-80); сербы [дервиш дает бездетному царю яблоко: пусть его съест царица, а кожуру – кобыла; рожаются мальчик и жеребенок; царица умерла, новая не любит пасынка, слышит, как тот беседует с жеребенком; притворяется больной, велит мужу зарезать жеребенка; тот велит юноша попросить разрешения прокатиться последний раз, вырвать три волоска из гривы, прыгает через запертые ворота, скачет прочь; не советует юноше поднимать перо, но тот поднимает; отказывается подарить перо визирю, дарит царю; визирь становится врагом юноши, предлагает царю послать того за самой птицей; конь советует приманить птицу в клетку перламутровыми бусами; птица поет, пока думает, что юноша поймал ее для себя; узнав, что для царя, замолкает; визирь: пусть приведет Ору этой птицы; юноша просит корабль, двух дочерей визиря и 12 служанок похожих одна на другую; теперь визирь говорит, что у птицы нет Оры, но царь непреклонен; дочери визиря думают, что с ними одна служанка, но на самом деле каждый день разная; юноша велит служанкам сыпать в еду яд, на 12-ый день дочери визиря оказались при смерти; корабль зашел в гавань, дочери визиря пожаловались кадию, но не смогли определить, кто из 12 служанок виновата, умерли; юноша оставил служанок в городе, поплыл дальше; дал еды цаплям, мухам, дравшимся из-за еды, те обещали помогать; приезжает к Орам, те обещают отпустить с ним хозяйку птицы, если он отделит овес от ячменя и оживит мертвую рыбу (мухи отделяют, цапля приносит из-за моря живой воды); когда Ора пришла к царю, птица запела, схватила свое перо, обе (птица и Ора) улетели; юноша сказал визирю, что его дочери заболели и умерли; визирь советует послать юношу за кобылами Kjühelane; кони опознали в коне юноши своего, пошли за ним; царь велит подоить кобылиц, вскипятить молоко – пусть юноша в нем искупается; на короткое время кобылы сделали молоко холодным, юноша вышел освеженным и полным сил; царь и визирь бросились следом, сварились; юноша вызвал отца и мачеху, кобылы мачеху разорвали, вернулись к себе]: Lambertz 1952: 91-106; хорваты [рыбак делит рыбу на три части, дает жене, кобыле и собаке, все рожают по двойне – мальчики, жеребята, щенки]: Hartland 1894: 73; боснийцы [бездетный человек ушел странствовать; встречный дал ему яблоко; кожуру надо отдать кобыле и собаке, а остальное съесть напополам с женой; жена родила мальчиков-близнецов, кобыла двух жеребят, собака двух щенков; когда родители умерли, братья взяли каждый своего коня и собаку и отправились в мир; на развилке надпись: пошедший по верхней дороге пять лет не увидит мир, а пошедший по левой – три года; пошедший по верхней пришел к озеру, на столбе надпись: войдешь в воду, пожалеешь, а не войдешь – тоже пожалеешь; он вошел; после этого он сам, конь и собака стали золотыми; юноша остановился у короля, его увидела принцесса, влюбилась, юноша женился на ней; после свадьбы поехал охотиться; погнался за оленем, доехал до замка; девушка в замке предлагает играть в шашки: если юноша выиграет, он получит оленя, а если она – получит его собаку; он выигрывал, но вдруг кто-то запел, он обернулся, девушка подменила шашки и выиграла; затем он проиграл коня и себя, брошен в темницу; другой брат тоже проехал через то озеро, его приняли за первого; он холоден с принцессой, утром тоже поехал охотиться, попал в тот же замок, не отрывает от доски глаз, отыграл собаку и коня брата, его самого и саму девушку; по пути домой хотел убить брата из ревности, но девушка не позволила; дома узнал, что жена оставалась верна; второй брат женился на той девушке]: Wratislaw 1890, № 46: 246-251; румыны [царь обещает полцарства тому, кто избавит его жену от бесплодия; рыбак поймал золотого угря с надписью: кто съесть растертые в порошек кости его головы, родит; порошок подсыпали в кофе царицы, служанка тоже отпила, а остатки – кобыла; царица и служанка родили золотоволосых мальчиков, а кобыла жеребенка с золотистой шерстью; сын служанки силен и драчун, царь собирается его убить, он ушел; уходя сказал царевичу, что если у того станет колоть в правом боку, то он мертв; сын служанки вбит в землю на мосту; царевич приехал на золотоволосом коне, спас его; в одном царстве старуха украла день; сын служанки отправился на поиски, старуха первратила его в камень; царевич нашел ее, заставил оживить окаменевшего и вернуть день; {другие эпизоды, но слишком отрывочный немецкий пересказ румынского текста}]: Bîrlea 1966: 388-389; албанцы [дервиш дает бездетному царю яблоко: пусть его съест царица, а кожуру – кобыла; рожаются мальчик и жеребенок; царица умерла, новая не любит пасынка, слышит, как тот беседует с жеребенком; притворяется больной, велит мужу зарезать жеребенка; тот велит юноша попросить разрешения прокатиться последний раз, вырвать три волоска из гривы, прыгает через запертые ворота, скачет прочь; не советует юноше поднимать перо, но тот поднимает; отказывается подарить перо визирю, дарит царю; визирь становится врагом юноши, предлагает царю послать того за самой птицей; конь советует приманить птицу в клетку перламутровыми бусами; птица поет, пока думает, что юноша поймал ее для себя; узнав, что для царя, замолкает; визирь: пусть приведет Ору этой птицы; юноша просит корабль, двух дочерей визиря и 12 служанок похожих одна на другую; теперь визирь говорит, что у птицы нет Оры, но царь непреклонен; дочери визиря думают, что с ними одна служанка, но на самом деле каждый день разная; юноша велит служанкам сыпать в еду яд, на 12-ый день дочери визиря оказались при смерти; корабль зашел в гавань, дочери визиря пожаловались кадию, но не смогли определить, кто из 12 служанок виновата, умерли; юноша оставил служанок в городе, поплыл дальше; даль еды цаплям, мухам, дравшимся из-за еды, те обещали помогать; приезжает к Орам, те обещают отпустить с ним хозяйку птицы, если он отделит овес от ячменя и оживит мертвую рыбу (мухи отделяют, цапля приносит из-за моря живой воды); когда Ора пришла к царю, птица запела, схватила свое перо, обе (птица и Ора) улетели; юноша сказал визирю, что его дочери заболели и умерли; визирь советует послать юношу за кобылами Kjühelane; кони опознали в коне юноши своего, пошли за ним; царь велит подоить кобылиц, вскипятить молоко – пусть юноша в нем искупается; на короткое время кобылы сделали молоко холодным, юноша вышел освеженным и полным сил; царь и визирь бросились следом, сварились; юноша вызвал отца и мачеху, кобылы мачеху разорвали, вернулись к себе]: Lambertz 1952: 91-106; албанцы [муж ловит рыбу, та говорит, что ему предназначена другая; другая велит разрубить ее, два куска закопать (из них выросли два кипариса), по два дать кобылице, собаке, жене; те родили двух жеребят, львят, мальчиков; старший идет взять Красу земли, ее мать обращает его, его коня и льва в каменные глыбы, кипарис засыхает; младший приезжает к Красе земли; велит своему льву схватить старуху; та вынуждена показать бутыли с белой водой (вновь обратить из камня в человека или животное) и красной (оживить); все оживают, кипарис зеленеет, Красу земли старший брат приводит женой]: Серкова 1989: 125-127 (=Meyer 1884, № 4: 105-108); греки : Schmidt 1877, № 23 (Закинф) [царь отплыл в путешествие, оказался на львином