Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L15A. Уязвимое место на теле, .11.17.-.19.21.23.27.-.29.-.32.34.36.37.39.-.50.56.59.61.62.64.68.70.72.74.

Уязвимое место персонажа находится на поверхности тела, но не в жизненно важных внутренних органах.

Пенде, арамеи, Австралия (вероятно, Западная либо Кимберли), гвини, Сан-Кристобаль, Мустанг, лянгмай, сингалы, Древняя Греция, русские (Вятская), крымские татары, карачаевцы и балкарцы, абхазы, кабардинцы, осетины, Дагестан, сваны, буриши, дарды (шина), скандинавы, шведы, литовцы, башкиры, алтайцы, прибайкальские буряты, монголы, эвены, нанайцы, удэгейцы, Марково, инупиат (Северной Аляски?), иглулик, тагиш, чипевайян, тлинкиты, эяк, беллакула, карьер, коулиц, нижние чинук, такелма, клакамас, модок, кламат, нэ персэ, западные сахаптин, тилламук, кус, западные оджибва, меномини, западные болотные кри, степные кри, наскапи, монтанье, сенека, пенобскот, микмак, сарси, черноногие, ассинибойн, кроу, гровантр, санти, тетон, айова, арапахо, арикара, кайова, кэддо, чироки, крики, коасати, алабама, билокси, юрок, карок, шаста, чилула, като, береговые юкки, яна, помо, номлаки, майду, номлаки, горные мивок, чукчанси йокуц, серрано, западные шошони, северные пайют, явапай, хикарилья, мескалеро, липан, чирикауа, тива, сикуани, варрау, апараи, трио, канело, барасана, шипая, намбиквара, иранше, каяпо, чамакоко, чороте, нивакле, ленгуа, ангайте, мака, тоба, пилага, южные теуэльче, яганы.

Бантуязычная Африка. Пенде [гигантский скорпион всех съел, остались женщина Pondo и ее дочь Galula; бог Mawase велел Г., когда подойдет скорпион, ударить его ножом в палец ноги; она сперва ударила в грудь, в шею – это не помогло; когда в палец, скорпион умер; Г. разрезала ему брюхо, проглоченные вышли]: Frobenius 1983: 161-162.

Передняя Азия. Арамеи [кто-то крадет гусынь из птичника паши; паша, его брат, старший сын сторожат, засыпают; младший сын царапает себе руку, ранит летающего великана, кровавый след ведет к колодцу; лишь младший сын не задохнулся от вони, спустился на дно; последовательно встречает трех девушек, первая велит ударить великана мечом по ноге, а не по шее; юноша добивает раненого великана, отправляет наверх девушек и сокровища; третья, самая красивая, знает, что брат юноши обрежет веревку, дает три перстня и птичку; упав, юноша провалится еще глубже, должен вырвать волоски из хвостов трех коней (окажется на земле), велеть птичке доставить себя, куда надо; натягивает на голову козий пузырь; участвует в состязаниях по случаю свадьбы старшего брата; вызывает волосками своих крылатых коней, побеждает, сорвав чалму с головы дяди; невеста говорит, что выйдет за старшего сына паши, если тот достанет золотую курицу с серебряными цыплятами, клюющими жемчужные зерна, волшебное платье и туфлю; эти предметы выходят из подаренных юноше перстней; их приносит ювелир; все разъясняется; паша наказывает брата и старшего сына]: Белов, Вильскер 1960: 398-404.

Австралия. Группа не известна {Daisie Bates работала в Западной Австралии и на плато Кимберли} [людоедка унесла в свое дупло двоих мальчиков, собиравших мед; откармливала мальчиков и съедала каждый день самого толстого; младший проделал дыру в стволе, дети убежали; людоедка пустилась в погоню; копья мужчин не причиняли ей вреда, пока они не поразили ее в ступню ноги, где находилось ее сердце; она умерла]: Bates в Waterman 1987, № 3680: 94; гвини [людоедка Mulamula (во множественном числе слово обозначает кости умерших) жила в воде, у нее уязвима только одна нога (foot); поймала двух детей, сняла с них скальпы, положила вариться в горшкок; они убежали, вернулись на стойбище; их мать нашла М. по запаху; лишь когда мальчик вонзил ей копье в ногу, она умерла; эта категория духов белого или красного цвета]: Capell 1939: 387.

Меланезия. Сан-Кристобаль [восемь карликов-людоедов зашли в дом, люди незаметно привязали их за волосы; удары не приносили им вреда; затем выяснилось, что смертелен удар по ягодицам; один карлик вырвался, убежал]: Fox, Drew 1915: 192-193.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мустанг [Nyawa Ngömba стережет озеро царя Norsang; однажды люди другого селения решили забрать озеро себе, их колдун набросал в воду трупов; НН убил колдуна, вернул озеро; туда прилетают три голубки, сбрасывают перья, становятся девушками, купаются; НН хочет добыть их для царя Н.; лама: их можно поймать лишь перламутровым силком, который у подводного царя Лу; НН грозит тому снова забросать озеро трупами, тот дает силок, НН ловит в него младшую фею Lhamo Yitok, приводит царю; через три года тот отправляется убить трех демонов; жена демонов: надо отстрелить младшему мизинец, среднему – безымянный палец, старшему – средний; после этого демоны падают замертво; старшие 2500 жен царя хотят извести ЛЙ, подговаривают больную мать царя сказать, что ее излечит лишь сердце ЛЙ; перед отъездом мужа ЛЙ уговорила его вернуть ей одежду из перьев; теперь она улетает; когда заквашенный ею йогурт будет готов, муж может пойти ее искать; Н. спрашивает реку, та отвечает, что не видела ЛЙ, Н. велит ей течь, петляя; дикую овцу – то же (пусть живет не на равнине, а только в горах); дерево говорит, что видело (пусть будет вечнозеленым); Н. приходит в страну ЛЙ; к ручью приходит служанка, говорит, что пришла за водой очистить ЛЙ от скверны пребывания среди людей; Н. подбрасывает ей кольцо в кувшин; ЛЙ его узнает, ее родителям Н. понравился, супруги счастливо возвращаются на землю]: Kretschmar 1985, № 17: 111-114; лянгмай [{отголоски Рамаяны}; Abonbou по поручению Amangbou устроил праздник для всех живых существ; Амангбоу доволен, наградил Абонбоу; человек посоветовал Абонбоу спросить Амангбоу насчет своей смерти; Амангбоу разгневался: твое любопытство будет наказано, тебя убьет старший зять; Абонбоу полажил свою новорожденную дочь в корзину и пустил по реке; женщина, приносившая во дворец цветы, ее выловила; притворилась, будто сама родила дочь; та выросла красавицей и вышла за принца Марангвангбоу; Абонбоу ее унес, когда М. со своим младшим братом Hukhanbou пошли с нею в лес {примерно как в эпизоде похищения Ситы Раваной}; братья спрашивают буйвола, митана, птицу, не видели ли они похитителя; буйвол не знает, двое других говорят, что принцесса унесена по воздуху; буйвол наказан, другие награждены (особенности внешнего вида); к братьям присоединяется царь обезьян Ахунахман; они переправились на остров, где дворец Абанбоу; принцесса сообщила, что сила Абанбоу в плоде одного дерева; дала Ахунахману одежду Абанбоу и тот под его видом обманул стража дерева; Абанбоу ослабел, но преследует их; жизнь Абанбоу в правом бедре; М. велел брату стрелять в правое бедро Абанбоу и тот умер; М. подозревает жену в неверности, прогнал в лес; у нее сын; за ним ухаживает великанша; однажды мальчик пошел с матерью, а та думал, что он пропал, и сделала другого такого же из грязи, которую соскребла с тела; теперь у принцессы два сына; они выросли и победили великанов; М. упросил жену вернуться]: Miri 2006, № 3: 9-17.

Южная Азия. Сингалы [принц боится жениться; бог Шакра делает ему жену из кусочка его плоти и крови; та взяла в любовники принца-нагу, он попросил узнать, где жизнь принца; она в большом пальце правой руки; принц-нага в обличьи кобры собрался его укусить, но слуги случайно убили кобру; жена положила капюшон кобры в сумочку, повесила себе на золотой поясок; если принц догадается, что значит «лента кобры – золотой поясок», он может ее убить, а если нет, то жена убьет его; старшая сестра принца с мужем заночевали под деревом; на нем жил дух; он принес жене дым от светильника, который принц погасил на 15-ый день; услышав разговор духов, сестра принца успела ему сообщить, его жене отрубили голову]: Волхонский, Солнцева 1985, № 120: 292-293.

Балканы. Древняя Греция [«Аргонавтика» Аполлония Родосского (III в. до н.э.): «Грусть безграничная тут же его {Пелея} поразила; ни разу / Он ее {Фетиду} не видел с тех пор, как оставила ложе / И жилище Пелея, сердясь за Ахилла младенца. / Ибо она сына смертную плоть в часы полуночи / В пламени огненном жгла неусыпно, а днем натирала / Нежное тело амвросией, сделать бессмертным стараясь / И навсегда его защитить от старости гнусной. / Но однажды Пелей заметил, встав с ложа, как милый / Сын его крутится в пламени ярком. Не удержал он, / Муж неразумный, при зрелище этом громкого крика. / Голос его услыхав, она подхватила ребенка, / Кинула, льющего слезы, на землю. / Сама же как ветер, / Сну подобно, в гневе сразу исчезла из дома. / В недра морские она погрузилась и не вернулась» (пер. Н.А. Чистяковой)]: Apoll. Rhod. IV. 866-879; [«Ахиллеида» Публия Папиния Стация (I в.); Фетида об Ахилле, обращаясь к Хирону: «<...> и часто я мыслю – о ужас! – в Тартара / Бездну дитя отнести, вновь омыть в источниках Стикса»; Фетида, обращаясь к Ахиллу: «<...> Если / Сушу познала я, нимфа, и смертного мужем назвала / Ради тебя, если сына суровою влагою Стикса / Я защитила – жаль, не всего! – прими же на время / Эти одежды надежные – душу они не затронут» (пер. под общ. ред. А.В. Подосинова)]: Stat. Achill. I. 133-134, 267-271; [Ватиканская и Саббаитская эпитомы к «Мифологической библиотеке» Псевдо-Аполлодора, первая из которых, возможно, составлена Цецесом (XII в.): «Мемнон, сын Тифона и Эос, с большим войском эфиопов прибыл под Трою, чтобы принять участие в сражении против эллинов. Он убил многих из эллинов, в том числе и Антилоха, но погиб и сам от руки Ахиллеса. Преследуя троянцев, Ахиллес был поражен в лодыжку стрелой Александра и Аполлона у Скейских ворот. Из-за тела Ахиллеса началось сражение: Эант убил Главка и дал отнести вооружение Ахиллеса к кораблям, сам же поднял тело и вынес его из сечи, в то время как Одиссей отбивал натиск врагов. Смерть Ахиллеса повергла все войско в уныние» (пер. В.Г. Боруховича)]: Apollod. Epit. V. 3; [«Мифы», приписываемые Гаю Юлию Гигину, жившему на рубеже эр, но датирующиеся, скорее всего, I-II вв.: «Когда после похорон Гектора Ахилл бродил вокруг троянских стен и говорил, что он один возьмет Трою, разгневанный Аполлон, приняв, как говорят, облик Александра Париса, поразил его стрелой в лодыжку, которая у него была смертной, и убил» (пер. Д.О. Торшилова)]: Hyg. Fab. 107; [«Первый Ватиканский мифограф» (составлен на рубеже I-II тыс. неизвестным средневековым компилятором): «Ахилл, погруженный матерью в воды болота Стикс, стал неуязвим всем телом, за исключением той части, за которую его держали. Когда он решил встретиться в храме с Поликсеной, которую полюбил, его сразил Парис, скрывавшийся в засаде за статуей. От того придумали, будто Парис спустил стрелу, направляемую Аполлоном» (взято из Serv. Aen. VI. 57; пер. В.Н. Ярхо)]: I Myth. Vat. I. 36.

