Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L42g1. Стук слышен, отец ушел. .14.-.16.23.27.-.34.

Отец (мачеха) заводит детей в лес, незаметно уходит. Чтобы дети думали, будто он неподалеку рубит дрова, отец вешает на дерево доску, тыкву и т.п., которая стучит на ветру о ствол.

Арабы Марокко, кабилы, португальцы, испанцы (варианты из Оахаки и горного Эквадора), сицилийцы, итальянцы (Кампания), немцы (Гессен, Австрия), французы (Пуату, Луара), панджабцы, конкани, конды, албанцы, румыны, гагаузы, русские (Архангельская, Псковская, Горьковская, Брянская), украинцы (Закарпатье, Гуцульщина, Подолия, Полтавская), белорусы, лужичане, словаки, терские казаки, ногайцы, рутульцы, азербайджанцы, турки, персы (Керман, Шираз), узбеки, язгулямцы, литовцы, коми, мордва, чуваши, казанские татары, киргизы, желтые уйгуры, монголы Ордоса.

Северная Африка. Арабы Марокко (центральный район) [у бедняка мальчик и девочка; каждый раз он приносит с охоты по две куропатки; жена: отведи детей в заросли, тогда у нас будет по куропатке на каждого; отец повел детей в лес, но девочка взяла с собой и потихоньку сыпала отруби и золу; отец оставил детей на дереве и привязал рядом калебасу; когда заговорит, я приду; от ветра калебаса гудела sssss; дети устали ждать и по оставленному следу вернулись домой; на следующий день отец снова отвел детей в лес и посадил на дерево; они увидели дым и пришли к дому слепой ведьмы; она сбивала молоко, чтобы получить масло; дети взяли немножко масла, а старуха говорила про себя (что-то смешное); они рассмеялись, ведьма велела дверям закрыться и поймала детей; мальчика посадила в мешок с финиками, а девочку – с миндалем; откармливая, велела показывать пальчики, но те протягивали иголки; когда все финики и миндаль съедены, ведьма послал детей за дровами, они думают, что теперь она их съест; сокол: я хочу пить, наполните мне раковину слезами, тогда расскажу, как спастись; они наполнили раковину; сокол утолил жажду и велел мальчику на просьбу ведьмы раздуть огонь ответить: наш отец учил не в огонь дуть, а пахать и молотить; девочке: мать учила молоть и просеивать; в результате дети сами засунули ведьму в печь и еще масла долили; девочка нашла испеченный хлеб и догадалась, что ведьма приготовила его для мужа; раскалила лемех в огне и положила на место хлеба; муж ведьмы его проглотил и умер; дети остались жить в доме ведьмы]: Socin, Stumme 1895, № 1: 83-95; кабилы [охотник принес куропатку, чтобы позже использовать в качестве манщика; дочка попросила мать позволить играть с куропаткой; та улетела; хотя уже поздний вечер, муж выгнал жену и дочку из дома – не возвращайтесь без куропатки; в лесу зайчиха велит им забраться на дерево, скоро вернутся хищники; слезы девочки капают вниз; зайчиха объясняет, что это дождь, но шакал выясняет, что небо ясное; лев послал муравья проверить, женщина убила его; тогда змею, она укусила женщину, та упала, звери ее съели; зайчиха попросила оставить ей младенца из ее чрева, сохранила его; когда звери ушли охотиться, велела девочке спуститься, вручила ей мальчика, его зовут Боярышник, т.е. он родился среди кустов боярышника; дала запас костного мозга кормить ребенка; в селении девочку приютили; она нашла горшок золота, теперь им хватает на жизнь; спрашивает брата, что бы он сделал с деньгами; купил бы игрушек; через несколько лет: коня; затем: дом; значит брат стал взрослым и сестра показала ему золото; он женился; жена завидует сестре Б., ибо та красивее ее; сделала омлет из 7 змеиных яиц и дала ей; Б. верит жене, что сестра беременна; сестра советует оставить сестру в лесу; в лесу Б. велит сестре рубить дрова в одном месте, а он с женой станет рубить в другом; весь день сестра слышит лай собаки брата и стук его топора; уже сумерки; всадник спрашивает, что делает девушка одна в лесу в такое время; та велит ему ехать мимо – неподалеку ее брат с женой; то же второй всадник; третий привел ее к месту, откуда слышались лай и стук топора; там собачка привязана к дереву, а на дереве качается колотушка, которую ветер ударяет о калебасу; девушка пошла с этим человеком; в селении старик посоветовал ему накормить девушку соленым мясом, три дня не давать пить, затем повесить за ноги над корытом с водой; по мере того, как змеи выползали к воде, человек убивал их ножом; женился на девушке; у них сын, жена предложила имя Серебряный, т.к. он рожден в богатстве; он жалуется, что другие мальчики смеются над ним – у него нет дяди по матери; отец согласен отпустить мальчика с матерью, но предупреждает, что его дяди – звери лесные; они приходят к Б. под видом нищих; договариваются, что С. попросит мать рассказать историю; жена брата не хочет пускать, но сам Б. разрешил; женщина делает вид, что не хочет рассказывать, но дети Б. заинтригованы и просят рассказать; по мере рассказа Б. и его жена погружаются в землю; в последний момент сестра схватила брата за волосы и вытащила, а по голове его жены ударила колотушкой и та скрылась в земле; к ним пришел муж женщины; Б. женился снова]: Mammeri 1996, № 1: 7-24.

Южная Европа. Португальцы [дочка вдовца ходит в школу; учительница уговаривает девочку посоветовать отцу жениться на ней; тот согласен, если износятся его шляпа и башмаки; учительница попросила девочку их ей принести, привела в негодность; отец девочки взял ее в жены; у нее три своих дочери – кривая, хромая, слепая; отец {видимо, по предложению мачехи} купил дочке и сыну орехов и повел в лес; они бросают скорлупки; отец вешает на дерево пустую тыкву: пока стучит, он в лесу; но отец ушел, а тыква стучит на ветру; дети пошли по скорлупкам, но стало темно и они потеряли след; старушка привела их к себе; дала девочке миску с водой и цветочки, велела ставить на окно, звать птичку, та стала прилетать, приносить деньги; дочь мачехи одноглазка; затем хромая; слепая; затем одноглазка приходит снова, бросает в птичку осколки стекла; та падает в миску и умирает; старушка бессильна; девочку видит принц, берет в жены]: Pedroso 1882, № 12: 49-53; сицилийцы [овдовевший отец женится на соседке; у той уродливая одноглазая дочь; она велит мужу отвести Марию и Пеппе в лес; М. оставляет на тропе семена люпина, затем бобы, затем отруби; каждый раз отец вешает тыкву, чтобы стучала на ветру, будто он рубит дрова, сам уходит; дети дважды возвращаются по следу, но отруби унес ветер; П. хочет пить; первый ручей журчит, что отпившие воды станут змеями; второй – П. будет кроликом; третий - М. станет красавицей, П. - барашком; П. пьет; М. с барашком несколько лет живут в пещере; король их находит, берет М. в жены; она беременна; приходят мачеха со своей дочерью; мачеха сталкивает М. в море, ее проглатывает акула; оставляет свою дочь вместо М.; мнимая М. говорит, что подурнела из-за барашка, велит его убить; у моря барашек обращается к сестре, говорит, что точат ножи, готовят котлы, хотят его зарезать; М. отвечает, что ее держит акула, она даже не может родить; слуга сообщает королю; М. учит бросить крюк в пасть акулы, король вытаскивает ее; рубленую голову дочери мачехи посылают мачехе под видом тунца; та узнает слепой глаз; мачеху сварили живьем]: Gonzenbach 2004a [1870], № 20: 130-137; итальянцы (Кампания, Капри) [вдовец женился неа вдовице; та велела мужу избавиться от дочери; он привел ее в лес, сказал, что будет рубить деревья; сам повесил на дерево калебасу; калебаса стуча о ствол на ветру, а дровосек давно ушел; девушка пришла в замок; в трапезной стол на 12 персон; она все прибрала и приготовила; пришли разбойники, стали искать, нашли девушку под кучей соломы, назвали сестрой, пусть заботится о хозяйстве; мачеха послала старуху, та сунула в волосы девушки отравленный гребень, девушка потеряла сознание; разбойники похоронили ее в мраморному гробу; собака принца его нашла; в гробу оказалась красавица; мать принца вынула гребень и девушка ожила; свадьба; отца и мачеху сгноили в тюрьме, разбойникам дали дворянство]: Zschalig 1925: 44-47 (пер. на эстонский в Sutrop 2018: 231-233); испанцы (варианты из Оахаки и горного Эквадора с эпизодом явно пиренейского происхождения): текистлатеки [жена умерла, новая велит мужу избавиться от пасынков; отец отвел их в лес, но они вернулись по следам; то же второй раз; на третий отец повесил на ветку две пустые калебасы; на ветру они стучали друг о друга и дети думали, что отец неподалеку рубит дрова; поняв, что отец ушел, мальчик залез на дерево, увидел вдалеке дым; там дом, в нем старуха; она хорошо кормила детей, мыла их, затем царапала, чтобы добыть кровь, которой питалась она и ее сыновья; однажды велела мальчику вскипятить воду; он понял, что старуха хочет съесть его сестру, разбил палкой горшок, старуха обварилась и умерла; {далее мезоамериканский сюжет}; дети пришли в городок; там ежегодное испытание: кто сможет проглотить горячие угли, те поднимутся в небо и станут богами; мальчик глотает, становится Солнцем; его сестра глотает остывшие угли с золой, становится Луной; собака девочки осталась на земле, это койот; дьявол попытался удержать девочку, схватил за ленту, лента осталась в его руке, стала коралловой змеей, с тех пор есть эти змеи; в безлунную ночь солнце и луна вместе]: Carrasco 1960: 109; Имбабура (горный Эквадор): Chávez 1989: 143-144; Jara 1987: 81; Parsons 1945: 131-133 [у вдовца мальчик и девочка, женился на вдове, у нее тоже двое детей; она уговорила мужа отвести детей в овраг, где медведи и ягуары; он их оставил, сам незаметно ушел (вар. из Cayambe: повесил калебасу на дерево, она стучала на ветру, дети думали, что отец еще рубит дрова); девочка понесла на спине братца, пришла к дому, там старая людоедка Chipicha; она оставила на ночь мальчика с собой; девочка спрашивает, почему тот кричит – я его мою, он боится воды; на следующий день Ч. пошла на свое картофельное поле; девочка стала искать Мануэлито, нашла окровавленные кости в постели; (вар. из Cangahua: старуха и ее муж, оба Chifichas; говорят детям (те оба – мальчики), что они их отец и мать; откармливают; фея велит не слушать Ч., если тот попросит достать угли из печки; они просят его самого достать, закрывают печь, разводят огонь, убегают; старуха их вернула; "эти двое мальчиков освободили мир от чудовищ"); Ч. попросила девочку поискать у нее в голове; та обнаружила на затылке второй рот, мясо между зубами; Ч. ела мальчика этим ртом, когда другим разговаривала с девочкой; когда Ч. заснула, девочка собрала кости брата, убежала; (вар. из Cangahua: один из мальчиков искал у Ч. в волосах и, как та ест обоими ртами; сказал брату; когда Ч. заснула, они подожгли дом; братья собрали пепел Ч. в мешок, велели человеку выбросить в реку; тот открыл по дороге, различные насекомые вылетели, объели человека до костей); девочка добралась до людей, вышла замуж], 133-134 [девятилетняя девочка подошла к дому старухи Chificha, у которой груди закинуты за спину; та попросила поискать у нее в голове; велела не касаться затылка; Ч. заснула, девочка увидела у нее на затылке клыкастый рот, куски мяса между зубами; девочка прибежала к людям, которые строили дом; прибежала Ч., те предложили танцевать, напоили ее до упаду, закрыли в доме, подожгли; Ч. стала кричать, что превратиться во вшей, блох, ежевику, шершней; люди собрали ее пепел в сосуд, велели одному человеку бросить его в канал; тот открыл по дороге, твари вылетели, объели его; на аймара "ежевика" phichaca]; Каньяр : Gutierrez Estevez 1985, № 2: 339; Howard-Malverde 1981, № 14 [по настоянию мачехи, отец отводит детей в лес; велит Жабе издавать звук, будто рубят дрова; рассыпая зерна кукурузы (чтобы найти дорогу), дети пришли туда, откуда шел звук, поняли, что отец ушел; пришли домой; в следующий раз не нашли дорогу; с дерева увидели дом старухи; придя туда, девочка спрятала яйцо; старуха спрятала детей под крышей; ее сыновья пришли, чувствуют запах; старуха откармливает детей, те показывают крысиный хвостик; теряют его, та знает, что они потолстели; из спрятанного яйца вышел цыпленок; когда старуха собралась сварить девочку, та сама столкнула ее в котел; запел петух], 15 [после смерти жены человек женится на вдове; та заботится только о своих детях, просит мужа увести в лес своих; отец вешает на дерево калебасу; на ветру она издает звук, будто он рубит дрова; сам уходит; с дерева дети увидели дом; там людоедка Ahuardona; мальчик украл лепешку, девочка рассмеялась, старуха поймала их; стала откармливать; они показывали крысиный хвостик, затем потеряли его; столкнули А. в огонь, прибежали в дом Скунсихи; та велит набрать ей полную шляпу личинок жуков; А. преследует, катя перед собой клубок ниток; Скунсиха прячет детей за щеками, делает вид, что у нее болят зубы; просит А. на краю пропасти вынуть ей из зада песчаную блоху; пускает струю, А. падает в пропасть, разбивается]: 105-108, 110-113.

Западная Европа. Немцы (от семьи Wild; видимо, Гессен) [под угрозой голода дровосек соглашается на предложение второй жены отвести их детей по имени Hansel и Gretel в лес; дети слышали разговор; Гензель набрал белых камешков, бросал по дороге; отец привязал к дереву чурбан, чтобы тот стучал на ветру – будто стук топора); дети вернулись домой; в следующий раз Гензель бросал крошки и их склевали птицы; дети пришли к избушке из хлеба, пряников, леденцов; полуслепая старуха стала откармливать Гензеля, но тот каждый раз протягивал ей не палец, а косточку; тогда старуха велит Гретель лезть в печку, но та делает вид, что не знает, как; старуха стала показывать, Гретель втолкнула ее в печь, она сгорела; дети набрали сокровищ, утка перевезла их через реку; они вернулись домой и хорошо зажили]: Grimm, Grimm 2002, № 15: 53-58 (=Гримм, Гримм 1987: 48-54); немцы (Нижняя Австрия) [дровосек с женою живут в лесу; есть нечего, отец решил оставить дочку среди леса; пошел с ней, повесил на дерево полено, чтобы оно на ветру стучало, а сам ушел; девочка заснула; когда проснулась, уже было темно; она вышла на свет костра; седой карлик позвал ее к себе в дом; это дупло дерева; он оставил девочку за хозяйку; девочка выросла; карлик привел ее во дворец, королева взяла в служанки; молодой король влюбился в нее; пошли просить разрешения на брак у приемного отца; карлик: дам, если угадаете мое имя; пляшет у костра, называя себе Winterkölbi; один слуга это услышал; свадьба; карлика пригласили, но он остался жить в своем дупле]: Vernaleken 1980, № 2: 6-9; французы (Пуату) [мачеха велит мужу избавиться от пасынка и падчерицы; отец оставляет их в лесу, но мальчик рассыпал золу и они вернулись по следу; на другой день мальчик бросает зерна; отец вешает на дуб башмак и уходит, башмак стучит на ветру, дети думают, что отец еще рубит дрова; уже темно, мальчик залез на дуб, видит вдали огонек; дети приходят к дому, там жена черта; они упросили впустить их; у нее двое детей с золотыми кольцами на пальцах, а у мальчика с девочкой кольца из травы; ночью они поменяли кольца; людоед съел своих детей вместо пришедших; утром дети бегут; у реки св. Дева стирает, это их крестная; она положила через реку свою накидку, они перешли по ней; а когда по ней пошел людоед, она ее убрала, он упал в воду; дети видят человека, который сеет овес; велят пойти за жнецами: завтра собирать урожай; жнецы пришли, стали жать; людоед (черт) подбежал; жнецы отвечают, что видели детей, когда овес еще сеяли; черт прекратил погоню]: Pineau 1891, № 4: 135-141; французы (Луара) [у вдовца сын и дочь Furon Furelle; он женился снова; мачеха повела детей в лес, повесила на дерево деревянный башмак, чтобы тот стучал на ветру, а дети думали, что она рубит дрова, сама ушла; дети пришли к дому черта; жена черта их накормила и уложила спать; черт вернулся, обещал их зажарить; они услышали, поменялись с детьми черта местами и кольцами (у тех золотые, а у FF des soies des balai); черт зажарил в печке своих детей; когда хватился, погнался за FF; FF попросили прачек переправить их через реку; те расстелили на воде холсты, дети перешли; когда пошел черт, прачки убрали холст, черт утонул]: Delarue 1957, № 327 A и B: 306-307.