острове; львов победили, но многие пали в сражении; царь со спутниками пришли в сад, где один источник с málama (какой-то металл, отличный от золота и серебра), другой с золотом, третий с жемчугом; они набрали сокровищ, подошли к озеру; оно заговорило; скоро проснется семиглавый царь-змей; чтобы он их сразу не проглотил, пусть выложат путь одеждой – змей любит ползти по мягкому; змей отпустил прибывших, но велел каждый год посылать ему на съеденье 12 девушек и 12 юношей; царица бездетна; монахиня дала съесть яблоко, царица родила сына, от семечек кобыла родила жеребенка; он стал конем царевича; когда родители умерли и юноше 19 лет, конь велел идти к пещере, в которой монастырь; аббатиса (она и была той монахиней) объяснила, где найти меч, которым можно убить змея; юноша отсек семь голов; все хорошо]: 115-116; Megas 1978, № 21 [старуха советует бездетной жене рыбака поймать золотую рыбку, разделить на 6 частей, 2 съесть с мужем, 2 дать собаке, 2 - кобыле, 2 зарыть; рождаются двое братьев, двое щенков, два жеребенка, вырастают два кипариса; первый брат приходит сватать царевну; ее отец велит ударом меча снести гигантский пень (царевна обматывает меч своим волосом), проскакать, не расплескав воды (дает кольцо, оно замораживает воду), победить негра; негр и есть царевна, она велит ударить ее коня между ушей; получив царевну, юноша на время уезжает; убивает чудовище, которое давало воду в обмен на девушек, была очередь местной царевны; старуха просит разрешить коснуться собаки юноши жезлом, превращает в мрамор собаку и юношу; кипарис завял; брат приезжает, его принимают за первого юношу; он велит собаке схватить ведьму, заставив показать колдовские палочки; оживляет брата, собака проглатывает ведьму; первый брат получает первую царевну, второй - спасенную от чудовища]: 37-42; греки (Эпир) [еврей дал бездетной царице яблоко; она его съела, кобыла съела кожуру; родились мальчик и жеребенок; мальчик подрос, учится в школе воинскому искусству; у матери любовник-еврей, они думают, как погубить юношу; жеребенок предупреждает, что мать попытается подсыпать сыну яд в еду; в вино; положить отравленные иголки в матрас; с войны возвращается царь; царица притворилась больной, а еврей – врачом; чтобы выздоровела, она должна съесть печень сына; царь согласен; юноша просит сперва подарить ему три комплекста одежды: с небом и звездами, с весной и цветами, с морем и волнами; надевая каждый, юноша спрашивает, красив ли он; царь отвечает, что да, но все равно он его убьет; юноша бежит, оставляет коня, который придет, как только юноша сожжет его волосок, подходит ко дворц и приоткрывает грудь, чтобы младшая принцесса увидела под обычно одеждой чудесное платье; царь просит каждую из дочерей принести ему дыню; старшая принесла почти сгнившую, средняя – переспелую, младшая – в самый раз; царь велит всем мужчинам пройти перед принцессами, чтобы каждая бросила золотое яблоко в своего избранника; младшая бросила в юношу; царь поженил их, но гневается; ослеп, нужна живая вода; старшие зятья поехали на хороших конях; юноша – на хромом, но вызвал своего скакуна; добыл живой воды; готов дать ее зяться, но пусть его конь ударит каждого в зад копытом; но принесенная зятьями вода не принесла облегчения, а от принесенной юношей царь прозрел; признал его зятем; явился в парадном облачении; показал на задах зятьев свое клеймо, их изгнали; а юноша стал жить во дворце царя]: Pio 2017: 29-33.

Средняя Европа. Поляки : Krzyżanowski 1962, № 300 [съев рыбу или яблоко (проглотив жемчужину, выпив воды), бесплодная женщина рожает сына или близнецов; также: поев одну пищу, одновременно зачинают и рожают госпожа и служанка; женщина рожает двух сыновей, кобыла двух жеребят, собака двух щенков; братья (либо сын госпожи и сын служанки) отправляются странствовать; разъехавшись, оставляют знаки (втыкают ножи и т.п.), по которым можно будет понять, случилась ли с ними беда; один из юношей с помощью своих зверей убивает дракона, вырезает языки, обещает вернуться через год и день; самозванец присваивает победу себе; герой (после того, как его звери оживляют его живой водой) возвращается, когда происходит свадьба, предъявляет языки или подарки королевны, берет ее в жены; самозванца казнят; герой встречает колдунью, превращен ею в камень; брат видит кровь на ноже (или иной знак), едет на помощь; королевна принимает его за мужа, но он кладет между ней и собой меч на постель; убивает колдунью, оживляет брата и его зверей]: 81; Щербаков 1980 [рыбак поймал рыбу с серебряными хвостом и жабрами; рыба: отпусти, твое счастье впереди; то же с золотыми; с алмазными; она велит ее разрезать, дать по куску жене, кобыле и суке; по ребру зарыть в саду, вырастут три дуба; жена родит трех сыновей, кобыла – трех жеребят, сука – трех щенков; все близнецы похожи друг на друга; старший приезжает в город, где дракон требует в день по человеку, очередь королевны; юноша отрубил дракону 12 голов, отрезал и спрятал жала; конь и собака помогали; юноша ушел, лесник велел говорить, что победитель дракона – он; юноша вернулся через год и 6 недель; самозванец готовит свадьбу; юноша послал свою собаку с письмом к королевне; на пиру предъявляет жала; лесника разорвали четырьмя лошадьми; в первую ночь юноша положил между собой и женой палаш; со второй спал с ней; поехал в лес; к костру подошла погреться старуха; дала прутик хлестнуть собаку, все они окаменели; дома один дуб засох; едет средний брат, принят за старшего, кладет на постель палаш; с ним то же; едет младший; тоже кладет на постель палаш; гонится за оленем с золотыми рогами; ночует в лесу; приходит старуха; юноша хватает ее, заставляет оживить травой младшего брата; оба брата заставляют оживить среднего; братья рубят старуху, куски прирастают назад; братья велят собакам куски закапывать; лес превратился в город с людьми; королевна узнала в старшем брате мужа; рассказчиком выстрелили на балу из пушки]: 93-104; русские (Владимирская, Переславль-Залесский у.) [рыбак рыбачил 33 года; выловил карася; тот велит шелуху сложить в ящик на чердаке, кишки зарыть в подполье, печень и сердце дать съесть жене, голову – суке, хвост – кобыле, остальное съешь сам; старуха родила двух мальчиков Ивана и Василия, кобыла – жеребят, сука – кобельков; к 7 годам братья выросли, заказали по железному батогу в 400 пудов; в ящике оказалось золото, в подполье – две уздечки; братья доехали до столба: кто направо, жив не будет, кто налево – окаменеет; М. направо, В. – налево; перед ним расступилась стена, он за ней исчез; И. – в город к царю; там морской змей о 6 головах требует девушек, очередь царевны; И. сбил 6 голов палицей, положил под камень, царевне велел молчать, что он ее спас; затем змей о 12 головах требует всех трех царевен; то же; И. женился на младшей; уехал искать В., взяв половину платка жены; проведав В. в арабском царстве, И. вернулся; там кузнец женится на царевне; И. послал кобеля, тот выволок кузнеца за нос; показал половину платка, головы под камнем; кузнеца заложили в столб; оба брата с женами вернулись к отцу]: Смирнов 2008, № 4: 66-68; русские (Тульская) [служанка почистила рыбу, помои вылила лошадям, рыбу они съели с царской внучкой; после