Средняя Европа. Русские (Вятская губ.) [Зеленин, архив: Лешего можно убить иглой в пятку]: Айвазян 1975, № 22б: 169.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [жил великий султан; и чего у него не было во дворце? все, за исключением птичьего молока; но нет детей; султан отпаравился в странствие; старик дал яблоко: треть съешь сам, треть – жена, треть – кобылица; родится сын, кроме меня никто не должен знать его имени; после рождения сына народ негодует: почему мальчику не дают имя; в последний момент дервиш пришел, дал имя Шаш-Смаил; шлепнул мальчика по спине: да не преклонится спина твоя перед силою людей»; жеребенка назвал Хамер-тай; «да не догонит тебя птица небесная»; султан 18 лет держал сына взаперти во дворе; ШС заболел, причина непонятна; пьяницы предлагают отпустить его к ним – все расскажет; ШС видел во сне Гулюзар-ханым; посланные вернулись, но Г. не нашли; тогда ШС сел на своего Г. и сам поехал на поиски; приехал ко дворцу красавицы Гульбери; она в горе: ее 7 братьев отправились на войну, не вернулись; ШС уничтожил врагов, братья отдали ему Г., но ШС не прикоснулся к ней; уехал, обещав через год вернуться; арап в пустыне: у моего хозяина не хватает лишь одной человеческой головы, чтобы достроить крепость; ШС победил противника, тот сбросил одежду, перед ним красавица Гюзель-батыр; ШС хотел и с ней расстаться, но она поехала с ним за Гульбери; старуха говорит, что та сегодня выходит замуж; Гулюзар согласна, они бегут; на привале ШС засыпает на коленях у Гульбери, а Гулюзар сражается с преследующим их войском; увидев, что ее двое братьев убиты, Гультери проронила слезу, ШС проснулся; к этому времени враг уже уничтожен; по пути домой ШС захватил и сестру семи братьев, стал дома жить с тремя женами; но отец ШС сам влюбился в Гулюзар; у нее всевидящее зеркало: отец вырыл яму, чтобы ШС провалился в нее; в следующий раз отец предложил отраву, но жена велела ШС есть только то, что попробует ее собачка; в третий раз отец предлагает сыну играть в шахматы; проигравший позволит себя связать; ШС легко порвал веревки; отец: в чьем твоя сила? ШС: в мизинце правой руки; отец перевязал мизинец, ШС стал слабее ребенка; отец велел его ослепить и бросить в колодец в пустыне; Гулюзар уничтожает посланных за ней воинов; ШС в колодце слышит разговор птиц: если прикоснуться к глазам моим пером, то слепой прозреет; роняет перо; ШС прозрел, развязал мизинец, выбрался из колодца, уничтожил войско отца; отца казнили, ШС встретил жен и вступил на престол]: Кондараки 1875, № 8: 92-108 (-=1883а: 38-48); карачаевцы , балкарцы [нарты знают, что у Сосрука уязвимы колени; предлагают ему остановить катящееся с горы колесо; он останавливает его лбом, руками, грудью, но оно раздробило ему колени; С. посылает различных птиц к Сатанай; Орел отказывается (Ты не оставлял мне добычи), Заяц боится, что его догонит волк, Голубь летит; Сатанай лечит Сосурука]: Алиева 1994, № 48: 387-388; осетины (южные) [Гумир совершает набег, угоняет в плен нартов; Созырко освобождает пленников, громит селение Г., отрубает ему голову; Г. успевает послать к Балсагу с просьбой прислать его колесо; С. просит Дуб, Орешник, Липу, Хмель остановить колесо; Дуб и Орешник отказываются, т.к. С. ломал их ветви на стрелы; С. велит свиньям питаться желудями, а Орешнику быть кривым, годным на топорища; Липа говорит, что бессильна, С. велит ей быть бесплодной; Хмель удерживает колесо, С. награждает его – он будет хмельным бродилом; повалив колесо, С. велит ему отрезать ноги Б.; Сырдон, приняв вид старика, старухи, девушки, советует лишь отрезать Б. безымянный палец; после этого Б. посылает колесо вновь закалиться к Курдалагону, а затем отрезать ноги С., т.к. у него стальное тело, но колени остались незакаленными; колесо отрезает С. ноги; Сырдон выпрашивает у С. коня, чтобы сообщить о случившемся нартам, сам же гоняет коня, издеваясь над С.; Ворон отказывается клевать С., ибо он всегда обеспечивал его пищей; С. награждает Ворона, он всегда будет сыт; то же Волк (будет смел), Лиса (дорогая шкура), Еж (дает свои усы для его щетины), Сова (будет видеть ночью); Ласточка летит к нартам с известьем, Сырдон истолковывает ее слова так, будто С. вернется с добычей; говорит Созырко, что нарты зароют его в навозной куче, накроют кожей змеи и лягушки; нарты торжественно хоронят С., Батрадз обещает отомстить]: Абаев и др. 1957: 331-347; осетины (дигорцы): Либединский 1978: 143-150 [Сослан пригоняет изголодавшийся скот на пастбища двух сыновей Тара; это великаны Мукара и Бибиц; С. выдает себя за простого пастуха, рассказывает, в какие игры играет С.; М. подвергает себя тем же испытаниям; это прыгать по остриям мечей, дробить головою скалы; гибнет, вмерзнув в лед и оказавшись не в силах встать, С. отрезает ему голову его бритвой; Х. без вреда глотает раскаленные камни, поднимает весь массив замерзшей воды; жена С. Шатана приветствует Х. как гостя, узнает, где его душа, подкладывает снотворное; птица приносит шкатулку с тремя голубями, в них сила, надежда, жизнь Х.; С. убивает голубей], 191-197 [маленький сын табунщика присоединяется к войску Сослана; оказывается богатырем; когда Челахсартаг ранит его стрелой в пятку, С. должен перенести его через семь ручьев; Сырдон принимает новый облик (старика, старухи), предлагает С. бросить труп, а то уведут дочь Ч. Ведуху; перед седьмым ручьем, когда у мальчика уже забилось сердце, С. кладет его на землю, спешит к крепости, понимает обман, возвращается; мальчик мертв; сам притворяется мертвым, покрыт червями; Ч. не верит, вгоняет ему в пятку раскаленный вертел; когда подходит опять, С. отсекает ему полголовы; Ч. просит небесного кузнеца выковать медную крышку черепа; С. просит солнцу нагреть ее, мозг плавится, Ч. умирает; В. убивает себя ножницами в склепе отца; С. разрубает змею; половина уползает, приносит бусину, лечится; С. убивает змею, оживляется В. бусиной, женится на В.]; Либединский 1978 [на яблоне нартов в день созревало по одному золотому яблоку; рер исцеляло людей от болезней и исцеляло раны, хотя и не спасало от смерти; ночью кто-то похищал яблоко; нарты по очереди сторожили, но безрезультатно; пришла очередь Уархага; он послал сторожить сыновей Ахсара и Ахсартага; если яблоко будет украдено, одному из них нарты отрубят голову, другому руку, насадят отрубленное на колья; Ахсартаг стерег до полуночи, но затем сказал Ахсару, что тот может и дальше спать; на рассвете прилетела голубка; Ахсартаг отсек ей стрелою половину крыла, яблоко упало на землю; братья пошли до по кровавому следу до моря; Ахсартаг спускается в море; если сразу поднимется кровавая пена, то он погиб; если белая, то пусть Ахсар ждет его год; в доме на дне 7 братьев рассказывают, что у них 3 сестры; одна из них Дзерасса повадилась в облике голубки похищать яблоки нартов; если приложить отсеченное крыло и дать ей отведать яблоко, она поправится; кто ее вылечит, за того она пойдет замуж; Ахсартаг исцелил Дз.; через год вспомнил, что надо вернуться к брату; Дз. превратила себя и мужа в рыб и они всплыли на поверхность; пришли в шатер Ахсара, но тот как раз был на охоте; Ахсарсаг пошел его искать, они разминулись; Дз. приняла Ахсара за мужа, так похожи они были; на ночь Ахсар положил в постель меч; Дз. встала, обиделась; вернулся Ахсарсаг, решил, что жена изменила; Ахсар пустил в небо стрелу: пусть поразит меня в то место, которым коснулся Дз.; стрела поразила Ахсарсага в мизинец и он умер; Ахсартаг закололся мечом; Уастыржи спустился с неба трехногом коне, обещал похоронить братьев, если Дз. пойдет за него; когда он это сделал, Дз. сказала, что должна сперва вымыться, подошла к морю, ушла к своему отцу; Уастырджи обещал найти Дз. в мире мертвых; мать отправила Дз. родить на землю к нартам, иначе те не признают детей своими; Дз. родила в нижнем ярусе родовой башни Уархага; родились близнецы Урызмаг и Хамыц; они быстро выросли; Х. из озорства разбил кувшин девочки; та посоветовала ему лучше найти своего деда Уархага, который пасет скот нартов; У. их признал, привел наверх родовой башни; взял Дз. в жены; через год умер, еще через год умерла Дз.; перед смертью велела сыновьям три ночи стеречь ее склеп; Х. пошел стеречь, но услышал музыку и ушел на свадьбу; в это время вошел Уастырджи, оживил Дз., сошелся с ней, она родила девочку, вновь умерла; Урызмаг услышал плач, достал девочку, ее назвали Шатáной; то же в Калоев 1980: 375; добавление: В третью ночь Уастырджи явился в склеп к Д., потом пустил своего коня и собаку. Через год мёртвая Д. родила Сатану, жеребёнка Арфана, «старшего из коней», и щенка Силама, «старшего из собак». Д. оставила потомство, образовавшее могущественный нартский род Ахсартагката)]: 50-64; абхазы : Инал-ипа 1977: 24-25 [Сасрыква отнял у нартов сестру; те решили уйти от позора туда, где их никто не знает; по пути встретили ведьму верхом на петухе божества Шашвы, стременами ей служили колючки, плетью - змея; она объяснила нартам, что С. погибнет, если будет сломана его правая, стальная нога; иные утверждают, что левая нога (и рука) была железная, правая – стальная; нарты предложили С. разбить коленом камень; он разбил левой ногой, куски рассыпались по небу звездами; когда подставил правую ногу, она сломалась, он погиб]; кабардинцы [нарты стремятся погубить слишком сильного Сосруко; предлагают ему вкатить на гору колесо; толкать его головой; С. все исполняет; старуха рассказывает, что когда С. вынимали из родившей его каменной утробы, кузнец взялся щипцами за бедро, оно покрылось костью и стало уязвимым; нарты предлагают вкатить колесо бедром; колесо раздробило бедро, С. погиб]: Лопатинский 1891а: 46; карачаевцы , балкарцы [нарты предлагают Сосруку остановить и пихнуть назад катящееся с горы огромное колесо; он делает это лбом, рукой, грудью; по дороге домой подбирает золотое колечко; когда С. закаляли, кузнецы держали его клещами за колени, они не булатные; мать сказала, что колесо отрежет ему ноги; кольцо исчезло, это была колдунья, она подслушала слова Сатанай; колесо отрезало С. ноги; Орел отказался лететь звать Сатанай (С. не оставлял ему убитую дичь), Заяц боится; Голубь привел Сатанай, та вылечила С.; позже С. стал гранитной скалой]: Липкин 1973: 77-80; Дагестан (группа не указана) [великан Уж умер от удара посохом в пятку, нанесенного ему пророком Мусой по велению Аллаха]: Гамзатов, Далгат 1991: 288; сваны [отец принес Сосруква к Солому (=Соломон в роли божественного кузнеца), тот закалил его тело, кроме коленей; чтобы убить Сосруква, нарты предложили ему подставить под жернов голову, лопатку, бок; Сосрукв невредим, убил жерновом много нартов; попросили подставить колени, жернов их перебил; Сосрукв последовательно просит приходящих животных пить его кровь; Волк отказывается (Моя сила перейдет в твою шею!), Ворона ил; Сосрукв последовательно просит приходящих животных пить его кровь; Волк отказывается (Моя сила перейдет в твою шею!пьет (Будешь выводить птенцов спиной и бежать, чтобы они не растерзали тебя!), Перепел отказывается (Будешь шумно взлетать, чтобы все пугались!); со временем первый сын делался все слабее, был назван Panchu, а второй – все сильнее, был назван Bumliftan]: Дзидзигури 1973, № 9: 84-85.

Иран – Средняя Азия. Буриши [эпизод Гэсэриады; женщина подставила миску, дождь пролился в нее, она выпила воду и забеременела; через 24 месяца ребенок из чрева велит родить его там, где рожают ибексы; она идет на гору, засыпает; он велит идти туда, где рожают рыбы; то же; затем лошади; коровы; наконец, велит вернуться домой; она его родила, затем родила второго, закрыла глаза, а, родив, увидела, что первый положил второго себе в рот; она выхватила второго; первый: теперь ты виновата, что его подмышки остались не закаленными, а все остальное тело – как из железа]: Lorimer 1987: 60-61; дарды (шина) [эпизод Гэсэриады; Bubalastang был братом Кесара; его тело было целиком из стали; всю жизнь он просидел у себя в комнате; Abaldumu пришел и вывел его, объяснил, что вокруг; сказал, что царь Хорса похитил жену Кесара Гулисану; царь Хорса почувствовал сильный порыв ветра; Г.: это дурной ветер, Б. пришел, никто не может его победить, ибо все его тело из стали, а уязвимы только подмышки; Г. предложила Бубаластангу постирать его одежду; тот согласился и лег спать; во сне она подняла ему рук и царь Хорса поразил его стрелой в под мышку; Б. схватил Г., вскочил на коня и ускакал; встретил визиря Хорса; тот сказал, что может волшебным образом поразить одного из трех голубей в небе и прежде, чем капли крови упадут на землю, успеет вложить меч в ножны; Б.: я выстрелю в одного из трех горных баранов и вложу меч в ножны прежде, чем капли крови упадут на землю; А. рассек визиря пополам; но Б. как раз умер]: Hook 1996, № 44-88.