Южная Азия. Панджабцы [царица умерла, оставив двух дочерей, царь взял другую; та ненавидит падчериц; они находят еду на могиле умершей матери; мачеха подсылает кошку узнать, в чем дело; велит разрыть могилу; на этом месте вырастает дерево, девочки питаются его плодами; кошка снова сообщает об этом; мачеха велит срубить и сжечь дерево; избавиться от падчериц; отец отвел их в лес, повесил на шест завернутый в ткань сосуд; тот стучит о дерево, девочки думают, что отец стирает свой тюрбан, ударяя его о камни; увидев это, девочки забрались на скалу, заметили замок, пришли к великанше; та спрятала их от своего сына-людоеда; утром девочки убежали, стали жить в лесу, питаясь молоком олених; Лал Бадшах охотится; послал визиря зажарить куропатку; тот видит на дереве старшую сестру, потрясен ее красотой, куропатка сгорела; девушка дала другую, велев ее не выдавать; царь велит сказать правду; визирь не признается, его хоронят живьем, но в последний момент он признался; царь взял девушку в жены; цветок у младшей сестры завял; они поняла, что с сестрой что-то случилось, пошла по оставленному ею следу горчичных семян; придворные завидуют новой жене царя; выбросили ее ребенка, подменили корзиной с углями; царь просил жену в темницу; младшая сестра воспитала младенца; он играет с деревянной лошадкой, велит ей пить воду; проезжающий мимо царь: разве деревянная может пить? тетка учит: в следующий раз ответь: а разве женщина может родить корзину углей? царь вернул жену, сделал сына наследником, наградил сестру жены]: Swynnerton 1892, № 81: 331-342; конкани (диалект малвани, Махараштра) [бедняк решает избавиться от своих пятерых дочерей; отводит их в лес, велит ждать его под деревом, пока будет рубить дрова; уходит, привязывает веревкой к ветке колоду; та стучит о ствол, качаясь на ветру; бедняк возвращается домой; сестры, дождавшись вечера, идут на звук; находят красивый сад с домом; заходят внутрь, видят спящего великана; старшая сестра зажигает огонь под котлом с маслом; затем сестры заливают горячее масло в рот великана; тот умирает; сестры находят в его доме золото и серебро, а также комнату, в которой хранятся отруби; старшая сестра советует не торопиться, но четыре остальные берут сокровища и отправляются домой; по дороге их грабят воры; в итоге четыре сестры приходят домой с пустыми руками; старшая находит под отрубями драгоценные камни; кладет их в корзину, сверху закрывает коровьим навозом; воры ее пропускают; она приходит домой, отводит мать в сторону и показывает, что принесла]: Gangeyee 1975, № 3: 19-24; конды [бедняк собирает и продает хворост; у него 7 дочерей; однажды они с женой решили, пока дочери спят, зарезать и съесть последнюю курицу; но дочери проснулись, наесться не удалось; в другой раз отец нашел плодовое дерево, но дочери пошли с ним и сами стали есть плоды; тогда отец завел дочерей к (другому?) плодовому дереву, а сам отошел, повесил на ветку калебасу и ушел; ветер свистел в калебасе, а дочери думали, что это отец насвистывает; когда стало темно, старшие велели младшим не плакать, а то тигр услышит; утром пролетели аисты; старшие сестры решили, что те летят к воде, пошли в ту же сторону; дошли до воды; но как только старшая сестра коснулась воды, вода пропала; водяной: подарите кольцо младшей, тогда верну воду; они бросили кольцо; когда напились и искупались, старшая попыталась взять кольцо со дна и тут же провалилась; младшая бросилась ей на помощь; старшая вернулась, а младшая пропала; 6 сестер пришли к дому тигра; дом пуст, но много продуктов; они все прибрали, наготовили еды, а когда пришел тигр, спрятались; тигр удивился, наелся, заснул; сестры бросили ему на спину масло; тигр решил, что ему нужен второй рот на спине, ибо первым не дотянуться; тот попросил тигра разрешить себя связать, продырявил его раскаленным стержнем и тигр умер; слуги царя обнаружили дом, царь приехал, взял в жены старшую из сестер, остальных отдал придворным; забрал богатства тигра; однажды сестры увидели своих бедных родителей и царь взял их во дворец]: Schulze 1922, № 14: 79-86.