этого родились Иван Царевич, Иван Девич и два жеребенка; ИЦ и ИД выросли, поехали на своих конях; на развилке ИЦ поехал туда, где коню сытней, а ИД – где голодней; в столбик оба воткнули по ножу; баба-яга дает ИД свой волос, велит завязать и дунуть; ИД и конь превратились в камень; баба-яга их растолкла, кулек положила под камень; ИЦ увидел, что нож потускнел; приехал к бабе-яге, попросил показать, как дунуть на волос; та окаменела сама; ИЦ стал ее толочь и толок до тех пор, пока она не сказала, где останки ИД и как его оживить; у дуба зарезать коня, забраться в тушу, прилетят ворон и вороненок, схватить вороненка; ИЦ его разорвал и велел ворону принести живой и мертвой воды; тот принес; ИЦ оживил ИД и его коня, сам поехал дальше; через мост едет 6-головый змей, а рядом смуглый богатырь от страха в землю зарывается; ИЦ три головы снес; конь учуял, вырвал коновязь и примчался, снес другие три головы; смуглый богатырь принес головы змея царю – якобы, он герой; то же с 12-головым змеем; царь отдает ему дочь; ИЦ пришел, стал грустно играть на гуслях; а затем поднял мизинцем колокол; а смуглый богатырь не смог поднять; его прогнали, а ИЦ женился на царевне]: Эрленвейн 1882: 76-81; западные украинцы (Буковина, г. Кицмань Черновицкой обл.) [У императора нет детей. Он переживает и, чтобы забыться, ездит на охоту. Однажды видит домик, в нем женщина средних лет. На вопрос императора отвечает, что её дети разошлись по белу свету. Император отвечает, что у него нет детей и нет ему жизни без них. Женщина говорит, что знает знахарку, у которой есть всякое зелье, но надо много денег. Император даёт горсть золота и обещает больше, когда родится ребёнок. Женщина велит приехать через год, идёт к знахарке. Та отвечает, что в императорском саду растёт яблоня, а на ней шесть яблок, три низко, а три – повыше. Их надо сорвать и дать съесть жене императора. Женщина идёт в тот сад, срывает яблоки, кладет за пазуху, но решает, что съест их сама. Три съедает, а три бросает кобылице. Не прошло и года, как она рожает мальчика с золотыми волосами, а кобыла – конька с золотой гривой и хвостом. Приезжает император, смотрит на красивого мальчика, спрашивает, чей он. Женщина отвечает, что её. Он спрашивает, а где его сын. Женщина объясняет, что, по словам знахарки, жена императора – особа важная, для неё нужно зелье трёхлетней давности. Император велит прислать ему парня, когда тот подрастёт, имеющий золотые волосы должен жить во дворце. Сын через три года уже большой. Мать отправляет его в столицу вместе с коньком. Юноша живёт в императорских покоях, гуляет по саду, все его любят. Император не хочет другого сына, велит юноше называть его отцом, раз у него нет своего отца, обещает передать трон после своей смерти. Когда император с войском отправляется на войну, жена находит себе любовника. Парень всё это видит и ходит грустный. Любовник подговаривает императрицу сжить его со свету. Обещает, что когда золотоволосый сядет на свою постель, он превратится в прах. Парень идёт в конюшню к своему коньку. Тот спрашивает, почему он невесел. Он отвечает, что жена императора обманывает того с дрянным человеком. Конёк рассказывает про ожидающую хозяина опасность, велит не садиться на кровать. Юноша бросает на постель одежду, она превращается в пепел. В следующий раз конек велит, идя во дворец, взять охапку дров и, когда дверь откроют, бросить их в дверь, самому дверь не открывать. Дрова превращаются в кучу пепла. Императрица и любовник не могут придумать, как погубить парня. Тем временем император, победив короля, возвращается. Любовник предлагает императрице расцарапать себе лицо, лечь в постель и стонать, а когда зайдёт император и спросит, что с ней, сказать, что парень её избил. Она так и поступает. Император обещает назавтра повесить парня, велит трем палачам подготовить виселицу. Когда золотоволосого подводят под петлю, он просит у императора разрешения попрощаться с коньком. Император велит привести того. Десять солдат идут к стойлу, но гибнут от конских копыт. Идут сто солдат, затем тысяча – то же. Золотоволосый просит разрешения пойти самому. Садится на коня, скачет к виселице. Объявляет, что никогда не бил императрицу, она сама себя исцарапала, потому что имеет любовника, а он, юноша, знал об этом. Конек взлетает и три дня несет юношу по воздуху, на четвёртый говорит, что под ними уже другое государство. Там конёк говорит, что должен покинуть хозяина, но пусть тот свистнет трижды, и он прилетит. Парень делает свирель, приходит в столицу, ходит по улицам и играет. У царя того государства три красивые дочери. Они слышат свирель, старшая выходит и спрашивает, почему он так грустно играет, он не отвечает, средней тоже не отвечает, младшая спрашивает, почему он такой красивый, а его свирель так грустно играет. Он отвечает, что может заиграть веселее, если она подарит ему свой перстень. Девушка даёт ему перстень, берёт за руку и ведёт во дворец. Через несколько дней свирель весело играет на их свадьбе]: Iвасюк 1973: 122-126; северные украинцы (Волынская, Дубенский у.) [резюме сказки из рукописи М.Ф. Кривошапкина «О Волыни и Минском Полесье» (1898-1899 гг.): Иван купеческий сын «родился после того, как купчиха съела половину данного пустынником яблока; от другой половины яблока родился у кобылы жеребенок Худко; мать с любовником трижды хочет погубить Ивана, но конь его спасает; они бегут, причем встречный старик дал Ивану меч, булаву и медведя, а сам попросил Ивана толкнуть его в яму. Лыходий (любовник матери) испугался медведя и обратился в галку; посылают Ивана за огненные горы в садок за двумя яблочками; старуха на пути дала ему четки, белую собачку, священную воду и платочек, а на обратном пути подменила у него яблоки; медведь остался в саду; дома Ивана зарубили, кости привязали к конскому хвосту и коня пустили. Старуха в лесу оживила Ивана, дала ему те два яблочка и двух медведей; медведь разорвал петуха, в коего обратился лиходей; Иван нагнул высокую березу и привязал к вершине ее свою мать за косы»]: Зеленин 1914, № 12: 295-296; украинцы (Екатеринославская, Павлоградский у.) [баба посоветовала бездетной царице поймать и съесть рыбку; кухарка тоже поела, собака съела голову, а кошка кишки; все (включая кошку) родили по мальчику; сыновья выросли, царь дал им коней, а Сученко не дал; тот свистнул – весь табун упал; только в третьем табуне устоял один конь; С.: это мой; каждый бросает камень, С. попал камнем в царский дворец; все четверо приехали в лес, где хатка на курьей лапке, на гусиной лапцi; баба предупреждает, что по ночам прилетает змей; каждый идет сторожить, засыпает, вместо них каждый раз змея встречает С.; первый – Кошечник; трехглавый змей едет на коне по мосту; С. и змей дуют друг на друга, загоняя в землю; С. срубил все три головы, лег спать; Кухаренко – змей с 6 головами; на третью ночь – 12 голов; 12-ую никак не срубить; братья спят, не видят кровь на тарелке; муха разбудила Кухаренко, спустили коня, собаку, сами прибежали; С. снял сапог и бросил, разрушив тот дом, где они спали; С. подслушивает под мостом разговор жен змеев; одна обещает стать колодцем, другая яблоней, третья {не ясно}, четвертая – тучей; С. рубит колодец, яблоню – льется кровь; летит змеиха, ей бросили в пасть соленый корж, она полетела пить; затем проглотила Кошечника и Кухаренко; С. прячется у кузнеца Кузьмы-Демьяна; когда прилетела змеиха, тот велит ей просверлить языком отверстие в двери; схватил за язык и впряг в плуг; С. велит отрыгнуть братьев и принести живой воды; та сперва принесла мертвой, потом обычной, пришлось бить голову молотом; после оживления братьев змеиху отпустили; она прилетела к морю, стала пить и лопнула]: Чубинский 1878, № 69: 252-256.