Балтоскандия. Скандинавы [Зигфрид был великим воином, который совершил множество подвигов. Одним из его подвигов была победа над драконом. Обмазавшись кровью и жиром чудовища, он приобрёл неуязвимость, однако небольшой участок тела на спине остался незащищённым. Зигфрид сватался к красавице Кримхильде, сестре бургундского короля Гунтера, и в обмен на его согласие помог ему жениться на исландской королеве Брюнхильде. Во время сватовства Зигфрид тайно подменил Гунтера и успешно прошёл все испытания, которым Брюнхильда подвергла жениха. Через некоторое время Брюнхильда узнала о подмене и уговорила Хагена, одного из вассалов Гунтера, отомстить Зигфриду за обман. Во время охоты Хаген убивает Зигфрида, поразив его копьём в уязвимое место на спине]: ?; шведы [человеку приходится сойтись с лесной женщиной; он спрашивает, может ли она умереть; она говорит, что нет; узнав, что у нее есть маленькое уязвимое место в левой подмышке, человек вонзает туда нож, женщина умирает]: Klintberg 2010, № 57: 109; литовцы [убив дракона, юноша омылся его кровью и обрел роговую кожу, которую не может пробить ни одно оружие; он умирает от раны, нанесенной в единственное уязвимое место – под мышкой, которого кровь не коснулась]: Balys 1936, № *650A: 63-64.

Волга – Пермь. Башкиры : Киреев 1970 [(записи В.И. Даля); див принимал облик различных животных, приносил бедствия; некий батыр заставил его принять человеческий облик и поразил копьем в левую пятку; на этом месте образовалась гора Яман-тау ("плохая гора")]: 68; Сагитов 1987 [святой предсказывает благородному и богатому Карабаю рождение сына; младшая жена рожает, Куз-Курпяч (КК) вырастает; появляется непобедимый зверь; тот же святой говорит, что чудовище можно поразить только в правую пятку; зверь превращается в богатыря Дью-Пяри верхом на тигре; КК убивает его, разрезав пятку]: 265-334 (в частности с. 278-281).

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы : Анохин 1924 [при нападении на Алтай киргизов Бадi-шамана убивали три раза, но он оживал; наконец, ему выкололи глаза и распороли живот; сердце у него нашли обросшим шерстью; внутри большого пальца тоже было сердечко с шерстью; в пальце, где концентрируются кожные полоски, по убеждению алтайцев, есть сердце]: 125; Сюжеты 1986 (с. Ортолык) [эпизод в эпическом повествовании: «узнав, что душа Темир-Каана хранится в подошве в виде ножа-складня, Кан-Кюлер уничтожает своего противника и возвращается домой»]: 321; прибайкальские буряты (унгинские) [Когда рыба Абарга была мальком, Ангара лишь собиралась у истока, лиственницы – лозинками, лось – теленком (и т.п.), жил Обого Болдо хан с женой Гэшхэлэй Готон хатан. У них три сына, младший – Булган Толгэй хубун, сопливец и грязнуля. Отец умер и похоронен. БТ предлагает идти сторожить могилу, братья отказываются. Отец дает золотые трости и бабки, которые превращаются в коней, для всех сыновей, но лишь БТ получает благословение. Мать тоже умирает, на ее могилу также приходит только БТ. Эрбэд Богдо хана выдаст свою дочь Эржен Гохон абхай за того, кто сорвет свисающее с неба золотое кольцо. Уезжая, братья отказываются брать БТ с собой. Тот превращается в богатыря в богатой одежде. Его конь скачет чуть ниже неба, чуть выше облаков. БТ срывает кольцо, затем снова принимает облик дурачка и грязнули. Братья рассказывают ему о неизвестном богатыре. Так трижды. У всех ищут кольцо, оно оказывается у БТ. Эржен Гохон ведет его за руку и сажает на трон, хотя он непрерывно испражняется. Но теперь принимает богатырский облик. Прибегает его конь, от 40 белых зубов которого вырывалось синее пламя. Пир длится 9 суток. БТ возвращается домой, но жена и весь караван по пути пропадают. Он горюет о жене: глядя вверх, смеется, смотрит вниз – плачет. Находит письмо: жену похитила мангатхайка из нижнего мира – пусть поищет себе другую. БТ скачет на поиски, стрелой пробивает дорогу в непроходимой чаще. Слыша пенье жаворонка, решает, что лето наступило, приподнимает шапку. Слыша стрекот сороки, решает, что зима наступила, надвигает шапку поглубже. Через огненную лаву скачет, приморозив лед к копытам коня. Вмест с конем с трудом переплывает море. Находит отверстие, спускается в нижний мир. Встречает небесную деву, которую мангатхайка похитила в жены сыну, а за отказ выколола глаз, сломала руку и ногу. БТ исцеляет деву и обнимает ее. Находит Эржен Гохон, когда ее везут на казнь, прячет до окончания войны с мангатхайкой в кроне лиственницы. Побеждает трех богатырей мангатхайки, сжигает их тела. Сражается со старшим сыном мангатхайки. Ее батор подлетел мухой и сообщил, что жизнь сына в 13 куропатках и 23 перепелках под кожей в родимом пятне на спине. БТ их раздавил. Входит в дом мангатхайки. Она скребет шкуру, приподняв черным железным скребком-кожемялкой спадающие до колен черно-красные веки. Они начинают боротьмя, но тут прибыл жених спасенной БТ небесной девы и пробил мангатхайке шею стрелой. Они вместе находят и исцеляют Эржен Гохон. Они вернулись на землю, все хорошо]: Бурчина 2007, № 3: 66-84; монголы (монгольская летопись XVII в. «Алтан тобчи», написанная на литературном языке среднего периода) [попавший в плен тангутский разведчик рассказал Чингису, что правитель Тангутского царства Шидургу-хаган является оборотнем: «Утром он становится змеей – ядовитой, желто-пестрой, ползущей, и тогда его нельзя захватить; в полдень становится он рыже-пёстрым тигром, и тогда нельзя захватить его; вечером он становится красивым светловолосым юношей и сидит, играя, со своей хатун. Вот тогда его можно схватить!»; Чингис вместе с войском напал на тангутов; когда Шидургу-хаган превратился в змея, Чингис сделался гарудой; когда Шидургу-хаган превратился в тигра, Чингис сделался львом; когда Шидургу-хаган превратился в юношу, Чингис, сделавшись старцем, захватил его; Шидургу-хаган стал молить о пощаде; Чингис пренебрег его словами, стрелял и рубил, но покончить с ним не мог; Шидургу-хаган сказал: «В подошве у меня есть пестрый шнур, свернутый в круг три раза, им-то, обернув меня, и убей»; Чингис так и поступил – Шидургу-хаган умер]: Лубсан Данзан 1973: 237-238.

Восточная Сибирь. Эвены {«северо-восточные эвенки», но эвенки на СВ не живут, там только эвены} [девушка Утренняя Звезда живет с младшими братьями Мухой и Стрекозой; Иркунмуль живет на небе в облике орла, имеет десять жен; убивает братьев УЗ; та садится на копье, взлетает на небо, увертывается от стрел И., убивает его; его голова укатывается в море Верхнего Мира; УЗ ее преследует; два железных человека Чолора пытаются убить УЗ; она замечает пятнышко плоти у одного на большом пальце руки, у другого на шее, убивает обоих; женщина с железными когтями кладет И. в колыбель, у него начинают отрастать руки и ноги; УЗ убивает И. и женщину, сжигает тела; возвращается домой, ее братья оживают; она просит их перетащить ее в шалаш, умирает; они оборачивают ее в оленью шкуру, вешают над огнем; она оживает, становится сильнее, чем прежде]: Jochelson 1926: 289-291.

Амур - Сахалин. Нанайцы [возвращаясь домой, брат видит, что сестра изменилась; сыплет вокруг золу, обнаруживает следы тигра; сестра беременна; брат вонзает нож ей в грудь; она говорит, что умрет лишь если ей отрезать мизинец; он так и делает, сжигает тело; искры превращаются в злых духов, имеющих облик бурханов секка, ураха (насекомых? перевод не известен) и птиц газаа]: Шимкевич 1896: 126-127 (=Сем, Сем 2020, № 26: 127-128); удэгейцы [семеро братьев приходят к другим семи, предлагают сражаться; все убиты, а те только ранены; сестра убитых приходит в дом убийц; сестра убийц говорит, что души ее братьев в пальцах; пришедшая советует, чтобы братья на ночь положили пальцы на бревно, тогда раны заживут; отрубает пальцы топором, семеро умирают; сестра лечит раны собственных братьев, оживляя их]: Кормушин 1998, № 42: 176-179.

СВ Азия. Марково [приходит Ягишна , ленивый муж стреляет в нее, стрелы отскакивают от ее тела; жена велит метить в анус, он убивает Я. последней стрелой; муж с женой приходят в дом Я., убивают ее детей; муж с этих пор не ленив]: Bogoras 1918, № 9: 133-135.

Арктика. Инупиат (Северной Аляски?) [юноша по имени Мисангна унесен бурей в лодке в далекую землю; женится; соперник хочет его убить; М. с братом жены бьют его палицами, не причиняя вреда; убивают, ударив по большому пальцу ноги]: Ostermann 1952: 221; иглулик (происхождение информанта не указано, но речь о Северо-Западных Территориях, почти наверняка иглулик; записано в молодежном лагере на Девоне или северо-западе Баффиновой Земли) [до потопа жил свирепый великан; пришел красиво одетый юноша, пошел с луком в пещеру великана, спрятался под оленьими шкурами; пришел великан, почувствовал запах человека, стал искать палицу; в это время пришел мальчик – сын великана; юноша нацелил на него лук, заставил сказать, что великана можно убить, выстрелив в пятку; после выстрела великан упал, уменьшился в размере до обычного человека; люди прибежали, увидели, что тело великана горит; его сын сказал, что огонь развело Солнце; дым от сгоревшего великана превратился в комаров]: Уэбстер 1988: 139-142; Laugrand, Oosten 2010 [краткий пересказ того же текста, имя юноши Inuk]: 12.

Субарктика. Тагиш [Бобр одолевает великана в единоборстве; тот говорит, что его можно убить, ударив в середину ладони; Бобр ударяет, режет труп на куски, они превращаются в кроликов]: Norman 1990: 105-106; чипевайян [Воронья Голова (трикстер и преобразователь) убивает двоих великанов; оббивает молотком лед по периметру озера; умирает, случайно попав себе по мизинцу; под ногтем мизинца у него было сердце]: Lowie 1912: 177.

СЗ Побережье. Тлинкиты : Swanton 1909, № 31 [сердце Росомахи в его ступне; Ворон и его друг пронзают ее копьем, но Росомаха умирает, лишь сгорев в костре; пепел превращается в комаров], 97 [злой шаман берет в жены сестру четырех братьев; жена говорит, что его сердце в его руке; братья его убивают]: 93, 297-298; Erdoes, Ortiz 1984 ["Пересказ с англ. источника 1883 г."; великан убивал людей; человек притворился мертвым, великан принес его домой; пошел за дровами; человек схватил нож, потребовал от сына великана сказать, где сердце его отца; В левой ступне ; человек разрубил великану ступню, тот умер; человек сжег его плоть, развеянный пепел стал комарами]: 192-193; De Laguna 1972 [четверо братьев убивают двуглавого медведя-человека; его сердце находилось между его голов]: 876; эяк [двуглавый медведь дает тестю-медведю плохую рыбу, себе забирает хорошую; тесть-медведь сообщает двоим братьям-охотникам, что сердце его зятя находится у него между глаз; братья убивают молодого медведя, женятся на его вдове; весной медведи убивают младшего брата; старший вместе с тестем-медведем оживляют его]: Birket-Smith, Laguna 1938: 279-280; беллакула [девушка собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругается; Медведь уводит ее; она превращается в чудовищную Медведицу, убивает в селении всех, кроме своих младших сестры и брата; брат приносит куропатку, Медведица требует показать, как он добыл ее, иначе обещает убить; брат стреляет, попадает в цель; младшая сестра узнает, что у Медведицы уязвима ладонь; брат пускает ей в ладонь стрелу, убивает Медведицу; брат с младшей сестрой поженились, они предки атапасков карьер]: McIlwraith 1948(1): 680-682.