Балканы. Албанцы [три сестры, младшая Фатиме всех красивее; старшие спрашивают Солнце, кто всех красивее; Солнце: Ф.; они мажут лицо Ф. грязью, получают тот же ответ; сестры ведут Ф. в лес за дровами, вешают на дерево тыкву, чтобы стучала на ветру, сами ушли домой; Ф. забралась на дерево, увидела вдали свет, пришла в дом 40 разбойников; у них слуга; тот посоветовал Ф., чтобы она приготовила ужин; разбойникам понравилось, оставили Ф. хозяйкой, выдав ее за того слугу; сестры узнали, послали служанку передать отравленное ожерелье; когда разбойники вернулись и сняли с Ф. ожерелье, она ожила; сестры послали решето, полное золотых монет; то же; послали кольцо; разбойники его не заметили; положили Ф. в гроб, который подвесили к дереву; царский конь отказывается пить; царь видит в воде отражение гроба; царь привез Ф., оставил в своей комнате; кольцо свалилось с пальца, Ф. ожила; все хорошо]: Dozon 1881, № 1: 1-6 (в Elsie 2001, № 20, видимо, тот же текст, но в другом переводе); румыны [у мачеха двое своих детей, она требует от мужа, чтобы тот избавил ее от детей от его первой жены; мальчик услышал, сказал сестре; они взяли с собой золы и муки, по пути сыпали на землю; отец привязал к дереву пустую тыкву, она стучит на ветру, а он не рубит дрова, но давно ушел; дети вернулись домой по следам; то же в следующий раз; на третий раз отец увел детей дальше, а дождь намочил муку и ее склевали птицы; мальчик сделал лук, сестра получила трением огонь, они стали питаться птицами; лиса велит не стрелять в нее, дала своего лисенка; затем то же с волчицей и медведицей; дети пришли во дворец, там за стальной дверью прикованный к стене великан; он попросил воды; мальчик не дал и велел сестре отпирать любые двери, кроме стальной; сестра открыла дверь, принесла великану три кружки воды, тот порвал цепи; сестра готова быть любовницей великана и погубить брата; для этого надо устранить его зверей; для этого попросила оставить их с ней, когда он пойдет на охоту – ей одной скучно; они заперли зверей в комнате со стальной дверью; великан погнался за юношей; тот забрался на дерево; бросает великану шапку, одну сандалию, вторую, каждый раз поет, призывая своих зверей, пока великан пожирает сброшенное; сперва только лисенок, затем волчонок, наконец, медвежонок слышит; медведь выломал дверь; звери решили бежать как ветер, ибо если как мысль, они слишком устанут и не смогут сражаться; великан скинулся бревном, но звери его сожрали, а юноша взял себе сердце и печень; велел сестре их приготовить; оставил 9 бочек, чтобы она наполнила их слезами, и ушел]: Mawr 1881: 52-56; гагаузы [мачеха велит мужу избавиться от его детей от первой жены; он отвез их в лес, повесил на дерево пустую тыкву, та стучит на ветру, будто он все еще рубит дрова; дети пошли искать дом; мальчик хочет напиться из волчьего следа, сестра не велит: станешь волком; он напился из бычьего, стал бычком с золотыми рогами, серебряными копытами и мишурной шерстью; на тополе у колодца золотые качели, девушка забралась на тополь, села на качели; царевич видит ее, она отказывается слезть; он велит срубить тополь; ночью бычок приносит сестре еды, зализывает вырубку; чтобы выманить девушку, баба просеивает муку через нижнюю сторону теста, кладет горшок вверх дном, треногу вверх ножками, дрова стоймя; девушка спустилась показать, как варить мамалыгу, схвачена, царевич на ней женился; бычок пошел с ними]: Мошков 1904, № 52: 90-92.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, поморы) [мать Дуни умерла, у мачехи дочь Наташа; мачеха велит мужу отвезти Д. в лес, пусть медведи съедят; Д. прядет в избе; отец повесил на березу щепку, ветер колотит ее о ствол, Д. думает, что отец дрова рубит, а он ушел; мышка просит кашки, Д. дала; медведь принес мешок золота, велит играть в жмурки, дал Д. колокольчик; мышка бегает с колокольчиком, медведь не схватил Д., оставил ей золото; отец везет Д. домой, собака тяфкает: Д. едет, мешок золота везет; мачеха: нет, кости Д. в мешке брякают; мачеха послала Н., та не дала каши мышке, сама брякнула колокольчиком, медведь ее съел; собака: наташины косточки везут]: Разумова, Сенькина 1987: 149-151; русские (Псковская) [мачеха велела мужу отвести падчерицу в лес; тот привязал к березе дощечку, она стучит на ветру, будто он еще рубит дрова, а сам уехал; примчалась лошадиная голова, просит накормить, спать уложить, девочка все исполнила; Мороз дал девочку шубу, валенки, коней и сундук с добром; собачка лает: дедова дочка домой едет; баба послала родную дочь; та груба с лошадиной головой; утром голова велит влезть ей в одно ухо, в другое вылезти; девочка постарела; Мороз ее сильно морозил; собачка: дед косточки везет; баба увидела дочку без богатств и заплакала]: Площук 2004, № 32: 98; русские (Горьковская) [мать умерла, отец взял бабу-ягу; та велит увезти Ванюшу с Машенькой в лес; они собирали хворост, пришли к месту, где отец с мачехой были, а там к дереву привязан колбан, стучит на ветру; по пути в лес В. бросал камешки и дети вышли по ним к дому; баба-яга велит снова отвезти, В. не успел набрать камешков, бросал корочки, но их птицы склевали; пришли к избушке: стань к лесу задом, а к нам передом; дети спрятались в чулане; вернулись баба-яга с дочерью; дети бегут, просят гусей перевести через реку, те перевезли; больше баба-яга в лес пасынков не посылала]: Еремина и др. 1979, № 11: 181-183; русские (Брянская) [мачеха невзлябила пасынка с падчерицей; велит мужу отвезти их в лес; в лесу мужик сказал детям, что будет дрова рубить, а сам повесил на сук полено; оно стучит на ветру; вечером дети поняли, что отец их бросил; вышел волк, предложил в горелки играть; если не поймает, покажет дорогу домой; но волк оказался старым и слабым, дети от него убежали; пришли к дому, в нем добрый волшебник о них позаботился; отец поехал забрать тела, чтобы похоронить, тоже наткнулся на дом волшебника; попросил у детей прощенья; волшебник богато их одарил; мачеха велит отвезти в лес родную дочь; та в ужасе побежала от волка, он ее съел; мужик привез косточки; мачеха умерла от горя; мужик больше не женился]: Глебов 2016, № 96: 150-152; украинцы (Закарпатье) [вдовец берет в жены соседку; та ставит условием, что он избавится от детей - Ивана и Марики; он отводит их в лес, оставив колоду биться о дерево на ветру, будто он рубит дрова; они вернулись домой; в следующий раз отец отвел дальше, дети остались в лесу; пекут дикий хрен, ложатся спать головами в разные стороны; медведь, волк приходят, удивляются диковинному зверю, уходят; утром в золе хороший хлеб; на яворе волшебные рубашка, ружье, сабля; И. их достает, становится силачом; взламывает разбойничьей логово, там царевна; убивает 11 разбойников, 12-ый притворяется мертвым, И. оставил тело, отпускает девушку к отцу, уходит; разбойник просит М. принести живой воды, налить в замочную скважину; дверь открывает, отрубленное ухо разбойника отрастает, М. берет разбойника в мужья; чтобы погубить брата, притворяется больной, просит волчьего, затем медвежьего и др. мяса; волчица, затем медведица и другие звери просят их не убивать, дает волчонка, медвежонка и т.