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [жил великий султан; и чего у него не было во дворце? все, за исключением птичьего молока; но нет детей; султан отправился в странствие; старик дал яблоко: треть съешь сам, треть – жена, треть – кобылица; родится сын, кроме меня никто не должен знать его имени; после рождения сына народ негодует: почему мальчику не дают имя; в последний момент дервиш пришел, дал имя Шаш-Смаил; шлепнул мальчика по спине: да не преклонится спина твоя перед силою людей»; жеребенка назвал Хамер-тай; «да не догонит тебя птица небесная»; султан 18 лет держал сына взаперти во дворе; ШС заболел, причина непонятна; пьяницы предлагают отпустить его к ним – все расскажет; ШС видел во сне Гулюзар-ханым; посланные вернулись, но Г. не нашли; тогда ШС сел на своего Г. и сам поехал на поиски; приехал ко дворцу красавицы Гульбери; она в горе: ее 7 братьев отправились на войну, не вернулись; ШС уничтожил врагов, братья отдали ему Г., но ШС не прикоснулся к ней; уехал, обещав через год вернуться; арап в пустыне: у моего хозяина не хватает лишь одной человеческой головы, чтобы достроить крепость; ШС победил противника, тот сбросил одежду, перед ним красавица Гюзель-батыр; ШС хотел и с ней расстаться, но она поехала с ним за Гульбери; старуха говорит, что та сегодня выходит замуж; Гулюзар согласна, они бегут; на привале ШС засыпает на коленях у Гульбери, а Гулюзар сражается с преследующим их войском; увидев, что ее двое братьев убиты, Гультери проронила слезу, ШС проснулся; к этому времени враг уже уничтожен; по пути домой ШС захватил и сестру семи братьев, стал дома жить с тремя женами; но отец ШС сам влюбился в Гулюзар; у нее всевидящее зеркало: отец вырыл яму, чтобы ШС провалился в нее; в следующий раз отец предложил отраву, но жена велела ШС есть только то, что попробует ее собачка; в третий раз отец предлагает сыну играть в шахматы; проигравший позволит себя связать; ШС легко порвал веревки; отец: в чьем твоя сила? ШС: в мизинце правой руки; отец перевязал мизинец, ШС стал слабее ребенка; отец велел его ослепить и бросить в колодец в пустыне; Гулюзар уничтожает посланных за ней воинов; ШС в колодце слышит разговор птиц: если прикоснуться к глазам моим пером, то слепой прозреет; роняят перо; ШС прозрел, развязал мизинец, выбрался из колодца, уничтожил войско отца; отца казнили, ШС встретил жен и вступил на престол]: Кондараки 1875, № 8: 92-108; крымские татары [бездетный падишах, взяв визиря, уходит странствовать; на них одежда дервишей; у источника к падишаху обращается настоящий дервиш; он знает, с кем говорит и чего падишах делает; дает яблоко: съешь сам, а кожуру дай кобыле; но не давай сыну имени, пока я не приду и не назову его; родились мальчик и жеребенок; дети зовут шейхзаде «безымянным беем»; учитель говорит, что не сможет его выучить на этом свете, нужна обитель под землей; падишах приказал вырыть подвал, велит кормить мальчика мясом без костей; когда мальчику 12 лет, в мясе оказалась кость; он бросил ее в стеклянный потолок, тот разбился, мальчик стал безуспешно ловить солнечный свет; учитель согласен вывести мальчика из подвала; тот видит всадника, велит учителю передать отцу, чтобы и ему дали коня, сапсана и борзую; юноше 15 лет; входит дервиш: имя шейхзаде – Шах Исмаил, коня – Камер Тай; со спутниками своего возраста ШИ охотится; гонится за газель, та скрылась в шатре, оказалась девушкой; ШИ потерял сознание; старуха, живущая с девушкой, велит ей провести грудью по лицу юноши, только так его можно спасти; ШИ и Гюлизар влюбились; он дал ей кольцо, она ему – драгоценный гребень; ШИ сохнет от любви, один из юношей рассказывает падишаху от встрече с Г.; она дочь бея кочевников; падишах и бей договорились о браке; но мать Г. не согласилась, откочевала с дочерью в сторону Индии; бей скачет догнать их; визирь предложил устроить для ШИ выбор невесты: пусть придут все девушки Кандахара, а все мужчины сидят по домам; но Г. нет; ШИ скачет на поиски; дворец без дверей, ШИ разбил стену, вошел; там плачет пери Гюльпери; ее братья сражаются с дэвами; ШИ зарубил всех дэвов; братья отдали ему Гюльпери, но он положил на постель меч между собой и женой; узнав, что ШИ ищет возлюбленную, братья сообщают, что видели проходившего Арапа с окровавленными руками; ШИ доехал до дворца Арапа Юзеньги, увидел плов, сваренный на крови; АЮ предлагает сразиться, а потом есть; одна губа АЮ на земле, другая на горе Кешиш; АЮ ударил ШИ так, что у него из носа потекло молоко матери; ШИ повалил АЮ, собрался зарезать, но это оказалась прекрасная девушка; едет вместе с ШИ на поиски Гюлизар; остановились у старухи; она говорит, что шах Индии женит сына на дочери бея кочевников; устроила свиданье ШИ с Гюлизар; пока те спят, АЮ истребила напавшее войско; вместе с тремя добытыми девушками ШИ вернулся домой; АЮ чувствует опасность, велит просить поселить их в отдельном дворце; мать ШИ взревновала, велит падишаху убить их сына; увидев девушек, падишах тоже захотел их для себя; АЮ дает камень, опознающий отраву; тогда визирь предложил играть с ШИ в шахматы, проигравшему свяжут руки; ШИ трижды выиграл, а затем намеренно проиграл; признается, что его держит на этом свете тетива его лука; его связали, вырвали глаза, положили правый в левый карман и левый – в правый; АЮ делает вид, что они согласны выйти за падишаха, просит прислать 100 наложниц – она пошлет драгоценности; посылает мешок с отрубленными головами наложниц; громит войско падишаха; ШИ в пустыне слышит разговор голубок: сбросим по перышку, если ШИ протрет ими глаза, то прозреет; ШИ вставил себе глаза, но палач положил их не так, как просил ШИ; его облик изменился; он стал воином падишаха; сражается с АЮ; падишах хвалит его, позволяет взять коня и оружие; ШИ берет своего коня и свой меч Зюльфикар, приходит к своим женам, они узнали его; А, отрубила голову падишаху; похороны и свадьба; они достигли своей цели, пусть Аллах поможет и вам]: Жердева 2020, № 84; ногайцы [хан видит, как сын слуги ему помог; скорбит, что сам бездетен; старик дает яблоко съесть напополам с женой и другое отдать кобыле и жеребцу; рождаются Исмаил и богатырский конь Мясир; И. влюбился, но отец девушки ее увез; И. убил дива, намеревавшегося забрать другую девушку, ее братья отдают ее И.; победил арабского богатыря, получил его сестру; увозит невесту, которую собрались выдать за другого; отец И. хочет его убить, что завладеть его тремя женами; И. говорит, что не сможет порвать лишь тетиву своего лука; отец велит украсть лук, И. связан, ослеплен, брошен в горах; он слышит разговор двух голубей: если обмакнуть их перья в родник и провести по глазницам, прозреешь; голуби