Побережье - Плато. Карьер : Jenness 1934, № 6 [девушка ругает медведей, испачкавших в лесу ягоды; два Черных Медведя в облике мужчин приводят ее к Гризли; он вождь животных; каждый танцует и говорит, чем станет кормить жену; лишь пища самого Гризли пригодна для женщины; он предрекает, что весной его убьет младший из ее четырех братьев; по пути к дому женщина несет шкуру и голову мужа; сама превращается в Гризли, всех убивает; с охоты возвращаются самые младшие брат и сестра; девочка пробегает между ногами Женщины-Гризли, та ей больше не угрожает; девочка спрашивает, где сердце Гризли; на ладони; брат простреливает ладонь, Гризли умирает; брат и сестра вступают в брак; см. мотив L1], 44 [великан Кайгет уносит молодую женщину; муж идет по следам, видит, как К. жарит ее; убить К. стрелой удается, попав в ладонь, где у него сердце; маленький ребенок погибшей превращается в монстра; убивает отца и других людей, вынимает у них языки и глаза; две девушки спасаются, толкают его в огонь; его пепел превращается в комаров]: 129-132, 220-222; коулиц [Пума предупреждает Дикого Кота, чтобы огонь в очаге не погас; огонь гаснет, Кот идет за ним к старухе, уносит огонь на хвосте (с тех пор у кота хвост короткий); старуха и ее страшные сыновья ищут вора; Пума убивает четверых, ударяя их по лодыжке, с пятым сражается в воздухе; куски их плоти падают, Кот сжигает плоть демона, по ошибке сжигает печень Пумы; вставляет ему печень демона, оживляет; поэтому печень пумы несъедобна]: Adamson 1934: 202-205; нижние чинук [человек подбирает брошенного младенца; юноша вырастает, его названная сестра говорит, что он ей не брат; он убивает ее, она оживает; он отрезает ей палец; давит что-то круглое, выпавшее из раны; она умирает]: Boas 1894a, № 17: 190; такелма [Журавль не велит своему сыну Орлу ходить за гору; тот идет, женится на девушке-Медведице; она прячет его у себя в волосах от своих родственников-людоедов; те кормят старух-Медведиц пенисами, а стариков-Медведей вульвами убитых людей; Медведица убивает своих братьев и родителей; Журавль приходит к сыну, Медведица убивает Журавля, преследует мужа; его стрелы не причиняют ей вреда; Мышь велит Орлу целиться между пальцев ног, там его сердце; последней стрелой Орел убивает Медведицу]: Sapir 1909, № 14: 123-141; клакамас [сердце женщины-Гризли в ее мизинце; женщины копают коренья; Гризли усыпляет их, убивает копьем; девушка-Плавунец кладет на глаза раковины, не спит; предупреждает людей, они уплывают в лодках; вождь последней стрелой поражает Гризли в мизинец]: Jacobs 1958, № 17: 156-166; западные сахаптин [Койот слышит шум, будто утка летит, что-то ударяет его в глаз, он с трудом отдирает это, бросает в реку (вар.: предмет последовательно ударяет его в челюсть, лицо, лоб, рот); на пятый раз варит это и ест; предмет оказывается женской вульвой, у Койота выпадают зубы; уходя на охоту, пятеро братьев-Гусей велят сестре выйти за первого пришедшего мужчину; Койот превращается в красавца, забывает, что беззуб, не может откусить мясо; засыпает, девушка видит, что у него нет зубов, она вставляет ему зубы горного барана; Койот говорит, что во сне у него отрастают зубы; женится; братья неохотно берут его на охоту, велят не шуметь, он летит, кричит, все падают; в следующий раз они его сбрасывают; падая, он кричит «Я – перышко!», но в последний момент случайно кричит «Сук!», разбивается; жена помещает свое сердце в мизинец, убивает братьев стрелами, остаются двое младших; младший велит старшему стрелять сестре в мизинец, тот убивает ее; оба пришли в дом Холода, его дочь – Зима, они голые; ушли в дом Лета, женились на его дочерях; Зима с дочерьми пришли воевать, но Лето растряс одеяло, все растаяло]: Farrand, Meyer 1917, № 3: 144-148; модок [Гром убил всех родственников мальчика, осталась лишь бабка; мальчик копает для нее коренья, Гром их отнимает; показывает свое ожерелье из костей его родственников, обещает убить самого; бабка говорит, что сердце Грома в его указательном пальце; мальчик стреляет в палец, превращает Грома в гром]: Curtin 1912: 73-75; кламат [см. мотив F2; старик Кмукамч велит свому сыну по имени Аишиш достать птиц; советует перед этим раздеться; заставляет тростник или сосну вырасти; надевает одежду сына, приходит вместо него, берет себе его жен; сестры-бабочки спасают А., он возвращается, женится на Бабочках и других женщинах-Насекомых; велит своему сыну от жены-Снегиря бросить в огонь пять сердец К., которые у того в ногах; К. гибнет]: Barker 1963, № 4: 37-45; нэ персэ [Койот женится на сестре пяти братьев-Гусей; просит перенести его через реку; Гуси кладут его себе на спину, велят молчать; он подражает их голосам, они сбрасывают его в воду; их сестра помещает свое сердце в мизинец левой руки, убивает стрелами троих старших братьев; стрела младшего случайно попадает ей в мизинец, она умирает]: Phinney 1934: 330-335; тилламук [двуглавая людоедка держит девушку как рабыню; юноша трижды приходит, девушка отвечает людоедке, что это ее следы; юноша сражается с людоедкой, убит, она вешает его тело коптиться среди других тел; приходит младший брат убитого; девушка сообщает ему, что уязвимые места людоедки это ее глаза, соски и вагина; тот убивает людоедку, сжигает, женится на девушке; оставив тело в доме, уходит в виде духа в страну мертвых вернуть брата; по пути встречает людей, которые есть части погребальной лодки; Воробей перевозит его через реку; брат соглашается вернуться, хотя у него две жены-покойницы; мертвецы напускают туман, но Воробей перевозит братьев назад; оба возвращаются живыми]: Jacobs, Jacobs 1959, № 29: 96-99; кус [видя мужчину, великанша всегда называет его мужем и уносит к себе; люди пошли к ней, один стал угрожать ножом, велел принести денег (т.е. денег-раковин), она принесла, он схватил принесенное, побежал, по пути другие сменяли его, прибежали в селение, великанша следом; ее стали бить, удары не причиняли вреда, она потащила всех к себе; слепая старуха нащупала ее ногу, ударила ножом, это было единственное уязвимое место, великанша умерла; а стрелы не причиняли вреда, т.к. тело было все из костей]: Frachtenberg 1913, № 13: 77-83.

Средний Запад. Западные оджибва : Jones 1916, № 25 [Ястреб бросает свою жену; та обижена, превращается в Медведицу, убивает людей; гонится за мужем, но тот ее побеждает; в одном поселении Ястреб оживляет убитых людей, выстрелив в воздух; вернувшись в свое поселение, находит в живых лишь сестру, в ранах и язвах; от нее узнает, что сердце Медведицы в ее мизинце на ноге; он втыкает перед ее домом шилья, она наступает на них, умирает]: 377-378; Jones 1917, № 1-3 [старуха не велит дочери сидеть на улице лицом к западу; та садится, беременеет; младший из близнецов хочет родиться первым, близнецы ссорятся, разрывают мать; бабка находит сгусток крови, накрывает корой, он превращается в Нанабушу ; он замораживает море, превращается в зайца, перебегает по льду туда, где живет хозяин огня с двумя дочерьми; младшая подбирает зайчика, сажает к огню сушиться; отец предупреждает, что это может быть маниту; заяц поджигает себе шерсть, приносит огонь бабке; с тех пор летом зайцы темные; бабка признается, что мать Н. убил его брат; братья стреляют друг в друга; Ласка велит Н. метить в узел волос, Н. убивает противника, делает его повелителем мертвых], 61-62 [ Нянабушу (Н.) спрашивает бабку, были ли, кроме них, другие люди; та отвечает, что они все пропали; см. мотив K8A (Н. проглочен Великим Осетром); Н. возвращается к бабке; та рассказывает, как разные звери приходили к ней, говоря, что ее внук погиб, либо имитируя голос внука; говорит, что родителей Н. погубил Бьющий-себя-по-ноге (Б.); Н. плывет к далекому острову, слышит равномерные удары; Б. постоянно рубит икру своей ноги; он и Н. пускают друг с друга стрелы; птичка велит целиться в пучок волос на голове Б.; перед смертью тот сообщает, что содержимым деревянного ведерка надо помазать деревья в роще, содрав перед этим с такого места кору; Н. мажет деревья, они превращаются в его родителей, старшего брата и других людей]: 3-23, 467-495; Michelson 1911c, № 2 [бабка отвечает Венабожо , что его мать убил враг, живущий на острове; велит взять с собой рыбий жир; им В. смазывает лодку и весла, чтобы миновать смолу, которой покрыта вода; на острове живут разные птицы; Чикади рассказывает, какой лук самый лучший, за это В. его раскрашивает; В. и его враг долго стреляют друг в друга; когда В. попадает в конец косички, враг падает замертво; В. освобождает животных; находит и привозит домой скальп матери]: 249-250; меномини [Дятел предупреждает юношу, что рыжая людоедка хочет его убить, что ее сердце находится под ее волосами; клюет людоедку в темя; юноша дает ему ее скальп; с тех пор у черноголового дятла на голове красное пятно]: Hoffman 1896: 228-230; западные болотные кри (каменные кри) [двое братьев женаты на двух сестрах; старшая съедает полусырыми двух сыновей младшей; саму ее делает рабыней; съедает ее и своего мужа, своих братьев, других людей; ее мать успевает спрятать под пихтовыми ветками младшего брата людоедки; его имя Mistakayawāsis ("большой пенис"); людоедка сожалеет о содеянном, велит М. отрубить ей мизинец, в котором ее сердце; М. отрубает, она умирает; М. быстро вырастает, приходит на другое стойбище к своей бабке; убивает волка-людоеда (идет на него с маленьким ножом, при ударе нож делается громадным); писает там же, где девушка, она беременеет, рождает; мужчины сходятся определить, кто отец, мальчик должен на того написать; Ни-на-что-не-годный мажет себя слюной, будто он мокрый, разоблачен; мальчик писает на М., но женщина не хочет его, ибо он маленький и толстый; в парильне М. делается красавцем, женщина за него выходит; дед М. и Ни-на-что-не-годный не любят его, откочевывают, оставив М., его жену и бабку одних, дав им лишь 12 бобровых языков; М. превращает их в 12 бобров; откочевавшие голодают; М. приносит сушеное мясо, Ни-на-что-не-годный едва в силах раскрыть сверток; М. обещает пригнать карибу, вожаком будет он сам, люди не должны стрелять в него; Ни-на-что-не-годный пронзает его стрелой, жена ее извлекает из тела, М. принимает свой облик, оживает; Ни-на-что-не-годный решает повторить трюк; М. стреляет, жена того извлекает стрелу, но Ни-на-что-не-годный превращается в канадскую сойку (grey jay)]: Brightman 1989: 117-123; степные кри [каждый день женщина надевает лучший наряд, возвращается в грязи; муж следит за ней, убивает ее любовника Медведя; тот ранее говорит ей, что после его гибели она сможет сама стать Медведицей, надев его шкуру; ее сыновья-близнецы наполовину медведи, калечат других детей; люди их убивают; женщина надевает шкуру, убивает людей; младшую сестру и родителей оставляет в живых, мучает; с охоты возвращается младший брат, убивает кроликов для младшей сестры; просит ее узнать уязвимое место Медведицы; это подошва ноги; люди вкапывают в землю острые колышки; Медведица наступает на них, гибнет]: Bloomfield 1930, № 12: 63-65.