д.; разбойник предлагает М. послать брата за водой из источника между толкучих гор; в полдень они останавливаются, И. достал воду; принести муки из мельниц, которые мелют человеческие кости, открываются раз в 12 лет; И. набирает муки, успевает выскочить, двери захлопываются, его звери остались внутри; М. купает И. в парном молоке, он разомлел, она связала его конским волосом, разбойник забрал рубаху, в которой сила; они выкололи И. глаза, бросили в колодец; люди его вытащили; он побрел по лесу, упал головой в болото, там живая вода, он прозрел; купил хорошую одежду, поменялся одеждой с дедом; тот дал ему бутылки с водой, одна молодит, другая старит; пришел к М. и разбойнику под видом нищего; когда те заснули, взял свои рубашку, саблю, ружье; велел дать ему его свирель; заиграл, звери вырвались из мельницы, прибежали, разорвали разбойника; оставил М. две бочки для слез, одну - плакать по нему, другую – по разбойнику; в соседнем царстве змей запер воду; И. его убил, освободил царевну, которую цыган вез змею, отрезал змеиные языки, цыган отрезал от каждого языка по кусочку, потребовал у царя царевну в жены; дома почти все слезы выплаканы по разбойнику; И. показывает царю не кончики языков, а сами языки, звери разорвали цыгана, И. взял царевну; М. пришла, отравила И., заперла зверей; те вырвались, Лиса принесла живой воды; в следующий раз М. снова заперла верей, подложила в постель И. вилы; то же; звери разорвали М.]: Сказки Верховины 1970: 232-243; украинцы (Гуцульщина): Зiнчук 2006а, № 91 [мачеха велит мужу отвезти падчерицу и пасынка в лес; в первый раз девушка рассыпает золу; отец вешает на дерево деревяшку, она стучит на ветру, будто он рубит дрова, а сам уехал; брат и сестра вернулись по следу; во второй раз золы не хватило, девушка взяла пыли, ее унес ветер; с дерева мальчик заметил огонь; брат и сестра пришли к костру, там два хлеба и два яйца; затем пришли к дому; там 24 разбойника, 12 приходят ночью, 12 днем; мальчик отрубает каждому голову по мере того, как они ее просовывают в окно; один только ранен, попросил девушку перевязать ему голову, взял в жены; чтобы избавиться от брата, сестра делает вид, что больна: поможет волчье молоко; теперь нужна живая вода; старушка: вода за толкучими горами, надо пробежать и назад; старушка велит живую воду оставить у нее, а отнести ту, которую даст; сестра: нужен морской поросенок; старушка: он тоже за толкучими горами; оставляет того у себя, велит сестре отнести простого; сестра: давай свяжу пальцы, сможешь ли порвать; вошел разбойник, порубил юношу на куски, положил в мешок, выбросил в лес; конь старушки подобрал мешок и привез ей; она сложила члены тела, оживила живой водой; приготовила поросенка, дала съесть, юноша почувствовал огромную силу; старушка превратила его в птицу, он прилетел к разбойнику, сел на дерево; разбойник полез за птицей, оставив на земле саблю; птица слетела, стала юношей, он порубил разбойника; положил на коня мешок, сестру привязал за конем живой; конь ее волочил, останки разбойника затоптал], 220 [дедова дочка прядет, бабина – с парнями гуляет; подходя к дому, бабина отняла у дедовой веретено, сказала, что все сама напряла; мачеха велит мужу отвести падчерицу в лес, дала не муки, хлеба и сливок, а золы, глины и углей; по пути колодец просит его почистить, яблоня – обломать засохшие ветки, пастухи – попасти коров, овец, коз, печь – смазать ее; отец оставил дочь в избе, сам повесил на дерево дерявяшку, она стучит на ветру, будто он рубит дрова, хотя ушел; мышка, затем вторая, третья просят их накормить, напоить; в сумке зола и пр. превращаются в муку и пр.; ночью пришли какие=то люди, заиграла музыка, мыши с ними пляшут; по пути домой печь дает хлеба, пастухи – скот, яблоня – яблок, колодец – воды; собака гавкает: дедова дочка едет; мачеха послала родную дочь; та отказывается выполнить просьбы встречных, не кормит мышей; сама пляшет с парнями; те убили ее, прибили к стене; дома собака: бабина дочка прибита к стене; дед пошел и видит: та висит на хате прибита]: 267-272, 367-372; украинцы (Подолия) [мачеха велит мужу отвести детей в лес; тот сказал им, что будет рубить дрова, а сам ушел домой, привязав к стволу колоду, чтобы тот стучал на ветру; но они набрали зернышек и сыпали по пути, поэтому смогли вернуться; на следующий раз в лесу стало темно и они пришли в дом черта; там его дочь решает бежать с юношей {переход на другой сюжет без оглядки на предыдущий}; девушка повесила в дверях занавес отвечать за нее; наконец, черт обнаружил, что дом пуст; дочь махнула рукой, появилось озеро; черт махнул – оно высохло; он поотрывал им {брату с сестрой?} головы, а ту девушки съели звери]: Левченко 1928, № 561: 487-488; украинцы (Полтавская, Роменский у.) [Дочери деда и бабки ходят на «досвиточки», дедова прядет, бабья дочь гуляет. На обратном пути они перелезают и вторая помогает подержать пряжу первой, затем показывает ее в доме, говорит, будто работала, а сестра гуляла. Бабка приказывает мужу отвезти его дочь в лес, он оставляет ее в лесном доме варить кашу, сам уходит будто рубить дрова (перевязывает у дома «ломачки» под ветром они стучат, будто дрова рубятся). Вечером в дом приходит «кобылячья голова», просит открыть ей, перенести через порог, расчесать голову, накормить, напоить. Уложить спать. Девушка все исполняет. Голова приказывает лечь рядом и посмотреть в ее уши – в одном «воукив», из другого – шелк и драгоценности, девушка возвращается домой, собачка сообщает о богатстве девушки бабке, та просит деда отвезти ее дочь в лес. В лесном доме бабья дочь не выполняет приказания головы, «не послушали и ззила??». На следующий день приезжает дед и находит ее кости]: Гнедич 1916, № 1475: 6-7; украинцы (Полтавская, Гадячский у., с. Сар, ок. 1878) [Баба не любит работящую дочь деда, обвиняет в лености, просит мужа отвезти ее в лес. Он оставляет дочь в лесной избе, уходит будто за дровами, привязывает колышек – от ветра он бьет по дереву как топор. Ночью является кобылячья голова, просит перенести ее через порог, накормить, уложить спать, затем заглянуть в правое ухо (видит там богатства), выглянуть из левого (она становится красавицей). Девушка выходит замуж за богатого пана, затем приезжает с ним в гости к отцу. Баба просит мужа отвезти и ее дочь в лес. Та не выполняет просьб кобылячьей головы, заглядывает в правое ухо – там ее разрывают, остаются кости. Собака говорит бабе, что дедова дочь – панночка, а от бабиной остались одни кости, баба бьет ее. Она отправляет мужа в избу, тот привозит кости дочери]: Рудченко 1870, № 21, 65-67; украинцы (Полтавская, с. М. Борисполь, Переяславскаго у., ок. 1878) [Мачеха заставляет падчерицу делать всю работу, ее родная дочь отдыхает. Бабка говорит мужу о лености его дочки, посылает обеих девушек прясть на посиделки. Бабья дочь играет с парнями, дедова – прядет, бабья отматывает от ее клубка нитку, когда та отвлекается, и ее клубок становится больше. На обратном пути бабья дочь предлагает подержать клубок сестры, пока та перелезает через забор, убегает в дом не дождавшись и показывает родителям нитки. Бабка говорит, что дочь работает за двоих, боится, что она начнет лениться, дед отвозит свою дочь в лес, оставляет ее в избе, вешает там колоду, она постукивает, будто он рубит дрова, дочь прислушивается – определяет, с какой стороны отец. Не дождавшись его, сама собирает дрова, топит печь, готовит галушки, угощает мышь из печи. Мышь предупреждает, чтобы та не танцевала, когда ее станет заставлять кобылячья голова. Надо поставить условие, что станцует, когда получит туфли, а получив их, просить платье и т.