оставляют перья, И. исцеляется; велит жене-арабке зарубить его отца; становится ханом]: Ногай 1979, № 14: 65-75; (ср. осетины : Либединский 1978 [на яблоне нартов в день созревало по одному золотому яблоку; рер исцеляло людей от болезней и исцеляло раны, хотя и не спасало от смерти; ночью кто-то похищал яблоко; нарты по очереди сторожили, но безрезультатно; пришла очередь Уархага; он послал сторожить сыновей Ахсара и Ахсартага; если яблоко будет украдено, одному из них нарты отрубят голову, другому руку, насадят отрубленное на колья; Ахсартаг стерег до полуночи, но затем сказал Ахсару, что тот может и дальше спать; на рассвете прилетела голубка; Ахсартаг отсек ей стрелою половину крыла, яблоко упало на землю; братья пошли до по кровавому следу до моря; Ахсартаг спускается в море; если сразу поднимется кровавая пена, то он погиб; если белая, то пусть Ахсар ждет его год; в доме на дне 7 братьев рассказывают, что у них 3 сестры; одна из них Дзерасса повадилась в облике голубки похищать яблоки нартов; если приложить отсеченное крыло и дать ей отведать яблоко, она поправится; кто ее вылечит, за того она пойдет замуж; Ахсартаг исцелил Дз.; через год вспомнил, что надо вернуться к брату; Дз. превратила себя и мужа в рыб и они всплыли на поверхность; пришли в шатер Ахсара, но тот как раз был на охоте; Ахсарсаг пошел его искать, они разминулись; Дз. приняла Ахсара за мужа, так похожи они были; на ночь Ахсар положил в постель меч; Дз. встала, обиделась; вернулся Ахсарсаг, решил, что жена изменила; Ахсар пустил в небо стрелу: пусть поразит меня в то место, которым коснулся Дз.; стрела поразила Ахсарсага в мизинец и он умер; Ахсартаг закололся мечом; Уастыржи спустился с неба трехногом коне, обещал похоронить братьев, если Дз. пойдет за него; когда он это сделал, Дз. сказала, что должна сперва вымыться, подошла к морю, ушла к своему отцу; Уастырджи обещал найти Дз. в мире мертвых; мать отправила Дз. родить на землю к нартам, иначе те не признают детей своими; Дз. родила в нижнем ярусе родовой башни Уархага; родились близнецы Урызмаг и Хамыц; они быстро выросли; Х. из озорства разбил кувшин девочки; та посоветовала ему лучше найти своего деда Уархага, который пасет скот нартов; У. их признал, привел наверх родовой башни; взял Дз. в жены; через год умер, еще через год умерла Дз.; перед смертью велела сыновьям три ночи стеречь ее склеп; Х. пошел стеречь, но услышал музыку и ушел на свадьбу; в это время вошел Уастырджи, оживил Дз., сошелся с ней, она родила девочку, вновь умерла; Урызмаг услышал плач, достал девочку, ее назвали Шатáной; то же в Калоев 1980: 375; добавление: В третью ночь Уастырджи явился в склеп к Д., потом пустил своего коня и собаку. Через год мёртвая Д. родила Сатану, жеребёнка Арфана, «старшего из коней», и щенка Силама, «старшего из собак». Д. оставила потомство, образовавшее могущественный нартский род Ахсартагката)]: 50-64; Миллер 1881, № 10 (дигорцы) [мать Бораевых была Сасана; Уастырджи захотел сделать ее своей любовницей; она отказала; он обещал взять ее мертвую; умирая, С. просит Хамыца, Урызмага и Созрыко (он не ее сын, но тоже живет в ее доме) три ночи караулить ее могилу; когда очередь Х., Уастырджи сделал так, что в полночь засияло солнце, но Х. сказал, что его не обманешь; то же Урызмаг; но Созрыко поверил, ушел на свадьбу; Уастырджи сошелся с Сасаной, затем пустил к ней жеребца и собаку; из склепа Бораевых услышали плач девочки, ржанье жеребенка и лай щенка; так родилась Сатана]: 49-50); кумыки : Барсов 1882, № 1 [дервиш дает бездетному хану яблоко, пусть съест жена, кобыла, собака, каждая принесет двойню; одного мальчика, жеребца и щенка надо отдать дервишу; старшего назвали Арслан-ханом, младшего – Батыр-ханом; дервиш уводит А.; у источника череп учит: это черный дев, надо сделать вид, что ничего не умеешь делать; пусть покажет, как пекут хлеб; толкнуть дева в печь и залить маслом; убив дева, А. едет на своем коне и с собакой; встречный велит опустить в ручей палец, когда встретится; А. вынул занозу львице, та дала львенка; убил змею, которая ползла к гнезду орлицы, та дала орленка; окунул палец, он стал золотым; облил той водой львенка, орленка, собаку; отпустив животных и надев колпак, А. нанялся садовником к хану; связал букет своим золотым волосом; младшая царевна увидела, поняла, кто работник; сестры послали отцу три яблока, гнилое, наполовину гнилое, спелое; визирь: дочерям пора замуж; хан велел дочерям бросить яблоко в проходящих мужчин; старшие бросили в сыновей визиря, младшая в работника; хан поселил их в развалившейся сакле; хан заболел, нужно оленье мясо; А. сел на клячу, затем принял свой истинный облик, вызвал орла, убил оленя, часть мяса отравил; отдал старшим зятьям, за это поставил младшему из них на спину печать; хан обругал старших зятьев за горькое мясо, а принесенное А. ему понравилось; принести львиного молока; то же (А. отравил молоко в одном бурдюке), печать на спину старшему зятю; от молока А. хан выздоровел; напали враги, А. их победил, сказал, что старшие зятья – его рабы, предъявил печати; Батыр-хан поехал по следам брата; получил львенка, орленка, облился золотой водой; жена А. приняла его за мужа, но Б. ее побил; когда приехал А., она стала его обвинять; А. догнал Б. и убил, затем раскаялся; увидел, как один мышонок убил другого, а затем оживил травой; А. оживил ею брата; все хорошо]: 121-128; Ганиева 2011b, № 8 [дервиш дает бездетному хану яблоко; велит съесть напополам с женой, кожуру дать кобыле; родившегося ребенка, когда подрастет, посадить на родившегося жеребенка и привести к нему; родилась дочь; когда ей 13 лет, дервиш напомнил об обещании, девушка поехала к нему; конь учит бросить золу в глаза дервишу, они скачут прочь; девушка надела мужскую одежду; ханский сын подозревает, что это девушка, испытывает ее; конь учит: когда будешь стрелять из лука, скажи «Это не я стреляю, а мой конь стреляет»; когда будешь пить, «Это не я пью, а вороной конь пьет» – не опьянеешь; однако выпив десятый бокал, девушка забыла сказать эти слова, опьянела, шапка упала, парень увидел косы; свадьба; когда муж уехал, жена родила сына с золотым хохолком и дочь с луноподобным лбом; когда гонец спал под деревом, дервиш подменил письмо и ответ (мол, жена родила щенков, ее надо выгнать); конь велит зарезать его, тащить шкуру и обойти по кругу как можно больше земли; наутро там дворцы, хозяйство, люди; муж вернулся, прочел письма, нашел жену с детьми, все хорошо]: 125-128; даргинцы [одноглазый обещает бездетному хану рождение трех сыновей, если тот обещает отдать одного ему; дает яблоко, кожуру надо скормить кобыле, сердцевину собаке, те тоже принесут трех жеребят, трех щенков; лишь младший сын соглашается ехать к одноглазому; каждый раз просит того показать, как надо что-нибудь делать; самого сталкивает в тарум (для выпечки хлеба); освобождает похищенную дочь хана, отправляет ее отцу, обещая вернуться за ней; по дороге вытаскивает занозу у льва, убивает змею, регулярно пожиравшую птенцов орлицы; орлица прилетает, поднимая крыльями ветер, дождь – ее слезы; дает юноше в помощь одного орленка; переодевшись и нанявшись к садовнику, просит у купающихся ханских дочерей