Северо-Восток. Монтанье [у одной из дочерей великана зубы в вагине; юноша вводит каменный светильник, зубы ломаются, юноша убивает ее; великан убивает его; другая дочь великана - человек, оживляет юношу; Ворона говорит, что сердце великана в большом пальце его руки; юноша поражает палец стрелой; дочь великана рада]: Desbarats 1969: 42-44; наскапи [Mistapeo (шаман?) женится на двух дочерях великана; младшая предупреждает, что старшая может съесть его вагиной; он видит, как та ест вагиной побеги ивы; попросил разрешения взглянуть на ее зад, увидел в вагине зубы, выбил их жирником; она умерла; младшая говорит, что отец его убьет; юноша велит ей его убить, срезать с костей все мясо; скелет сражается с великаном; Сойка кричит, что его сердце в большом пальце руки; скелет отрезал палец ножом, великан умер; скелет прилепил себе мясо назад, стал жить с дочерью великана]: Millman 1993: 70-71; (ср. гуроны [мальчик ловит змейку в ручье; строит вокруг ограду, кормит змейку; та растет, он строит ограду все больше; змея проглатывает его; брат и сестра сироты стреляют в два сердцевидных пятна по бокам змеи, убивают ее; люди находят погибших в чреве чудовища; сжигают труп, используют обугленные кости как амулеты]: Barbeau 1960, № 21: 23-24); сенека [люди не могут убить медведя-людоеда пока кто-то не выстрелил ему в подошву передней лапы]: Curtin, Hewitt 1918, № 31: 169; пенобскот [мать девушки не велит ей так много купаться; девушка беременеет от пены на воде; ее отец велит своим людям Совам покинуть его дочь одну; Зимородок приносит ей дичь; приходит старуха, помогает ей вырастить сына Пену; Пена находит родственников матери; старуха-Сурок рассказывает, как огромный Белый Медведь обратил их в рабство; Чикади говорит, что сердце Медведя в его пятке; Пена убивает Медведя стрелой; выбран вождем]: Speck 1935b, № 22: 55-58; микмак [зимой Рябчик (Spruce Partridge) умер от голода, Куропатка (Birch Partridge) взял его семью; не может найти дичь, кормит домашних мясом, срезанным сперва у себя со спины, затем с ног; жена удивляется, что в мясе нет ни костей, ни жира; подсматривает, как он срезает полоски собственной плоти, делает их них много мяса; садится в вигваме, проваливается в нижний мир, приходит в дом Куницы и его бабки Медведицы; Куница отсылает женщину в дом вождя, выходит за сына вождя; ее сын и дочь спускаются к ней с земли; мать неохотно дает им мясо, они уходят к Кунице и его бабке; к женщине приходит ее бывший муж Куропатка, она велит спустить на него собак, натянуть его кожу на дверную раму; дичь пропадает, люди считают, что виноваты те двое детей, их подвешивают за пятки на дереве, оставляют; бабка-Медведица прячет для них огонь; Куница пережигает ствол дерева; когда оно падает, подкладывает кучу лосиной шерсти, дети падают на нее; Куница перегрызает путы, нагоняет ушедших; мальчик успешно охотится, а ушедшие голодают; мальчик на стреле посылает бабке-Медведице лосиную шкуру в знак того, что он жив; Ворона летит склевать трупы детей, но те кормят ее; она приносит мясо своим детям; люди подсылают к Вороне девочку, но та видит только грибы, которые та готовит; брат просит Месяц сделать его и сестру взрослыми; уходя на охоту, велит сестре выходить лишь, когда она трижды услышит его голос; сестра каждый день мажет жиром волосы, идет к озеру, где Большой Белый (белого цвета, а не полярный) Медведь слизывает с нее жир; брат удивляется, куда пропадает жир; с горы видит сестру и Медведя; та объясняет, что иначе Медведь съест их обоих; брат пронзает его сердце стрелой; Медведь: стреляй в лапу! брат пронзает лапу, Медведь умирает; люди возвращаются; брат и сестра приветствуют бабку и Куницу, не хотят видеть мать; поев мясо Медведя, та и другие люди умирают; брат и сестра приходят к морю; люди считают, что они разогнали дичь; прикладывают к голове юноши рог Рогатого Змея, тот прорастает сквозь него и вокруг дерева; сестра пытается отпилить рог раковиной; ее увозит Касатка, она рожает ему сына; сестра Касатки велит сделать на роге круг красной охрой; Касатку сперва отправляют за охрой, затем за куском красного облака; Касатка гонится за женой, сестрой и сыном; ему бросают части одежды мальчика, затем его колыбель, он подбирает их, теряя время; женщина освобождает брата, сестра Касатки выходит за него; однажды возвращается в море, забрав своего сына и сына женщины от Касатки]: Whitehead 1988: 24-43.

Равнины. Сарси [муж замечает, что возвращаясь из леса с хворостом, жена вся в грязи; следит за ней, видит ее совокупляющейся с Медведем, убивает его, дает ей снять с него шкуру; она сохраняет ее; велит младшей сестре держать при себе самого злого пса; надев шкуру, становится Медведицей, всех убивает; только сестру защищает пес; шестеро братьев сестер возвращаются с войны; у источника младшая сестра рассказывает им о происшедшем; они узнают от нее, что у Медведицы уязвимы подошвы лап; вкапывают у дома колышки; Медведица наступает на них, они пытаются ее сжечь, она их преследует; братья с младшей сестрой поднимаются в небо, становятся семью звездами Большой Медведицы; звездочка рядом – собака сестры; Медведица превращается в камень]: Simms 1904: 181-182; черноногие (пиэган) [каждый вечер старшая сестра уходит в лес; мать велит младшей проследить, та видит, как сестра совокупляется с медведем; отец с мужчинами застрелили его; старшая сестра просит младшую принести ей лапу, созвать молодежь играть в медведя; просит не толкать ее в бедра; девочка толкает, старшая сестра превращается в Медведицу, всех пожирает, младшую сестру превращает в служанку; она встречает вернувшихся из похода семерых братьев; они просят узнать, как убить Медведицу; та отвечает сестре, что уколов шилом в лапу; братья дают сестре кролика; Медведица велит ей съесть его самой, затем хочет убить за то, что та не оставила ей половину; выбегает, напарывается на шилья; братья сжигают труп, кусочек пальца отлетает, Медведица возрождается, пускается в погоню; старший брат дует на перышко, оно взлетает, они за ним, становятся семью звездами Большой Медведицы; сестра бежит к старику, тот прячет ее, отрезает Медведице уши и хвост]: Michelson 1911b, № 2: 244-246; ассинибойн [Медведица убивает людей; ее брат поражает ее стрелой в уязвимое место; толчет ее сердце или кости, сыплет порошок в очаги; люди возрождаются]: Lowie 1909a, № 23a [девушка берет медведя в любовники; люди убивают его; она просит кусок его шкуры, надевает, превращается в медведицу; убивает всех, кроме родителей и младшей сестры; ее старший брат возвращается с охоты; младшая сестра говорит ему, что у медведицы уязвима правая лапа], 23b [девушка предупреждает играющих детей не трогать ее анус; запрет нарушен, она превращается в Медведицу, всех убивает; младшая сестра делается ее служанкой; встречает своих четырех братьев; получает от них кролика, говорит Медведице, что сама убила его; у Медведицы уязвимы пальцы ног; вар.: Медведица преследует братьев; те играют в мяч, превращаются в Большую Медведицу]: 179; гровантр [девочки играют; старшая просит их принести ребра бизона; делает из них себе когти, превращается в Медведицу, всех убивает, кроме своей младшей сестры; возвращаются их шестеро братьев; просят сестру узнать, где уязвимое место Медведицы; Мизинец на моей левой руке ; дают сестре кролика, чтобы она бросила в Медведицу горячий жир; бегут, Медведица их преследует, младший убивает ее, попав в мизинец стрелою из сухожилия (только ею и можно убить); сжигают тело, одна искра отлетает в сторону, Медведица из нее возрождается, продолжает превледование; по своему желанию, братья создают позади болото, лес, ущелье, реку, огонь, кактусы; сестра ударяет их своим мячиком, поднимая на небо; они превращаются в Большую Медведицу или в Плеяды; Медведица остается на земле]: Kroeber 1907b, № 27: 105-108; кроу : Lowie 1918: 126 [ Красная женщина велит стрелять ей в бок, невредима, убивает одного за другим семерых братьев; младшему юноше Воробей сообщает, что ее сердце и легкие в пере, прикрепленном к ее голове; он убивает ее], 127 [женщина подбирает младенца; тот по ночам поедает сердца вождей; люди убивают его, попав стрелой в мизинец], 173-175 [человек получает силу от карлика; теперь его тело из камня, уязвимы лишь ключица и анус; отнимает у людей жен и имущество; юноша тоже получает силу от карлика, убивает насильника стрелами]; санти : Riggs 1893 [Барсук легко убивает бизонов своей волшебной стрелой; Серый Медведь начинает отбирать у него все мясо; подобрав сгусток крови, Барсук превращает его в парильне в юношу; тот убивает стрелой сперва Медведя, затем его жену, попадая им в мизинец; убивает детей Медведя, кроме младшего, который был добр к Барсуку; Барсук не велит Сгустку-Крови заговаривать по дороге со старым Унгтоми ; юноша нарушает запрет, засыпает; У. превращает его в паршивого пса, надевает его одежду; в селении его принимают за Сгустка-Крови; текст обрывается]: 101-104; Wallis 1923, № 16 [см. мотив K1; Медведь заставляет Барсука охотиться на бизонов, отбирает все мясо; Барсук прячет сгусток крови, оставляет в парильне, тот превращается в юношу; юноша спрашивает медведицу, где у ее мужа сердце; убивает его и остальных медведей, стреляя им в маленький коготь на правой передней лапе]: 75-76; тетон (оглала) [женщина с волосатым лицом приходит к четырем братьям; преследует их, убивает троих; Ворона советует младшему стрелять в перо на голове женщины; юноша убивает женщину, оживляет братьев в парилке]: Wissler 1907, № 8: 199-200; айова [великан поет, что его можно убить, лишь поранив его пенис тупой стрелой; человек слышит это, стреляет, убивает его]: Skinner 1925, № 15: 478); арапахо [Медведь всех убивает, девушку превращает в рабыню; возвращаются ее семеро братьев, дают ей кролика, объясняют, как показать Медведю, что она убила зверька сама; она сообщает братьям, что уязвимое место Медведя - его мизинец; Медведь преследует их; сестра поддает ногой мяч, вместе с ним забрасывает на небо себя и братьев; они превращаются в звезды (Плеяды?), сестру видно поодаль от братьев]: Dorsey, Kroeber 1903, № 80: 152-153; арикара [старшая девочка неохотно соглашается играть в медведя; велит младшей сестре спрятаться; превращается в Медведицу, всех убивает; сестра тайком встречается с их четырьмя братьями, возвращающимися с войны; сообщает, что у Медведицы уязвимы мизинцы на ногах; братья дают ей рассыпать колючки перед домом, они выманивает Медведицу, крича, что идут враги; Медведица гибнет, братья сжигают ее; капля крови попадает на землю, Медведица возрождается, преследует сестру и братьев; старший брат бросает шило, оно превращается в колючий лес; второй – нож, он прорезает ущелья; третий – гребень, превращается в заросли кактусов; четвертый – оселок, превращается в высокую скалу (Башня Дьявола в Вайоминге), поднимающую беглецов к небу; они превращаются в Плеяды, Медведица уходит на запад]: Park, № 7: 146-152; кайова : Parsons 1929a, № 3 [каждый день муж красит лицо жены в красный цвет; ее любовник-Медведь слизывает краску; муж следит за женой, убивает Медведя; видит, как жена плачет, скребя шкуру; жена играет в медведицу, превращается в Медведицу, убивает всех людей в селении, превращает свою младшую сестру в рабыню; велит ей добыть кролика, иначе убьет; шестеро братьев девушки возвращаются, дают ей кролика, учат, как показать, будто она добыла его сама; вместе с ней убегают, лезут на скалу; сестра говорит братьям, что у Медведицы уязвимы места между пальцами ног; братья стреляют туда, убивая Медведицу; они и сестра поднимаются на небо, становятся звездами], 36 [проходя мимо бизоньего черепа, женщина думает, что он красив; юноша уводит ее на четвертое небо; четверо братьев в железном типи сообщают мужу, где искать жену; Паучиха велит срезать с одежды жены шумящие подвески из бизоньих копыт; муж возвращает жену, они прячутся на дереве; теленок их замечает; жена велит стрелять Бизону между пальцами ног; муж убивает его стрелой]: 9-11, 76-78.

Юго-Восток США. Кэддо [люди убивают мужчину-травести, не желающего идти на войну; он оживает, предупреждает, что люди станут драться друг с другом, если его убить; они отрезают ему левый мизинец, он умирает; люди сражаются друг с другом]: Dorsey 1905, № 9: 19; чироки : Duncan 1998 [одетая в камень людоедка убивает людей своим острым пальцем; птичка объясняет человеку, что ее сердце на кончике этого пальца; тот попадает в палец стрелой, людоедка гибнет]: 62-66; Ten Kate 1889 [мужчина и женщина людоеды одеты в кремень, имеют заостренные стальные руки; их сердца в их руках; по совету птички, люди убивают людоедку, поражая ее стрелами в руки]: 54; Terrell 1892 [монстр с железным пальцем принимает облик любого человека; ждет, когда тот уходит из дома, возвращается вместо него, ласкает жертву, пронзая своим пальцем, извлекает и съедает печень и легкие, не нанося видимой раны; жертва умирает; люди окружают монстра в его пещере, их стрелы не наносят ему вреда; крапивник велит метить в железный палец; монстр убит]: 125-126; (ср. Howard 1959 (Altamaha) [Ocasta (Stonecoat) был послан с неба Богом помочь чироки; увидев, как охотник убил оленя стрелой с кремневым наконечником, он сделал себе покрытие из кремней, чтобы его не убили; создал колдунов, вредил людям; его решили убить; семеро менструирующих женщин легли раздетыми; от их вида О. потерял силы, упал; одна сорвала с его тела кусочек кремня и через это отверстие вонзила в сердце деревянное острие из липы (basswood, липа амурская); тело сожгли, его дух вернулся на небо; он дал силу первым шаманам]: 136); крики [Кролик советует стрелять в ухо каменному человеку; тот убит]: Swanton 1929, № 32: 38; алабама : Martin 1977: 46; Swanton 1929, № 14 [людоед похищает девушку; велит отрезать ей куски своего мяса, жарить для него; старая жена людоеда отрезает свое мясо, велит девушке бежать; она сперва бежит в разных направлениях, чтобы запутать следы; старуха дает ей ягоды, тростник, глину; людоед останавливается есть ягоды; тростник превращается в густые заросли, глина в болото; братья девушки стреляют в людоеда, он невредим; птичка велит стрелять в лодыжку, он умирает; труп сжигают; пепел превращается в грачей, пчел], 15 [краткая версия]: 131-133; коасати : Martin 1977: 47; Swanton 1929, № 17 [людоед похищает девушку; велит ей отрезать груди, зажарить ему; старуха отрезает свои; советует ей бежать, дает тростинку и комок глины; тростинка превращается в густые тростники, глина в болото; девушка прибегает к своим братьям; их стрелы не причиняют людоеду вреда; птичка велит целить в лодыжку; людоед умирает; его труп сжигают; пепел превращается в грачей, пчел, ворон, всевозможных насекомых]: 182-183; билокси [см. мотив K1; дядя Тухе оставляет его на другом берегу моря; Т. попадает в капкан людоедки; она спрашивает, куда нанести смертельный удар; он отвечает, что в голову; она не верит, хочет ударить в лодыжку; он сам бьет ее топором, варит тело]: Dorsey, Swanton 1912, № 28: 105.