д., перечислять все, чего у нее нет, пока не запоют петух: голова исчезнет, а подарки останутся. Мара (видение, черт) и кобылячья голова приходят в дом, просят танцевать, девушка действует по совету мыши, приезжает домой с обновками. Бабка приказывает деду ее дочь тоже отвезти в лес. Та варит галушки, отказывается угостить мышь. Когда кобылячья голова просит девушку танцевать, она разом называет все, что ей хочется получить. Получив, наряжается, голова тянет ее за косынку, завязывает кости и вешает на колочку]: Чубинский 1878, № 14: 63-67; белорусы (Вировлянская вол., Витебская губ.) [Жил дед с бабой, у них 3 дочки было. Баба умерла, дед женился на молодой княгине. Велит она ему везти дочек в лес, воду или чисто поле, а не то грозится сама сжить их со свету. Говорит дед дочкам взять корзинки, сам берет топор и идет с ними на болото. Там велит собирать ягоды на одной «боровинке», а сам на другую идет «лучинку сечь». Отошел, взял сосновую досочку и привязал к березке, а сам на коня и домой. Досочка по березке хлопает, дочки думают, что батька лучинку сечет. Собирали сестры ягоды до ночи, пошли, где досочка хлопала – нет батьки. Заплакали. – Пришла наша смерть! – говорит старшая. Средняя зовет их под сосну хлеба поесть и дальше идти. Едят и плачут – так плачут, что реки с того места потекли во все стороны. И дошла одна река до «царского-государского» дома. Царь велит слугам идти по берегу этой реки до самого истока, и кого там найдут – вести к нему. Приводят слуги к царю трех сестриц. Рассказали они ему все, а он хочет жениться на «той из них, которая проворнее». Старшая говорит, что коли дадут ей пшеничное зернышко, она все царство прокормит, средняя обещает, что с одной нитки все царство в шелка оденет, а младшая – что родит царю 12 сыновей. Царь женится на меньшой, а двум другим дает богатство. Живут 3 года. Царица беременна, царь едет воевать, как он уходит, она рожает 12 сыновей-красавцев. Старшие сестры хотят извести ее с сыновьями. Подкупили они бабку-повитуху, но слуги не пустили ее к царице. Послали слуги гонца с письмом к царю. Едет гонец до темноты, попадает к старшей сестре. Та ведет его в баню, а сама пишет средней сестре – предлагает написать царю подложное письмо, что «родился у него не жук, не жаба, не лягуха – не идет, не ползет, не пищит, не поет». Наутро гонец едет дальше, к ночи попадает к средней сестре. Та посылает его в баню, читает записку старшей, сжигает настоящее письмо царю и пишет подложное, как сестра указала, добавив «такую гадость твоя женка родила, что ни в басне сбаить, ни в сказке сказать, ни людям показать!». Наутро гонец едет дальше, попадает к царю. Царь читает подложное письмо, божится, пишет в ответ, что кто бы ни родился, оставить его до царского возвращения. На обратном пути гонец попадает снова к средней и старшей сестре, они вновь сжигают настоящее и подменяют письмо – пишут, чтоб добрых молодцов тотчас казнили, а старшая прибавляет, чтоб 11 сыновей зашили в кожаный мешок, а царицу с младшим сыном посадили в смоляную бочку и пустили в сине море. В городе царскому указу дивятся, но исполняют. Смиловался Бог – мешок с братьями не утонул, приплыл в тридесятое царство. Там на берегу моря стоял «дуб Дорохвей на 12 короклей», в нем – большое дупло. Старший брат зовет других разорвать мешок. Они благословляют друг друга, тужатся, мешок рвется, выходят на берег, залезают в дупло. Царица плавала с меньшим сыном три дня и три ночи. На четвертый сын говорит, что приплыли они к острову, надо из бочки выбираться. Просит у матери благословения – она благословляет его три раза, он ударяет по бочке, она разлетается, они выходят на берег острова Будая, сын строит город Китай. Говорит он матери, что братья его сидят в дупле дуба Дорохвея и не могут оттуда выйти – поджидает их там птица, что людей пожирает, хочет их съесть, только в дупло залезть не может. Просит мать испечь из своего молока 12 просвир, благословить его и отправляется на поиски братьев. Прибывает в тридесятое царство, видит дуб Дорохвей и большую птицу – больше дуба. Борется с птицей, бьет ее о дуб – 12 суков с дуба падают, бьет ее о землю – умирает птица. Зовет он выходить, кто есть в дупле. Выходят 11 молодцов, просят у него еды. Они едят 12 просвир и признают в нем брата, идут с ним в город Китай. Через тот город ехали купцы-корабельщики в царство их батьки. Меньшой пристал к кораблю мухой и приехал с ними к царю. Тот спрашивает, что видали купцы. Отвечают – были в тридесятом царстве, есть там остров Будай, а на нем город Китай, в том городе 12 добрых молодцев – «голос в голос, волос в волос, походка в походку, говорка в говорку, лицом как один; по колено в золоте, по пояс в серебре, во лбу – ясный месяц, на затылке – звезды, по вискам – красно солнышко». Царь догадался, что это его сыновья. Старшая сестра говорит – не его это дети, а то будут его дети, кто в тридесятом царстве достанет кота Валдая с дуба Дорохвея: «вниз он идет – басни баит, вверх идет – сказка сказывает». А меньшой царевич все слышит. Вернулся он с купцами обратно и рассказал все матери и братьям. Попросили благословения у матери добры молодцы, «вышли в чисто поле, на зеленые луга, в заповедные леса: крикнули, гаркнули богатырским голосом – и за ночь все у них стало» (т.е. появился кот с дубом). Купцы опять проезжали через их город Китай в царство их батьки, меньшой снова прицепился к ним мухою. По прибытии царь спрашивает купцов, что они видали, отвечают, что «на острове Будае, в городе Китае, есть дуб Дорохвей на 12 короклей, по тому дубу ходит кот Валдай…». Царь дивится – верно, то его дети там живут! Старшая снова за свое – это чудо не чудо, не его это дети, а те будут его, кто в тридесятом царстве достанет «яблоньку серебряную, яблоньку золотую; яблочко серебряное, яблочко золотое; веточку серебряную, веточку золотую». Царевич снова все услышал, с купцами вернулся, братьям-матери передал. Повторилось то же: попросили у матери благословения, вышли в чисто поле − и наутро выросла им яблонька. Вновь едут купцы к царю, вновь летит с ними меньшой царевич мухою. Все повторяется: купцы рассказывают про яблоньку, старшая сестра придумывает новое чудо – есть, говорит, «в тридесятом царстве мост, одна мостничинка серебряная, другая золотая, а как идешь по нему, так впереди он есть, а сзади – нету!» Возвращается царевич с купцами домой и тем же образом, через материнское благословение, достают они с братьями мост. Как рассказали про то чудо купцы царю, так решился он ехать к ним – мои дети, говорит. Старшая сестра ничего не сказала, вслед за ним поехала. Подъехали они к мосту – ему мост есть, а для нее моста нет! Попадает царь на остров Будай, в город Китай – а он так и сияет от сыновей его. Узнал царь царицу, показала она ему 12 сыновей-красавцев его, закатили они пир на весь мир, а сестер к конским хвостам привязали и пустили в чисто поле]: Романов 1901, № 18 (17): 163−169; лужичане (Верхняя Лужица) [у отца с матерью много детей; отец каждому дал по горошине, Янку и Ганке не хватило; отец велит не плакать: завтра поведет их в лес по ягоды; в лесу повесил кусок миндального дерева и дубинку на дерево; ветер стучит куском дерева по дубинке, дети думают, что отец рубит дрова, а он давно ушел; они пришли к пряничному домику, стали отламывать куски; старая Вера на третий раз схватила детей, стала откармливать; Янк вместо пальчика протянул ей дудочку, а Ганка палец с колечком; затем потеряли дудочку и колечко; Вера надрезала пальчики, потекла кровь; дети говорят, что не знают, как сесть на лопату, просят Веру показать; сунули ее саму в печку, остались жить в пряничном домике]: Романенко 1962: 126-128 (другой перевод в Лифшиц-Артемьева 2017: 170-172); словаки [мачеха велит мужу отвести падчерицу в лес; тот вешает на дерево полено; оно качается от ветра и стучит по стволу, чтобы дочь думала, будто отец где-то неподалеку; девушка пришла в дом в лесу; там Локтибрада; девушка его вымыла, причесала и накормила, он дал ей золото; дома собачка лает: падчерица возвращается богатой; мачеха послала родную дочь; та оказалась злой и ленивой; собачка лает, что отец везет ее кости]: Gašparíková 1993, № 169: 116.