гребень причесаться; младшая дает, он оставляет на нем своим золотые волосы; садовник велит хану подарить гнилое, полугнилое, свежее яблоки (символы дочерей разного возраста); ханские дочери бросают яблоки в избранников, младшая выбирает бедного садовника; тот дважды в своем истинном облике с помощью коня, собаки и орла громит врагов; хан болен, его вылечит львиное мясо, львица дает юноше одного из львят, правая половина ядовита; старшие зятья покупают мясо за клеймо на ягодице; хан гонит старших зятьев с ядовитым мясом, приветствует младшего; тот является в истинном облике, показывает свои клейма на старших зятьях, делая их рабами; живет с женой; едет навестить отца; едет к Ширим-Шахир, приходящие к которой обращаются в камень; его брат приходит за ним (по дороге кладет меч на ложе, ночуя у его жен), его слова разжалобили ШШ, все камни расколдованы; все братья женятся: первый играет несыгранную (когда он был садовником) свадьбу, второй на ШШ, третий на дочери одноглазого]: Мазаев, Касумов 1997(1): 401-413; таты [купцы дают старухе, а та бездетному богачу три яблока, жена должна съесть, кожуру дать кобыле; рождаются трое сыновей, три коня; умирая, богач прячет под землю коней и богатства; младший брат слышит, как люди упрекают его мать за то, что позорит имя почившего мужа, живя в бедности и исполняя черную работу; просит испечь лаваш, прижимает руки матери к раскаленному тонуру, мать дает ключи от подземелий; братья красиво наряжаются, старший, затем средний уезжают и пропадают; младший приезжает к падишаху, чья дочь умрет, если ее не напоить молоком серны; пастух серн живет за горами, которые стерегут одно-, дву- и трехглавый аждаха; юноша убивает первого аждаха, убивает трехглавую змею, освобождает братьев из ее живота; убивает второго аждаха, трое братьев вместе убивают третьего; пастух дает молоко серны и двух дочерей в жены старшим братьям; по пути назад они становятся падишахами двух городов, которые страдали от аждаха; они побеждают падишаха Чимечина, которому сперва были обещаны их жены; младший брат привозит молоко серны, женится]: Кукуллу 1974, № 17: 150-173; мегрелы [=Вирсаладзе 1973, № 21: 62-65, имена в исправленной транскрипции; бездетный царь заблудился на охоте, заснул в лесу; утром увидел волосатое и клыкастое существо; подошедший попросил не пугаться, дал яблоко для царицы, перед крещением сына произнести его имя – Мула; кусочек яблока съела служанка, кожуру – собака; царица и служанка родили мальчиков, похожи х как две капли воды, собака – щенка; при крещении позвали Мулу; тот нарек царевича именем Месия, сына служанки именем Кико, собаку – Каракачи; Месии предопределил владычествовать над зверями и лесом; однажды случился мор, в живых остались только Месия, Кико и Каракачи; от М. и К. произошли невидимые месепи, которые владеют зверями; один год странствуют мужчины месепи и идет дождь, а другой год – женщины, погода ясная; месепи охотятся и, убив зверя, поедают мясо, а кости и кожу опять оживляют; лишь такие звери могут стать добычей людей-охотников; чем больше в месепи, тем меньше в лесу хищных зверей]: Степанов 1898, № 1: 62-65; грузины (Имеретия) [царь помещает дочь с няней на остров; те съедают прикатившееся яблоко, дочь рожает сына по имени Хвтисавар , няня – 8 умных щенков; царь велит их казнить, слуги убивают вместо них зайцев; Х. убивает 8 великанов, переселяется с матерью и няней в их дом; девятый был только ранен, становится любовником матери Х., они придумывают для Х. трудные задачи; добыть рог опасного оленя, щетину кабана, перо ястреба; те сами дают, обещают помощь (Х. убивает змею, намеревающуюся сожрать птенцов гигантского ястреба); мать с великаном закрывают Х. в котле, бросают в море; олень, кабан, ястреб освобождают его; Х. убивает мать, великана, няню; равный ему в силе юноша становится его побратимом; у развилки идет налево (счастье найдешь), Х. – направо (назад не вернешься); Х. перепрыгнул на коне реку, за это получил царевну; в лесу старуха превращает в камни Х. и его четырех собак, проглатывает их; побратим разрезает ей живот, проглоченные мертвы; она велит взять полотенце из шкатулки в углу ее живота, обтереть Х. и собак, те оживают; побратим убивает ее; Х. с женой возвращается домой]: Глушаков 1904, № 2: 17-27; армяне [собака съела кусок яблока, данного дервишем, родила двух щенков; {это явно из текста, в котором дервиш дает яблоко, чтобы его съела жена царя}]: Гуллакян 1983: 288; турки [яблоня в саду бездетного падишаха Египта приносит одно яблоко в год; старик велит съесть его напополам с женой, а кожуру скормить кобыле; сыну имени не давать, старик сам назовет; на мальчиком смеются – «безымянный»; родители устраивают праздник, чтобы все же дать имя; приходит старик, дает имя Hüznügüzel («красивый душой»), а родившегося тогда же жеребенка называет Алтай; затем старик исчез, это был Hizir; Х. трижды увидел во сне Самую Красивую Женщину в Мире (СКЖМ) и заболел от любви; отец говорит ему, что сам он 12 лет безуспешно ее разыскивал; дает свой меч; сев на своего коня, Х. отправился в путь; встретил сына Падишаха Морей, тот предложил ехать вместе; то же – сын Падишаха Звезд; они остановились на земле Падишаха Арабов; стражники им угрожают, Х. отрезал им уши, послал позвать ПА; тот послал 300 воинов, Х. опять отрезал уши; ПА приехал сам, выдал за приехавших трех своих дочерей; Х. положил меч между младшей принцессой и собой; если он вернется, не добыв СКЖМ, возьмет в жены эту принцессу; оставил свой меч; если на нем три капли крови, немедленно сообщить побратимам; Х. приезжает к Хизиру; тут направляет ко дворцу СКЖМ; с той стороны зарево – это свет от одного ее волоса, который свешивается из окна; Хизир дал волшебный меч, а отцовский велел оставить; чтобы войти во дворец, надо заметить место, трижды обойти дворец и затем ударить по этому месту, дверь откроется; Х. провел с СКЖМ неделю, пошел охотиться; но образ СКЖМ мешает целиться; СКЖМ дает свой волос, чтобы он оттянул образ на себя; однажды волос унесло ветром в сад Падишаха Великанов; затем, когда СКЖМ купалась в море, унесло одну ее сандалию; ведьма обещала добыть СКЖМ; натянула козлиную кожу на глиняный горшок, села и, погоняя бичом, полетела; притворившись горбуньей, уговорила Х. взять ее в дом; подговорила СКЖМ узнать, в чем жизнь ее мужа; тот: в зеркале; ведьма разбила зеркало, но ничего не случилось; то же – в метле (ведьма ее сожгла); в мече; ведьма бросила его в море; Х. забился в судорогах, а ведьма на своем горшке отнесла СКЖМ к Падишаху Великанов; на оставленном мече три пятна крови; сын Падишаха Звезд по звездам определяет, где Х., сын Падишаха Морей достал меч со дна, Х. ожил; пришел в страну великанов, поменялся одеждой с пастухом; проник к СКЖМ, убил Падишаха Великанов, когда после свадьбы он вошел к ней; утром Х. принят за помолодевшего падишаха; СКЖМ оставляет визирю ключи; только не отпирать шкаф (в нем разрубленное тело падишаха); Х. убил старуху, забрал свою шахскую одежду у пастуха; тело убитого найдено, визирь ведет войско в погоню; Х. с СКЖМ его побили, отправили визиря назад; взяв младшую дочь Падишаха Арабов, Х. с двумя женами вернулся в Египет]: Walker, Uysal 1966, № 3: 34-54.