Калифорния. Юрок : Curtis 1976(13) [Преобразователь Пилукух-керрек (П., «далеко вниз по течению острая ягодица»; у него действительно острый зад) путешествует; десять братьев по очереди предлагают трубки со все более сильным табаком; П. сует сквозь горло и тело флейту, пускает по ней дым, не отравлен; в раскаленной парильне велит невидимому помощнику лить воду, не сгорает; превращает братьев в обычных людей; старик просит установить клин, вышибает его; П. проскакивает сквозь бревно на землю; просит о том же старика, вышибает клин, старик гибнет; муж двух женщин убивает всех проходящих; П. помещает свое сердце между пальцами ног; стрелы не причиняют ему вреда; П. извлек из тела наконечник со смертельным огненным ядом, велел птичке его раздробить; осколки схватили Гремучая Змея, Шершень, Скорпион, Паук, сделались ядовиты; две слепые женщины толкут семена, протягивают друг другу муку; П. сыплет им на ладони золу; они закрывают дверь; он обещает сделать им глаза; они его выпускают, он сжигает их вместе с домом; человек бросает лесу с крючком, ловит П., приносит в мешке домой; его дети не могут найти глазовыколупывалку; пока старик сам ее ищет, дети открывают мешок, П. убегает, прячется на сухом дереве среди озера; старик видит отражение, ныряет за ним; ложится отдохнуть; П. ловит его на его крючок, убивает дубиной, его двоих сыновей сжигает вместе с домом; следуют прочие эпизоды (не записаны Куртисом)]: Kroeber 1976 [ожидая, что в него выстрелят, герой пробует помещать свое сердце в разные пальцы рук и ног; делается неуязвим, поместив сердце в мизинец ноги], № C1, F1, J3: 215, 277-278, 319; карок : Kroeber, Gifford 1980, № A8 [сердце женщины-Гагары в ее пятке; см. мотив K42], III38 [старик пытается убить героя-Ласку; тот сам убивает его, выстрелив ему в пальцы ног]: 15, 255; шаста [найдя его длинный волос, сестра узнает, что у нее есть младший брат; заставляет его пойти с ней; они спят вместе; он убегает, оставив вместо себя колоду; вся семья поднимается к небу; кто-то из них смотрит вниз, все падают; сестра разводит внизу огонь; девять братьев и мать сгорают, младший спасается; женится на двух сестрах-птицах; у них рождаются двое сыновей либо сын и дочь; жаворонок сообщает, что сердце демонической женщины в подошве ее ноги; брат или племянники убивают ее стрелой]: Dixon 1910a, № 4 [на небо по веревке; один из братьев (?) смотрит вниз; сестры-Утки; их сыновья убивают свою тетю]: 14-15; Farrand 1915, № 5 [на небо в корзине; мать смотрит вниз; сестры-Чайки; брат сам убивает сестру]: 212-214; чилула [пока Пума охотится, старый Медведь приходит и поедает запасы мяса в его доме; стрелы не причиняют Медведю вреда; жена Медведя советует метить в ступню; Медведь убит]: Goddard 1914, № 2 [уязвимое место между пальцами ног], 17 [сердце Медведя в его подошве]: 352-353, 366-367; като [с побережья приходит чужак; его режут на части, он жив; умирает, когда его бьют между пальцев ног]: Goddard 1909, № 24: 225; береговые юки [старуха прячет всю рыбу на берегу; люди приходят плясать в ее дом; колют и режут ее; она умирает лишь после того, как они режут между большим и вторым пальцами ноги; забирают рыбу]: Gifford 1937, № 31: 153-154; яна [герой убивает людоеда Ящерицу и его пса, выстрелив им в мизинцы ног]: Curtin 1898: 318; восточные помо [Ястреб не верен жене-Куропатке, та решает уйти от него; плетет корзину с узорами, символизирующими водный мир; детей с запасом еды отсылает в пещеру; сама садится в корзину, плывет по озеру; видя узоры, водные твари ее не трогуат; она выходит на берег, летающее чудовище Gilak уносит ее; его сестра – ритуальный барабан, у нее зубы в вагине, ими она пожирает принесенных братом и сбрасываемых в отверстие в крыше женщин, кости выплевывает; в проходе, ведущим в дом сбоку, находятся два медведя и две гремучие змеи; стережет также Овод (Bumble-Fly); однажды он заснул, Г. вырвал ему в наказание один глаз; брат Г. забыл поставить у входа ловушку, Г. оторвал ему одну ногу; жену ястреба Г. не бросил на съеденье сестре, а провел в дверь для себя; Ястреб прилетел к дому Г., убил двух медведей и двух змей, но попал в ловушку, сломал позвоночник, брат Г. бросил его в вагину сестры Г., та его съела; дед Ястреба попросил двух братьев-Кремней и двух братьев Bluebirds пойти с ним; собрал в мешок кости Ястреба, ослепил дымом медведей и змей, бросил в ловушку камень; Койот и его четверо спутников и двое братьев-Г. стали играть на отгадывание (игральных костей); Г. выстрелил в Кремня, стрела отскочила; Bluebird выстрелил во второй палец ноги Г., убил его; затем они убили брата Г., скормили их зубастой вагине; стали плясать на барабане, разбив его; Койот оживил Ястреба; они хотели сжечь дом, но Bumble-Fly попросил оставить его ему; все возвращаются, но люди чувствуют трупный запах, Ястреб решает уйти, с ним его брат; Койот идет до развилки, а дальше след Ястреба уходит по одной тропе, след его брата – по другой; Койот подбрасывает вверх свою палку, она падает, разделяет его на двух Койотов; они идут по двум тропам (текст обрывается)]: Angulo, Freeland 1928: 244-249; помо : Barrett 1933, № 52 [великан Муямуя грабит людей; его удается убить, раздробив его сердце, находившееся под ногтем большого пальца ноги], 53 [как в (52)]: 232-234; Williams 1954 [каменно-ледяные великаны во главе с Keb Muti всегда вызывали птиц на соревнование в беге вокруг Clear Lake, напускали туман и выигрывали; Серая Белка заранее проделала себе в траве тропу, пробежала по ней, опередила КМ; забралась от него на дерево, затем на другое; когда КМ заснул, дед Серой Белки велел выстрелить КМ в большой палец ноги стрелой с раскаленным камнем на конце; вода, огонь, песок, глина брызнули во все стороны, поэтому между Clear Lake и морем много камней]: 76-79; помо (кашая) [каменный человек убивает Ястреба; сын убитого поражает убийцу стрелой в единственное уязвимое место - ключицу; тот взрывается (происхождение камней для изготовления ступок и пестов)]: Oswalt 1964, № 7: 71-75; номлаки [две девушки-Сороки влюблены в братьев-Волков, отвергают Ястреба; по его просьбе, Месяц превращает превращает его в медведя, помещает сердце в мизинец ноги; загоняет Сорок с их младшим братом на дерево; брат спускается, попадает Медведю стрелой в мизинец, убивает его]: Goldschmidt 1951: 396-398; майду : Dixon 1902, № 6 [Pitmilussi, старший из двух братьев, увидел дочь Грома; пустил стрелу, она упала перед девушкой; та ее подобрала, положила в корзину; кто не сумеет вынуть свою стрелу из моей корзины, погибнет; П. исхитрился вытащить стрелу; дочь Грома продолжает идти на восток; вперед заросли колючего шиповника; девушка прошла, тропа закрылась за ней; П. положил кремень, велел ему прорубить тропу; затем гремучие змеи; П. прошел, надев раскаленные до красна каменные мокасины; пожелал, чтобы ночь настала скорее; девушка остановилась на ночлег; она вызвала бурю, огонь погас, она забралась в дупло дерева, закрыв отверстие корзиной со льдом; к П. пришел его младший брат, хотел забраться к девушке, но пошел П.; срезал ее вагинальные зубы, которые как у гремучей змеи, кремнем; утром у девушки уже ребенок; перешла реку, на которой скользкий лед, и широкую реку; П. перешел по льду в своих каменных мокасинах; когда стал переходит широкую, вода ему уже до носа; он воткнул в волосы перышко, река стала мелкой; далее Долина Старости – состаришься прежде, чем перейдешь; П. стал стареть и слабеть, но снова воткнул в волосы перо, помолодел, миновал долину; перед ним парильня Грома, она сделана изо льда; девушка вошла через отверстие в крыше, П. в своих мокасинах за ней; Гром дал ядовитой еды, она не причинила П. вреда; Гром велел принести дров; лежит смолистое бревно, рядом кости тех, кто не смог отколоть кусок; П. швырнул бревно о землю, оно разбилось; Гром велел добыть рыбу, если у той ушные подвески из замши, но не трогать, если из бусин; у рыбы подвески из замши, П. загарпунил ее, она начинает тянуть его в воду; устрицы помогли вытолкнуть ее на берег; Гром велит охотиться на оленей, но навстречу медведь гризли, гонится за ним; дух П. создал ледяное дерево со скользким стволом; оно наклонилось подобрать П., а гризли не может залезть; гризли можно убить только в левую заднюю ногу; она под телом лежащего медведя; П. велит гоферам подрыть землю, чтобы нога стала видна; убивает гризли последней стрелой; П. вернулся к жене; если бы он не одолел Грома, тот бы до сих пор убивал людей], 10 [сестра жены Койота - Медведица; в гневе хочет его убить; жизнь Койота (и Медведицы?) в правом мизинце; он успевает укусить ее в лапу первым, она умирает]: 67-71, 92; южные горные мивок : Barrett 1919, № 1 [каменный великан убивает людей; Муха - один из немногих оставшихся; влезает в рот спящему великану; кусает во все места; выясняет, что уязвима лишь пятка; люди расставляют на тропе шилья; он погибает], 3 [на нижней поверхности крыла летающего чудовища есть уязвимое белое пятнышко; Койот попадает в него стрелой]: 2-3, 7-8; Curtis 1976(14) [людоед Сачача похищает женщину; ее двое братьев приходят, узнают от нее, что уязвимое место С. – левая щиколотка; поражают это место стрелой; его двух сыновей сбрасывают в пещеру, возвращают сестру домой]: 176-177; Gifford 1917, № 3 [великан убивает Бурундука, силой берет его жену; она рожает ему двух сыновей; брат убитого освобождает ее; она сообщает, что у сыновей великана сердца в лодыжках; брат Бурундука убивает сыновей великана палкой]: 297; Merriam 1993: 75-87 [Сокол идет играть с крылатым монстром; это его брат; играющие по очереди кидают друг в друга раскаленные камни; Сокол убит; его дед Койот приходит играть, поражает монстра в сердце, которое у него в белом пятне под рукой; Сокол оживает], 169-172 [каменный великан жил на севере; идет к югу, убивает и съедает людей; люди посылают Муху его искусать и узнать уязвимое место; это пятка; люди втыкают у него на пути острые щепки и кремни, он умирает; знахарь велит сжечь труп; превращает Первых Людей в животных и птиц]; чукчанси йокуц: Curtis 1976(14) [Койот приходит к людоеду, чье уязвимое место – подошвы ног; прячет его обувь; в его отсутствие убивает его детей, расставляет вокруг дома колючки; людоед наступает на них, погибает]: 178-179; Rogers, Gayton 1944 [Койот видит, что сердце Людоеда находится в подошве его ноги; пронзает его стрелой, сжигает труп; глаза вываливаются, Людоед может возродиться из них; птицы следят, куда они падают, приносят Койоту; он дает их проглотить осе, т.к. та единственная, кто ест, но не испражняется], № 8, 9: 196-199; серрано [ Таквич похищает детей и души; Койот обещает его убить; спрашивает свои глаза, уши, как это сделать; те не знают; пенис отвечает, что надо стрелять в пенис; Койот убивает Т. стрелой; дух Е. до сих пор летает в облике метеора]: Benedict 1926, № 11: 13.