Кавказ – Малая Азия. Терские казаки (ст. Наурская) [«В старину, когда еще реки текли молоком и медом, а овцы паслись вместе с волками, когда везде была тишь да гладь, да Божья благодать, в некотором царстве – в некотором государстве жил старик со своею старухою»; старик и старуха живут в бедности, поэтому решают бросить троих дочерей в лесу; старик велит им собирать ягоды; говорит, что пойдет рубить дрова; привязывает к дереву чурбан, который качается на ветру и издает стук; сестры думают, что отец рубит дрова; через некоторое время идут на его поиски; находят чурбан; доходят до моря, по которому едет царь с дружиной; старшая сестра: «Если б я была царскою женою, родила бы для царя сына-богатыря»; средняя: «Если бы я была царскою женою, то родила бы для него трех дочерей: Надежду, Веру и Любовь»; младшая: «Если бы я была женою царя, я бы родила для царя трех сыновей: по локоть – в золоте, по колена – в серебре, на лбу месяц, по телу звездочки»; царь женится на младшей, остальных сестер берет ей в помощницы; отправляется в поход; царица рожает трех сыновей: «по локоть в золоте, по колена в серебре, на лбу месяц, по телу звездочки»; повитуха Баба-Яга убивает младенцев, подкладывает вместо них трех щенков; пишет царю, что родились щенки; тот гневается; царица снова рожает тройню; БЯ заменяет их на щенков, сообщает царю; тот обещает наказать жену, если все повторится; царица рожает трех сыновей, прячет одного из них в складках платья; БЯ убивает двух остальных, подкладывает вместо них щенков и пишет царю; тот велит оставить щенков до его приезда; БЯ успевает убить одного из них; вернувшись, царь видит щенка и сына, у которого нет ни луны на лбу, ни звезд на теле (царица стерла эти знаки, когда прятала его от БЯ); по решению царя, царицу сажают в бочку вместе с сыном и щенком и пускают в море; царь женится на дочери БЯ; бочка плавает по морю, царевич просит разрешения перевернуться с одного бока на другой; царица не разрешает; бочку выносит на мель около острова, царевич поворачивается, бочка рассыпается; щенок приносит кости, царевич делает из них дом; проходящие мимо старцы говорят, что идут поминать царицу; царевич просит взять его с собой, они отказываются, соглашаются взять щенка; рассказывают царю о доме на острове; царь хочет его увидеть, но жена отговаривает: «Ну, это еще не большое диво; вот диво: в некотором царстве – в некотором государстве сидят восемь соколов, поют стишки царские-государские»; щенок рассказывает об этом царевичу; тот привозит соколов; идущие на поминки старцы снова отказываются взять его с собой, но берут щенка; рассказывают царю о доме на острове и 8 соколах; тот велит седлать коней, но царица его удерживает: «Ну, это не такое еще диво; вот это так диво: в некотором царстве – в некотором государстве стоит свинка – золотая щетинка»; щенок рассказывает об услышанном царевичу; он привозит свинку золотую щетинку {без подробностей}; старцы соглашаются взять с собой только щенка; рассказывают царю об увиденном на острове; жена пытается отговорить его от поездки туда: «Ну, это не такое еще диво; в некотором царстве, в далеком государстве стоит олень золотые рога, в небо упертые»; царь не поддается на уговоры, отправляется на остров; щенок предупреждает царевича и царицу; та рассказывает сыну, что царь – его отец, а 8 соколов – его родные братья; царевич успевает привезти оленя золотые рога; царь признает в царице свою супругу, а в царевиче – сына; 8 соколов превращаются в царевичей «по локоть в золоте, по колена в серебре, на лбу месяц, по телу звездочки»; царь возвращается вместе с семьей в столицу; БЯ и ее дочь привязывают к хвостам диких лошадей, которые разносят их тела по лесам и горам; «Был пир горой, я там был порой, мед, горелку пил: по усам текло, а в рот не попало. Вам сказки конец, а мне меду корец»]: Востриков 1904, № 2: 74-80; ногайцы [у старика три дочери; все они отказались полечить ему поясницу – работы много; старуха согласилась помочь; когда старик раздевался, из-за пазухи выпали яблоки, дочери подобрали; он сказал им, что завтра поведет их собирать яблоки; велит жене дать дочерям дырявые сумки; в лесу вешает на дерево две палки, они стучат на ветру, дочери думают, что отец рубит дрова, а он давно ушел; настала ночь, девушки пришли в дом четырех елмауызов; младшая девушка заметила также девушку с золотыми когтями; залезла на чердак и зажгла фитиль, чтобы свет в дом падал; естырнак и елмауызы при свете беспомощны; утром елмауызы говорят, что пойдут на свадьбу; пусть девушки зарежут и приготовят одну из них, накормят дочку-естырныка; девушки убили и сварили дочь елмауызов, голову приделали к кукле, убежали; найдя в котле золотые когти, елмауызы бросились в погоню; девушки бросают гребень, появился колючий кустарник; елмауызы спрашивают, как перебрались; разделись догола, перелезли; те перелезли; девушки бросили зеркало, озеро, елмауызы утонули; девушки вернулись домой и слушались родителей]: Капаев 2012: 165-168; рутульцы [новая жена рыбака говорит, что рыбы на всех не хватает; он отводит сына и дочку в лес, вешает топор, чтобы тот стучал о ствол на ветру, уходит; сестра предупреждает братца не пить из бараньего, конского копыта, он пьет из другого, становится быком; они возвращаются к мачехе; одна ее дочь ничего не замечает, другая видит, как падчерица ест из одного бычьего рога масло, из другого мясо; мачеха велит зарезать быка; башмачок девушки уносит река, его находит сын падишаха, ищет и находит владелицу; свадьба]: Ганиева 2011b, № 47: 425-428; азербайджанцы [у рыбака взрослая дочь Фатьмажых и маленький сын Киявыжых; мать умерла, рыбак взял клыкастую Баш-ханум; та родила лысых мальчика и девочку; велела отвести прежних детей в лес; отец привязал к дереву доску так, чтобы она стучала, а дети думали, что он рубит дрова; ушел; К. мучит жажда, Ф. не велит пить из родника – станешь лошадью; затем – собакой; К. напился из третьего, стал быком; сказал, что теперь будет кормить сестру медом и маслом, которые у него в рогах; повез сестру; хотя отец с мачехой переселились, бык их нашел; Ф. сказала, что брата задавил медведь, а она приехала на быке; ее посылали чесать шерсть, бык ее кормил; ветер унес кудель; Ф. побежала следом, вбежала в избушку; там Баба-Яга, в ее волосах змеи и сороконожки; Ф. попросила свою кудель, старуха спросила, как ей нравится избушка; Ф. похвалила чистоту; старуха благословила ее; велела ее разбудить, когда побежит белая, красная и черная вода; омыла тремя водами, Ф. стала белотелой, брови и ресницы черными, щеки и губы красными; отдала кудель; мачеха послала родную дочь; та назвала старуху уродиной; от трех вод ее тело стало черным, брови и ресницы белыми, на лбу появилось красное пятно; тогда мачеха притворилась больной, попросила мяса быка; тот велит сестре собрать его кости и бросить в колодец, там появится красивый наряд; мачеха с дочерью отправились на собрание к шаху, а Ф. велела отделить просо от золы и наполнить чашу слезами; петух с курами отделили, петух посоветовал приготовить соленую воду; надев бывшее в колодце платье, Ф. пришла во дворец, осыпала всех цветами, а мачеху золой; когда побежала назад, потеряла башмачок; царевич Мамед велел искать владелицу; петух кричит, что Ф. в яме, связана по рукам и ногам; М. женился на Ф.; дочь мачехи столкнула ее в море, надела ее платье; утром петух кричит: сестрицу в море утопили, ее сом-рыба проглотила, она под сердцем шаха носит и о спасенье небо просит; рыбаки поймали сома, достали Ф.; М. спрашивает обманщицу, хочет ли она золотой нож или семилетнюю кобылу; та не поняла, захотела кобылу; ее посадили в одну суму, а щенка и кастрюлю в другую; испугавшись грохота, лошадь понеслась, тело разбросало по долинам; М. остался с Ф.]: Багрий, Зейналлы 1935: 3-19; турки : Eberhard, Boratav 1953, № 59 [по настоянию мачехи, отец бедной девушки отвел ее в лес, привязал к дереву тыкву, чтобы дочка думала, что отец продолжает рубить дрова, сам ушел; девушка роняет иглу, плачет; земля раскрывается, оттуда старушка выбрасывает, наделяя девушку красотой и украшениями; она приходит в дом, где одни кошки (или кошка, собака, петух; или змеи – дети великанши; и пр.), ласкова с ними, кормит и поит; получает мешок, который должна открыть дома; кот прекращается в юношу, берет ее в жены; или девушка обретает красоту, вымывшись в особой воде; (и другие варианты); злая женщина (девушка) делает все неправильно, получает мешок, из которого выползают скорпионы и змеи (происхождение змей), они ее убивают; или после мытья она делается уродливой негритянкой]: 65-67; Дмитриев 1967, № 42 []: 241-247.