Иран – Средняя Азия. Персы [у падишаха 40 жен и 40 кобылиц, но все бесплодны; дервиш дает яблоко: половину пусть съедят жены, а другую кобылицы; через год пусть отдаст одного ребенка и одного жеребенка; через год увел жеребенка и девочку {из дальнейшего ясно, что конь и девочка уже выросли}; дервиш отлучился; конь: проследи за ним; к потолку постройки подвешены мертвецы; конь велит бежать; в городе – переодеться в мужское платье, дает волоски вызвать его; на охоте сын падишаха подружился с мнимым юношей; его мать чувствует, что это девушка; шах-заде видит змею, обвившуюся вокруг спящей; мать: это косы, а не змея; готовится свадьба, щах-заде ненадолго уезжает; дервиш подменяет переписку сына и матери, последний приказ: бросить невесту в огонь; та сжигает волос, конь уносит ее; шах-заде нашел дервиша и казнил; конь девушки превращается в дворец, одно ухо в музыкантов, другое в певцов; шах-заде встретил свою невесту, все хорошо]: Османов 1987: 163-167; сарыкольцы [бездетный человек видит в реке гранат, берет его; выходит дракон, дает два граната, пусть их съест жена, кобыла, собака; сына, жеребенка, щенка надо отправить ему; затем все трое родят повторно, этих человек может оставить себе; рождается Джонихейр; узнав, в чем дело, едет на коне и с собакой к реке; дракон велит добыть царевну; побеждает, берет в помощники зверя-Ледоносца, зверя-Огненосца, зверя-Стрелка, зверя-Лопатоносца; не давит муравьев, их царь дает свой усик, чтобы при случае его вызвать; то же с мышами; отец царевны предлагает испытания; 1) сидеть в холодном доме (Огненосец согревает, 2) в жарком доме (Ледоносец остужает), 3) превратить лес в пашню (Лопатоносец исполняет), 4) собрать разбросанное по полю просо (муравьи собирают); 5) привести дров на осле (ведьма превратилась в осла, затем стала птицей, улетела с дровами, но Стрелок ее сбил, она вновь стала ослом); мыши прогрызают стену в комнату царевны; та предупреждает, что ее отец выставит свою лошадь против коня Дж., собаку – против его пса, велит разрубить железную колоду деревянным топором; дает пучок своих волос, они помогают разрубить; конь и пес Дж. побеждают; царь отдает дочь; посылает следом старуху, чтобы та превратила Дж. в осла; Дж. подменил зелье, его съели старуха и дракон, стали ослами]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 27: 273-285.

Балтоскандия. Датчане [рыбак не может ничего поймать; наконец вытаскивает говорящую рыбу; она велит ее потроха и чешую выбросить на помойку, голову зарыть под камнем, по которому стекает вода; спинку пусть съест жена, а сам рыбак есть не должен; остальное сохранить и, когда мальчикам будет 7 лет, дать кобыле, собаке и самке кобчика, они родят жеребят, щенков, птенцов; когда мальчикам будет 15, вырой из-под камня 2 меча и 2 ножа; с сего дня поле рыбака будет приносить такой урожай, что заниматься рыбной ловлей будет не надо; сев на своих коней, взяв мечи, ножи, собак и кобчиков, братья отправились странствовать; на развилке расстались, вонзив ножив дерево: чей заржавеет, с тем беда; старший приехал в город, где траур: король должен отдать единственную дочь морскому чудовищу с 9 головами; кто его убьет, получит принцессу и унаследует трон; Красный Рыцарь обещает это сделать; когда принцессу привезли к берегу, КР увидел чудовище и убежал в лес; юноша напустил на чудовище кобчика, собаку и коня, а сам отрубил ему три головы, языки отрезал и спрятал; КК притащил головы в город и приписал победу себе; на следующий день – 6 (то же); на третий день все 9 голов отросли, но юноша всех их срубил, чудовище умерло; принцесса надела на палец юноши свое кольцо; он сказал, что должен повидать брата и вернется через год; КР не видел, что происходит, и решил, чтобы чудовище победило и съело принцессу; КР привез принцессу и головы, приписал победу себе; юноша нашел нож младшего брата незаржавевшим, поехал его искать, но не нашел; вернулся, когда свадьба принцессы с КР; послал кобчика, принцесса его узнала, кобчик схватил кубок вина и принес юноше; тот дал его выпить хозяину гостиницы, а сам послал к принцессе свою собаку; то же, собака унесла корзину с едой; юноша пришел сам, предъявил языки; принцесса назвала его спасителем; КР повешен на том дереве, на котором сидел, опасаясь дракона; в первые три ночи к окну брачного покоя подлетает петух и кричит; юноша решил, что с его братом беда, пошел за петухом, заблудился в тумане; подошла старуха, попросила помочь довезти тяжелый мешок на коне; ударила по воде палкой, море расступилось и они пошли посуху, а вокруг, впереди и позади вода; вышли к горе, старуха открыла дверь, там железная комната с огромной печью; старуха вырвала себе волоски, велела бросить их на коня, собаку, кобчика и меч, те окаменели {точнее обездвижились}; сказала, что она мать дракона, и бросила волос на юношу; младший брат увидел, что нож заржавел, поехал на поиски старшего; его приняли за него; ночью он положил в постель меч между собой и принцессой; появился тот петух; все то же, что было со старшим братом, но он бросил волосы ведьмы в огонь; велел ей оживить брата и его зверей (она окропила их водой из флакона) и перевести назад через море; после этого отрубили ей голову; по дороге домой младший брат рассказал старшему о ночи с его женой; тот пронзил его мечом; в бешенстве приехал к королеве; та спрашивает, почему он в прошлую ночь положил между ними меч; услышав это, он поскакал к месту, где убил брата; хотел заколоться на его трупе, но кобчик младшего брата как раз принес флакон и вылил на него жидкость; тот ожил; братья поделили царство, а младший женился на другой принцессе]: Grundtvig 1878: 276-326; шведы [съев чудесную рыбу (яблоко), женщина рожает близнецов, одновременно собака – двух щенков, кобыла – двух жеребят; младший со своими животными оправляется странствовать, оставив старшему предмет, который покажет, если с младшем что-то случится; побеждает дракона и освобождает принцессу; идет на охоту, ведьма превращает его в камень; старший брат отправляется его спасти; приходит к принцессе, которая принимает его за мужа и не понимает, почему он кладет между ними меч на постель; убивает ведьму и оживляет брата; принцесса не