Большой Бассейн. Западные шошони [ Ватоавик - каменный человек, но покрыт смолой, если зажечь, сгорит; подошвы его ног из уязвимой плоти; он идет на руках; дети, кроме одной девочки, следуют за ним, он их убивает; люди убивают его стрелами, метя в мягкие подошвы ног]: Smith 1993: 165; северные пайют [человек в каменной одежде убивает людей, стрелы не причиняют ему вреда; Tobats (старший из двух творцов) велит младшему Shinob послать против Каменной Одежды ядовитую змейку; та замечает, что когда Каменная Одежда садится, он обнажает часть бедра; змея укусила, Каменная Одежда погиб; с тех пор люди танцуют змеиный танец; у убитого остались дети в такой же одежде, но Ш. превратил их в черепах]: Palmer 1946: 76-79.

Большой Юго-Запад. Явапай : Gifford 1933a (СВ явапай): 349-364 [люди жили под землей на дне глубокого провала; там росла сосна ("dog-tail tree"), обвитая виноградной лозой; люди выбрались по ней на землю, их вождь – Hanyiko’ (Лягушка); его дочь-шаманка сделала так, что он заболел; перед смертью он велел сжечь его и следить за звездами; когда перед восходом появятся две звезды на востоке – это украшающие его голову перья; через 2 месяца появятся 5 звезд – это его правая рука; через 3 месяца станет холодно, будет видно все его тело; красная звезда отметит 4 месяца; на его могиле вырастет кукуруза; когда труп сжигают, все обступают костер, но Койот перепрыгивает через низкорослого Барсука, хватает, уносит, съедает сердце; до этого люди говорили, что умерший через четыре дня возродится; Койот: пусть умирает навсегда; Х. умер навсегда; с Койотом согласились; его дочь умерла, люди отказались поменять решение; выпал снег; люди: горы покрылись кукурузной мукой; Койот: снегом; поэтому снег не состоит из кукурузной муки; когда шел дождь, сухое дерево не намокало; Койот: пусть намокает; из-за того, что Койот завладел сердцем Х., из отверстия, из которого люди вышли на землю, хлынула вода; люди поместили всевозможные семена и девушку в выдолбленный ствол сосны, запечатали; после потопа девушка вышла, остальные погибли; она легла так, что ей в вагину капала вода, на нее светило солнце; зачала и родила девочку; она выросла, мать поместила ее в то же место, но Вода и Солнце не хотели сходиться с дочерью; тогда мать прикрыла ее своим телом и дочь забеременела; ее сын Skatakaamcha; его мать унес орел и скормил птенцам; он перебил ножку куропатке; когда починил, та рассказала о судьбе его матери; С. решил убить чудовищного быка (бизона?); Барсук прокопал под него подземный ход, С. вонзил в чудовище раскаленный нож, убил; нацепил на себя наполненный кровью желудок; орел принес его в гнездо; орлята говорят, что добыча жива, орел не верит; орел улетел, прилетел орлица, С. убил ее топориком; велел орлятам молчать; убил орла, когда тот вернулся; выбросил орлят из гнезда; сделал скалу вдвое ниже, но не более; Летучая Мышь спустила его в корзине; он открыл глаза, Летучая Мышь упала и покалечилась, С. ее вылечил; пришел к бабке, та плачет; он бросил в нее орлиные перья, сказал, что убил обоих орлов; женился; Ветер украл жену; Паучиха предупреждает, что Ветер предлагает соревноваться, убивает проигравших; С. обыграл его в игре с мячом и кольцом; победил в соревновании, чьи волосы длиннее; Ветер 4 раза ударил С. ножом, не причинив вреда; С. убил его ножом; бросил одну руку на восток, другую на юг, одну ногу на запад, другую на север: пусть ветер дует с разных сторон; С. вернул жену; бабка: есть плохой Chewasistesikkaamcha; С. пришел к нему в дом, потихоньку выбрасывает еду, боясь быть отравленным; убил Ч. ножом; тростник для стрел у Медведя; С. предлагает ему жениться на своей бабке; тот дал тростник; верит, что лучшие наконечники – угольные; С. убил его кремневым; дерево для концов стрел у Совы; С. и ему предложил бабушку в жены; та нашла сердце Совы, оно на подошве ; С. выстрелил туда, убил Сову; дерево для лука в каньоне со сходящимися и расходящимися стенами; С. сунул между ними олений рог; пошел на восток к своему отцу Солнцу; жена Солнца предупреждает, что Солнце постарается уморить С. в парильне; но С. не боится жара; Солнце признал его сыном, дал выбрать коня; человек у обрыва сталкивает ногой прохожих; спиной он прирос к скале; С. пускает сперва лисичку, та увертывается; затем гремучую змею, человек боится ее; С. отсоединил его топором от скалы, сбросил в пропасть; внизу 6-7 женщин пожирают падавших; С. бросил желудок того человека в костер, он лопнул в глаза женщинам, С. их зарубил; там был мальчик, он добежал до пещеры, С. не смог его достать, оставил змей сторожить, но они уснули; мальчик ушел, создавая новых подобных ему; бабка: с ними тебе не справиться], 402-412 (западные явапай) [люди живут под землей; младший брат предлагает старшему осветить мир; он делает диск, мажет охрой, подвешивает, но свет сумеречный; младший делает диск из белой извести, мажет охрой; делается светло, но слишком жарко; младший брат просит старшего поднять небо тростниковым шестом, он это сделал; ночью старший брат трогает гениталии своих двух дочерей; те прячутся на берегу под ивой, где он справляет нужду, и глотают его испражнения; он начинает терять силы, велит после смерти его кремировать; люди послали Койота за огнем, в это время зажгли костер, встав вокруг; Барсук был ниже других, Койот через него перепрыгнул, унес сердце и съел; на сгоревшее сердце надо было положить землю, выросли бы культурные растения; а так вырос лишь один стебель кукурузы; лучшие початки достались хопи и навахо, а худшие явапай; люди решили выбраться в верхний мир; Колибри нашел в небе отверстие; под руководством младшего брата они посадили сосну и лозу, которая ее обвила; они полезли вверх, но старик с двумя внучками остались; когда выбрались на землю, из отверстия хлынула вода; потоп вызвали те две дочери старшего брата, которые превратились в лягушек; люди выдолбили сосну, поместили внутрь девушку и запасы еды, запечатали; спаслась лишь девушка, остальные утонули; она легла, подставив вагину под лучи солнца и под капли воды, зачала, родила дочь; она выросла, попробовала все повторить, но Солнце и Вода узнали свою дочь, зачатия не произошло; тогда мать прикрыла тело дочери своим телом, Солнце и Вода не заметили подмены; дочь родила сына Matinyaupakaamcha; орел унес ее в свое гнездо и съел, М. остался с бабкой; перебил камнем ножку птички; та: если вылечишь, что-то скажу; узнав, что старая женщина ему не мать, а бабка, убил орла, по совету бабки, раскалив наконечник копья; бабка посылает убить бизона (ox); барсук и гофер прорыли подземный ход под лежащего бизона; мышь выщипала шерсть с того места, где сердце, объяснив, что ее дети мерзнут; М. пронзил бизона снизу; тот вонзил рог в подземный ход, но М. увернулся; сделал накидку из шкуры, а под ней – кровь бизона; позволил орлу себя схватить; хлынула кровь, бизон решил, что М. убит; птенцы видят, что добыча жива, но орлица не верит; когда улетела, М. узнал, куда прилетит орел; став ящерицей, смазал смолой места, куда садятся самец и самка; убил орла; велел птенцам молчать, иначе убьет; Летучая Мышь спустила М. в корзине, велев закрыть глаза; он открыл, они упали, М. переломал Летучей Мыши кости, но вылечил ее; М. заглянул в дом бабки через отверстие в крыше; позвал ее; бабка: ветер свистит; увидев внука, стала плясать от радости; белоголовый орел унес М. на остров на озере; там уже много пленников; М. велел пленникам положить в еду орлам толченый кремень и спрятаться, вырыв подземный ход; орлы умерли; Журавль протягивает через озеро ногу; люди переходят по ней как по мосту; дети падают в воду, превращаются в уток; М. решает сделать лук; бабка каждый раз предупреждает об опасностях там, где искать материалы для лука; древесина для лука там, где стены каньона сходятся и расходятся; М. сунул между ними олений рог, достал материал; тростник для стрел в собственности Совы; М.: предлагаю брак с моей бабкой; Сова рад, сам дал тростник; когда Сова пришел, М. велел бабке узнать, где его сердце; в подошве ноги; М. выстрелил туда, убил Сову; бабка выпрямляла стрелой своей вульвой; когда М. взглянул, стрела сломалась; где кремень для наконечников, оттуда вылетают искры; М. закрылся панцирем черепахи, достал кремень; древесина для передней части стрел в собственности Медведя; М. позвал его жениться на своей бабке; сказал, что делает наконечники из угля; Медведь поверил, выстрелил в М. стрелой с угольным наконечником, а М. в него – стрелой с кремневым наконечником, убил; бабка: оленя разделывай на поляне, а не под деревом; М. стал разделывать под деревом; с дерева спустилась голая женщина, погналась за М., чтобы сойтись с ним; бабка спрятала его под очагом; но женщина стала там писать, М. вылез; М. сделал пенисы из синего камня, кварца, лавы и глины, использовал каждый одну ночь, обломав женщины вагинальные зубы; она стала его женой; на самом деле она медведица; предложила гнать на него дичь; он повесил свою одежду на столб; три-четыре медведя бросились на нее, М. их убил, вырвал клыки и когти; Паучиха рассказала М. что Ветер увел его жену; пусть М. соревнуется с ним наруже, а не в его пещере; кто быстрее погонит мяч; М. выиграл всех пленниц и жизнь Ветра; у кого длиннее волосы – М. опять выиграл, убил Ветра дубиной; они ночевали в пещере Ветра; жена стал змеями перед входом, М. через них перепрыгнул; М. пошел искать своего отца Солнца; по пути ночевал у людей, которые хотели его убить; на ночь закрывал глаза камешками («glass eyes»), хозяева думают, что он бодрствует; жена Солнца мужу: твой сын пришел; тот хочет испытать пришедшего, приглашает в парильню; М. все поддает пару и говорит, что холодно, Солнце верит, что он его сын; М. укротил лошадь, поехал домой; Солнце и Облако стали из-за него спорить; каждый разрисовал одну половину его тела; М. вернулся на восток к Солнцу, а бабка ушла на запад в океан]; хикарилья [сердце медведя в подошве правой передней ноги; сын Солнца убивает его; сам Солнце молнией поражает медведицу]: Mooney 1898a: 208; мескалеро [великан-людоед истребляет людей; остаются двое юношей, две девушки и старуха; Ящерица сообщает, что сердце великана в его подошвах; стреляет и убивает его; кровь превращается в красные минералы]: Opler 1946: 273-280; липан [птички бьют Большого Филина, тот прячет свое сердце у себя в ноге, Ящерица поражает его туда стрелой; его тело превращается в кремни, из него вылетает обычная сова, просит немного тьмы, живет в пещерах]: Opler 1940: 87-95; чирикауа : Hoijer 1938, № 7 [вначале темно; птицы и небольшие животные хотят день, крупные хищники – ночь; они играют (хищники проигрывают); у Великана сердце в ступне, Серая Ящерица поражает его в ступню стрелой, он умирает; Медведь убегает в рощу, теперь там много медведей]: 14-16; Opler 1942, № 1a [птицы играют против четвероногих в азартную игру (moccassin game: под каким мокасином спрятана короткая палочка, камешек и т.п.); если выиграют птицы, в мире будет дневной свет; выигравшие истребят проигравших; птицы почти проиграли, но у заснувшего индюка оказались в запасе еще 3 палочки и птицы отыграли потерянное; когда у животных осталось 2 палочки, забрезжил день; Койот решил перейти на сторону птиц; крапивник стал петь: день, день; великан велел ему замолчать и ткнул головешкой, с тех пор у крапивника на голове черное пятнышко; крапивник взлетел на скалу и сквозь расщелину полился свет; животные проиграли последнюю палочку и птицы стали их убивать; великан пошел прочь; стрелы птиц не причиняли ему вреда; ящерица, хотя и находилась среди животных, сообщила, что сердце великана под подошвой; выстрелила в нее, великан упал мертвым; теперь там белые камни – его кости; змея спряталась в щель в скале, ее не достали; медведь убежал в лес, где теперь и живет; так спешил, что надел мокасины не на ту ногу, теперь косолапый], 1b [в мире темно; птицы решили играть против четвероногих в moccasin game; выигравшие убьют проигравших; насекомые на стороне птиц; Койот поддерживает тех, кто выигрывает; гофер из-под земли перекидывал палочку под другой мокасин, если птицы угадывали правильно; сперва птицы проигрывали, но затем кукушка-подорожник стал угадывать, птицы все отыграли; кто-то ударил его головней, теперь у него на лице красные перешки; затем снова стали выигрывать четвероногие; индюк спрятал несколько палочек, теперь они у него в лапе; после этого птицы начали окончательно выигрывать; великан: мне пора уходить, я иду медленно; он пошел, повесил (на дерево) свои тестикулы и сел в их тени; когда четвероногие потеряли последнюю палочку, день в первый раз засиял; тех, кого птицы убили, на земле больше нет; койот перешел на сторону птиц; великану стрелы птиц не причиняли вреда; ящерица решила помочь, выстрелила великану в подошву, где у него было сердце; он умер; змея ушла в расщелину, птицы пускали в нее стрелы; в зарослях, куда скрылся медведь, теперь много медведей]: 23-25, 25-27; тива (Таос) [чтобы заходить дальше в воду, апачи положили у края озера череп бизона; жена вождя сожалеет о красивом бизоне, с которым теперь так поступают; череп превращается в бизона, говорит, что он Вождь Бизонов, велит женщине сесть ему между рогов, уносит ее; вождь приходит к старухе-Паучихи, она дает ему колдовское средство, посылает к старухе-Гоферу, та говорит, что бизоны привязали к платью женщины зубы лося, чтобы они звенели, если та пошевелится; вождь усыпляет бизонов, старуха-Гофер копает нору до женщины, та собирает одежду в комок, чтоб не звенела; вождь с женой прибегают к трем тополям; два первых говорят, что они стары и дряхлы, третий приглашает на него забраться; женщина помочилась, теленок бизона почуял ее; бизоны бодают дерево, вождь убивает их стрелами, их вождь невредим; Ворона (Crow) велит стрелять ему в анус, вождь бизонов убит; когда вождь апачей его разделывает, женщина плачет; говорит, что от дыма, но вождь не верит, убивает ее]: Parsons 1940a, № 22: 61-64.