может понять понять, кто же из братьев ее муж]: Liungman 1961, № 303: 49-50; карелы (Олонецкий, 1936) [гадалка велит бездетной царице поймать и съесть рыбу, кости отдать собаке, уху лошади; царица рожает трех сыновей, собака щенков, лошадь жеребят; братья едут посмотреть мир, расстаются на перекрестке дорог, оставляют ножи – чей заржавеет, тот погиб; Иван-царевич приезжает в город, где девиц отдают на съеденье чудовищам, очередь дочерей царя; И. убивает трех- и шестиглавого; собачка: 9-главому прыгну в пасть, порву изнутри; богатыри утверждают, что чудовищ убили они, И. показывает отрезанные языки; И. женится на младшей царевне; ночью видит огонь; жена велит спать; И.: если в первую ночь говоришь неправду, как с тобой буду жить; едет к огню, кто-то с дерева просит бросить 3 волосинки, 3 шерстинки собаки и 3 волоса коня; И. бросает, сам, собака, конь каменеют; второй брат видит заржавевший нож, приезжает, его принимают за И., с ним то же; третьему собака велит ответить ведьме, что уже бросил шерстинки; он хватает ведьму, заставляет принести живую и мертвую воду, чтобы оживить братьев, они ожили; 3 братьев женились на 3 царевнах, И. получил царство]: Конкка 1959, № 7: 39-46; сету [бездетному человеку в городе дали яблоко: половину пусть съест жена, половину – кобыла; юноша вырос вместе со своим жеребенком; отец уехал по делам, мать завела любовника; хочет отравить сына; его конь велит не есть; так трижды, каждый раз ноги коня все больше в крови; мать послала убийц; конь велел юноше сесть на него и ускакал; приехали в другое царство; там конь оставил юношу у царского сада; юноша делает вид, что не понимает ни одного языка; каждый день в жертву морскому чудовищу дают человека; царь посылает трех дочерей принести юноше еду; младшая увидела его с книгой, разговорилась с ним; ему дали имя Белая Птица (БП); он победил трех чудовищ с одной, двумя, тремя головами; младшая царевна перевязала ему раны платком; по платку его узнали; он получил царевну и царство; приехал к себе домой, отрубил матери голову, а отца привез к себе]: Säärits 2022: 441-445; литовцы [рыбак поймал рыбу; отказался ее отпустить; тогда рыба велит поделить ее на 6 частей: дать две жене, две кобыле и две собаке; жена родила двух мальчиков, кобыла – жеребят, собака – щенков; братья сели каждый на своего коня, взяли каждый свою собаку и отправились странствовать; расставаясь, каждый сделал зарубку на дереве: если появится кровь, с ним беда; первый приехал к сапожнику; тот говорит, что король должен отдать дочь дракону; юноша стал бороться с драконом; дракон загнал его по колено в землю, а он загнал в землю хвост дракона; потом по бедра и до половины; до подмышек и по шею; каждый раз юноша срубает три головы, всего их 9; юноша вырезал языки и уехал; кучер велел принцессе говорит, что дракона убил он; через год юноша вернулся, а у кучера свадьба с принцессой; юноша послал свою собаку, она унесла еду, которую приготовили для свадьбы; юноша и сапожник наелись; юноша пришел и предъявил языки; кучера разорвали четырьмя волами; свадьба; юноша пошел на охоту, ведьма: боюсь твою собаку, ударь ее этим прутом; юноша ударил, собака окаменела; ведьма ударила его и коня; брат увидел кровь на зарубке, пришел к жене юноши, та решила, что это муж; не хотела отпускать в лес; но он пошел, заставил ведьму оживить брата, коня и собаку; брат вернулся к жене, все счастливы]: Leskien, Brugman 1882, № 10: 385-389.

Волга - Пермь. Чуваши [знахарь велит бездетному человеку поймать рыбу с золотой чешуей, пусть жена съест; хвост съела повариха, голову – кобыла, родились трое богатырей; притесняют сверстников; их хотят посадить под замок, они уезжают; остановились в избушке; сын кобылы не спит; едет трехглавый змей, спрашивает, почему конь спотыкается; конь: сын кобылы их убьет; тот убивает змея на мосту, головы прячет под мост; то же во вторую, в третью ночь; то же шестиглавый змей; девятиглавый; братья уезжают; сын кобылы возвращается за забытым ножом; в избе чудовищная старуха; он отрезает у нее кусок от губы, старуха говорит, что муха укусила; обещает превратиться в источник; в перину; в сад с комедиантами; сын кобылы бьет источник саблей, вода превращается в гной; то же с периной; на сад оглянулся, комедианты его схватили; требуют добыть дочь водяного царя; сын кобылы встречает, берет в спутники товарищей: стрелка-птицелова; умеющего сосчитать деревья в лесу; невидимку; невидимка видит и слышит, как водяной обещает дочь тому, кто похож на него: золотые волосы на голове, серебряные в бороде; вырвал по три волоска, прикрепил сыну кобылы; водяной отдал дочь; та стала птицей, стрелок ее сбил; деревом – умеющий считать вычислил; сын кобылы отдал невесту, получил назад коня; невеста вернулась, они стали хорошо жить]: Чувашские сказки 1937: 203-209; удмурты [супругам 70 лет; прохожий зашел и ушел; после этого старуха и кобыла забеременели; старики решили, что в их годы сына уже не выкормить, бросили его в поле вместе с жеребенком; оба сами выросли, мальчик поехал на жеребенке; конь уговаривает не подбирать золотое перо, но мальчик подобрал; поступил на службу к царю; другие слуги из зависти рассказали царю о пере; царь потребовал принести саму птицу; жеребенок привез мальчика к дереву, на котором сидел потерявший перо ястреб; велит оставить корыто с вином, золотой ястреб захмелел, мальчик привез его царю; слуги рассказали про жеребенка, царь велит добыть табун соседнего царя; жеребенок повез туда мальчика, велел не смотреть, пока он будет биться с местным жеребцом; мальчик взглянул, жеребенок упал с лопнувшим брюхом; на падаль прилетела ворона; мальчик ее поймал; она попросила ее отпустить, принесла живой воды, жеребенок ожил; после этого мальчик не смотрел, как жеребенок бьется; тот победил жеребца, мальчик пригнал табун; далее слуги подговаривают послать мальчика за кольцом царевны того царства, откуда табун, а затем за самой царевной; далее рассказчик не помнил; в конце царь велит мальчику нырнуть в котел с кипящей смолой; тот нырнул вместе с жеребенком, чьи сопли защитили обоих от смолы; затем нырнули царь и слуги, погибли; мальчик воцарился и женился на царевне]: Потанин 1884: 227-229.