Льяносы. Сикуани [ Мунуани ( Мунуане , Мунуанë ) ловит рыбу, замечает отражение или тень забравшегося на дерево рыбака, поражает его стрелой, везет на плоту или лодке домой, чтобы съесть; по дороге человек незаметно соскальзывает в воду и убегает; стрелы не причиняют М. вреда; узнав, что глаза М. у него на его коленях, человек убивает М., попав в колено стрелой]: Wilbert, Simoneau 1992, № 115, 116 [М. превращается в гнилое дерево; находившееся рядом озеро высыхает], 117 [М. превращается в гнилое дерево], 118 [М. превращается в гнилое дерево]: 404-406, 407-408, 409-411, 412.

Гвиана. Варрау [лесной дух убивает человека, преследует его двух жен; Лягушка прячет беглецов в своем доме; просит духа показать части его тела; они все железные; анус мягкий, она убивает духа копьем]: Wilbert 1970, № 139: 280; (ср. Wilbert 1970, № 182 {см. мотив M56, африканское заимствование} [Кролик говорит Крокодилу, что того зовут старейшины; ночью прячется у тропы, бьет его по спине палкой; утром Крокодил сообщает, что если бы то дерево упало ему на глаза, он бы умер; в следующий раз Кролик его убивает]: 280); апараи [сердце одного человека было под ногтем на пальце левой руки; другие попали туда стрелой, человек умер]: Rauschert 1967, № 19: 191; трио : Magaña 1987, № 35 [=1988b]: 138; 1988b, № 1 [человек делает на огороде ямки, сажает маниок; Вюлип (лесной дух) не понимает, что тот делает, что значит есть, испражняться; у него нет ануса; человек показывает, как испражняться; В. просит сделать и ему анус; человек протыкает его палкой-копалкой, тот умирает; через три месяца тело все еще без признаков разложения; человек хочет отрезать В. ногу и сделать флейту из кости; В. оживает, благодарит, хочет взять родственницу человека в жены; душа В. в его колене; он приходит к старухе, делающей красную краску из уруку; хочет съесть краску; та предлагает ему вареные плоды, он заглатывает их горячими, опять умирает; человек снова его оживляет; В. приглашает его в свое селение, дает что-то похожее на маниоковый суп; благодарит человека за то, что теперь у него есть анус и пенис; человек возвращается домой]: 574-576.

Западная Амазония. Канело [двое братьев переплывают реку в лодке; один открывает глаза, видит, что лодка - кайман; тот откусывает ему правую ногу; его душа в правой голени; каймана находят, убивают, ногу возвращают; покалеченный оживает]: Whitten 1976: 53.

СЗ Амазония. Барасана [женщина приходит к Громовым Ягуарам; вопреки предупреждению танцует сперва с младшим из них; танцевальным жезлом ей отрезало ноготь на ноге; через это место ее душа высосана из ее тела]: S.Hugh-Jones 1979, № 4D: 276.

Восточная Амазония. Шипая : Nimuendaju 1922 [сперва Akakani поместил людям сердце в подошву, они умирали, наступив на колючку; тогда в лодыжку – умирали от удара ската; в колено – от удара; тогда поместил в грудь]: 385; (ср. 1920 [лесного людоеда можно убить, выстре­лив ему в пуп или в открытый рот]: 1039).

( Ср. Боливия – Гуапоре. Чиригуано [затылок уязвим, лоб из железа]: Nordenskiöld 1912: 288).

Южная Амазония. Намбиквара : Pereira 1983, № 29 [ Сивитьяхлусу - самый главный злой дух; может быть убит лишь стрелою в колено или деревянным мечом в грудь], 48 [Тапир похищает женщину; она рожает его сына; просит его лезть на дерево за плодами, убегает; говорит людям, что его уязвимое место на лопатке, что его можно убить лишь особой стрелой; люди убивают Тапира и его сына]: 48 (прим. 29:2), 78-80; иранше [лесного духа Памьюу можно поразить лишь в колено]: Pereira 1985: 126, прим. 321; рикбакца [см. мотив F34; мать превращает сына в тапира, делает его тело неуязвимым, кроме подмышек]: Pereira 1994, № 1: 20.

Восточная Бразилия. Каяпо [чужаки убивают девушку; мужчины убивают чужаков, те каждый раз оживают; у них глаза на ступнях; их бьют по ступням, они гибнут]: Wilbert, Simoneau 1984a, № 125 (пау д’арко), 126 (шикрин): 392-394.

Чако. Чамакоко [рот на лодыжке, персонаж дышит им]: Wilbert, Simoneau 1987a, № 79-81, 82 [пятка], 86, 92: 279, 298-299, 311, 317, 341-342, 360; терено [лесной дух умирает, когда с него сняты его украшения]: Baldus 1950: 218; чороте [женщина становится людоедкой, убивает мужа; ее ловят, но не могут убить, пока не обнаруживают уязвимое место]; Wilbert, Simoneau 1985, № 113 [сердце в лодыжке], 114 [сердце в ступне; ее сыновья убивают ее]: 220, 223; нивакле : Wilbert, Simoneau 1987b, № 177 [сердце в лодыжке], 178 [сердце в ступне]: 438, 444; ленгуа [мальчик заблудился в лесу; Ятафапкиэ кладет его в сумку со змеями, приносит своей жене; той мальчик нравится, она направляет его в родное селение; Я. бросает в разные стороны ветку, узнает, куда побежал мальчик, приходит за ним; люди ловят его; он признается, что его можно убить, лишь ударив по ногам; его убивают]: Loewen 1969: 119-120; ангайте [отец не стал ждать сына в лесу, тот заблудился; лесной человек переломал ему кости, положил в сумку со змеями, повесил на дерево, ушел; женщины нашли мальчика, принесли домой, вылечили; лесной человек пришел его искать; его стали бить, но он жив; сказал, что его можно убить, лишь ударив по пятке; его ударили, он умер, настала первая ночь; она долго длилась, наконец, взошло солнце]: Cordeu 1973, № 12: 211-212; мака [палец ноги]: Wilbert, Simoneau 1991a, № 15 [жена предупреждает, что у нее месячные, но муж все же просит ее сварить муравьеда; пар от варева меняет ее природу, она ест теперь лишь сырое мясо; муж ведет ее к гнезду попугаев, сбрасывает птенцов, она глотает их целиком; он бросает топор ей в лоб, она слизывает кровь из раны, но невредима; муж спускается, она убивает его, оторвав тестикулы; дома подходит к женщинам, готовящим еду из плодов, начинает жевать тестикулы мужа; женщины, затем все люди бегут; она пытается вырвать языки лошадям; у нее вырастают крылья, одно – с крючком; она летит, подцепляя мужчин, женщин не трогает; ее трое маленьких сыновей узнают принесенные ею тела; отсылают мать за водой, нагибают дерево, делая ловушку; мать попадает в нее; невредима под ударами дубин; велит бить ее по мизинцу ноги палками из особого дерева (bola verde), сохранить выросший у нее хвост (как у собаки); они сжигают труп, вырастают табак и пальмы; хвост ведет их к людям, люди возвращаются в селение], 16: 58-66, 67-69; тоба : Wilbert, Simoneau 1989a, № 140, 141, 142, 143, 144 (западные тоба) [у Nohógoi (Nogónaik) стали расти когти; съела сырьем цыпленка, стала есть людей; люди бежали, остались ее дети и муж; дети поставили ловушку, мать повисла вниз головой; ее били, но не убили; умерла, когда ей отрезали когти; труп сожгли, вырос табак], 145 (пилага) [Nesówe ела людей; сын Ястреба ему об этом сказал; люди спрятались внутри бутылочного дерева; Н. вонзила свой коготь, Ястреб его отрубил, Н. упала замертво; труп сожгли, вырос табак], 146 (восточные тоба) [если во время месячных женщина поест мяса, станет есть сырое, затем людей; пошла с мужем за птенцами попугая, стала есть их сырыми, убила мужа длинными когтями; Ястреб велел людям спрятаться в бутылочном дереве; женщину не убить, т.к. ее сердце переместилось в ее палец с когтем; Ястреб его отрубил; труп бросили в холмах; на следующий день там выросли табак (из волос женщины), апельсины и другие фрукты], 148 (восточные тоба) [женщина превратилась в Nsogoy; пошла с мужем за птенцами попугая, стала есть из сырыми, у нее выросли зубы и когти; последний птенец отлетел, муж слез с дерева, побежал, она его догнала и съела, оставшееся мясо принесла домой; ее двое детей опознали человечину; часть людей спряталась в бутылочном дереве; Н. отрезали когти, там было ее сердце, она умерла; люди устроили праздник], 334 [пятка старика-людоеда]: 204, 207, 209-210, 212, 214-215, 218-219, 430; пилага [ Какаделачии предупреждает, что менструирующие женщины не должны есть рыбу; одна ест, идет с мужем за птенцами попугая; муж сбрасывает их, забравшись на дерево, она пожирает сырыми; он спускается, бежит, она его догоняет и пожирает; голову прячет в сумку, приносит домой; ее два сына находят голову отца, говорят ее матери (своей бабке), что их мать превратилась в несоге ; люди бегут, прячутся внутри ствола дерева; Н. сует внутрь свой длинный ноготь схватить кого-нибудь; К. отрезает его, она умирает; труп сжигают, на этом месте вырастают табак и тыква, которые используют шаманы]: Idoyago Molina 1985: 2-3.

Южный Конус. Южные теуэльче [людоед убивает и съедает свою жену; их сын убивает отца; у отца или сына уязвима лишь пятка]: Wilbert, Simoneau 1984b, № 27 [прежний Heller (искажен. Elal) боялся, что его сын (с тем же именем), уязвимый лишь в пятку, лишит его власти; погнался за ним, тот поскакал прочь на волшебном коне; бросал позади себя стрелы, создавая препятствия – горы, реки, долины; отец упал обессиленный, умер; мать посоветовала сыну свататься к дочери Солнца; превратилась в лебедя, принесла его к Солнцу; 1) тот поменял одеждой дочь и служанку, но Heller узнал, кто невеста; 2) убить гуанако, убивавшего людей взглядом (незаметно подкрался, поразил стрелой в сердце); 3) достать кольцо из яйца нанду, содержимое которого смертельно ядовито (надев шкуру гуанако, разбил яйцо, брызги попали на шкуру); тесть состарился, умер, Heller унаследовал мир, живет на солнце], 39-52 и 106 [отец]: 45-46, 61, 63-65, 151; яганы [девушка находит камень, формой напоминающий младенца; он оживает, откусывает данную ему грудь; убивает так нескольких женщин; превращается в каменного человека; делает своими женами множество женщин; те пронзают его мягкие подошвы, он не может встать, люди сжигают его]: Gusinde 1937: 1209-1210; Wilbert 1977, № 33: 93-94.