Иран – Средняя Азия. Персы (Керман) [отец просит трех дочерей приготовить шербет; девушки готовят, съедают свою долю; ночью две старшие сестры съедают долю отца, наполняют миску грязью и мусором; отец не говорит ничего, оставляет дочерей в пустыне; уходя, говорит, что пойдет мыть руки, вешает бурдюк так, чтобы из него потихоньку вытекала вода; когда вся вытекла, девушки подошли, отца нет; их встретил царевич, привез к себе, младшую сделал женой, старшим велит ей прислуживать; те завидуют; подменили рожденных сестрою златокудрого мальчика и луноликую девочку щенками, короб с детьми бросили в реку; царевич велит привязать жену на перекрестке к каменному столбу, проходящим плевать в нее; набойщик выловил короб, вырастил детей, послал в школу к мулле; проходя мимо женщины дети кидают в нее не камни, а розовые лепестки; та первый раз плачет: это мои дети; царевич узнает об этом, повитуха подтверждает ее слова; он спрашивает старших сестер, что сделать со злой женщиной; они думают, что речь об их сестре; зашить по злой собаке в штанины и привязать к хвосту коня; царевич сделал это с ними, вернул жену и детей]: Lorimer, Lorimer 1919, № 10: 58—62; персы (Шираз) [отец с матерью решили приготовить халву и тайком от трех дочерей съесть ее в поле; но дочери просыпаются и берутся помогать; им дают по кусочку, они легли; затем встали, доели халву, в банку положили помету и лишь кусочек халвы сверху; на поле старик зовет всадника вместе позавтракать, если у того есть с собой еда; они съели курицу, что была у всадника; когда тот взял кусочек халвы, она ему понравилась; старик предложил запустить руку поглубже; всадник вытер выпачканную руку о бороду старика и избил его палкой; видя издали окровавленного отца, младшая дочь сказала, что он несет красные башмаки (мать: они не тебе, а мне), средняя – шальвары (то же), младшая – сорочку; отец рассказал жене о том, что случилось; отвел дочерей на гору, подвесил бидон к дереву; тот на ветру стучит о ствол, дочери думают, что отец все ломает хворост, а отец ушел; утром дочери заблудились; старшие велят младшей идти по дороге отцовской, а сами пошли по дороге материнской; младшая тут же нашла бидон с водой и блюдо с пловом, позвала сестер; те сказали: мы пойдем по этой дороге, а ты иди по материнской; младшая тут же нашла три узла с платьем, позвала сестер; пошли вместе; мышь вытащила из-под камня червонец; они убили мышь, отодвинули плиту, там дверь в дом и запасы; они приготовили еду, наелись, вышли, уселись на плите; едет обезьяна-самец со стаей птиц впереди; чует запах людей, обещает порвать их в клочья; сестры прячутся, готовят, обезьяна поела; то же на следующий день то же; обезьяна заснула, сестры бросили ее в кипящее масло; подъехали сын царя, сын визиря и сын векиля; старшая сестра обещает одним гязом материи одеть войско царя; средняя: одним маном риса накормить войско; младшая: родить двух мальчиков: златочубого и златопоясного; ее царь взял в жены; а старшая давала каждому человеку по нитке, младшая велела каждому опустить в похлебку палец и пососать; младшая родила мальчиков; сестры подменили их щенками, детей положили в ясли лошади; царь прогнал жену, она стала жить у старухи; конюх вырастил мальчиков, сестры поняли, кто это, предложили царю послать их за золотой птицей; она в колодце в пустыни, кто спустится, станет камнем; старуха, у которой мать юношей, учит: один пусть позовет птицу; она дастся в руки, но окаменеешь до пояса; второй вырвет перо и оживит им всех окаменевших; сестры советуют послать юношей за морской кобылицей с 40 жеребятами; старуха: надо опустить в море зеркало; кобылица посмотрит и заржет: Как я хороша! надо сказать ей: если выйдешь, получишь роскошные седло, сбрую, сядем на тебя и жеребята следом – вот тогда будешь хороша; юноши привели кобылицу с жеребятами; сестры: пусть привезут бурдюк из львиной кожи с молоком льва, навьюченный на льва; старуха: идите ко льву, у которого уже 7 лет колючка в лапе; они вытащили колючку, лев убил другого льва, сделал бурдюк; подоил львиц; навьючил бурдюк на третьего льва, посадил юношей на него же, а недоуздок дал четвертому льву; сестры решили пригласить юношей и отравить на пиру; мать юношей: доставьте царю деревянного коня, царь предложит ужин; скажите коню, почему он не ест; царь возмутится; ответьте: а женщина разве может родить щенков? царь узнал сыновей, их теток разорвали лошадьми; мать юношей царь вернул]: Ромаскевич 1934a, № 35: 166-177; узбеки : Остроумов 1892, № 16 [мачеха ненавидит пятерых падчериц и пасынка; отец везет их собирать тутовник; лезет на дерево, велит не смотреть вверх, иначе на голову упадет сук, сам слезает, оставив колотушку висеть, ударяя по дереву на ветру; старшая сестра не велит пить грязной воды; младшие девочки пьют, превращаются в обезьяну, волка, лису, тигра, убегают; младший братец становится козленком, следует за сестрой; царь их встречает, берет девушку в жены; в его отсутствие 39 жен бросили ее в воду, подменили другой женщиной; на дне пруда пери подхватили утопленницу, прислуживают ей в серебряном доме; мнимая жена просит мужа зарезать козленка; тот зовет сестру, просит научить спастись от смерти; сестра отвечает, что у нее две золотые люльки, в них Хасан и Хусейн, она не может выйти; царь слышит, велит вычерпать пруд, вернул жену с детьми, других жен привязал к хвостам лошадей]: 95 (также "Сартские сказки в русском изложении", 1906 в Насыров, Поляков 1900: 90 и в Этнографическое обозрение, 1907, № 1-2: 229); Шевердин 1967 [мачеха велит мужу отвезти падчерицу Зумрат в лес; тот оставляет ее на камне, вешает топор на дерево, чтобы дочь слышала стук, уходит; З. приходит к старухе, птички рассказывают той, что З. добрая; З. работает по хозяйству, получает красный сундук, в нем дорогие вещи; мачеха отправляет родную дочь Кимрат, та груба, ленива, получает сундук с драконами; дома собака бормочет, что в сундуке полно змей; мачеха и К. открывают сундук; драконы съедают их, улетают]: 35-39 (=1984: 140-144; =Коновалов, Степанов 1986: 311-315); язгулямцы [ночью дочка встает, съедает всю еду, кладет в котел кизяк; мать велит мужу отвести девочку и ее братца в лес; отец вешает на иву табакерку, чтобы дети думали, будто он все сидит на дереве, незаметно уходит домой; дети приходят к диву, мальчик его убивает, зарывает под полом; они живут в доме дива, брат велит сестре грязную воду выливать за дверь; она выливает на пол, слышит голос дива; та вытаскивает его после того, как див обещает быть ей не сестрой, матерью, братом, а мужем; сестра рожает мальчика, див предлагает положить его на дороге, чтобы брат сам подобрал; он вырастает, слышит, как жив с любовницей договариваются убить ее брата, див станет змеей; мальчик просит дядю взять его на закорки, мешает диву укусить того; на следующий день див-змея прячется под порогом, мальчик сам берется нести дядю; змея залезает в сапог, мальчик меняется сапогами с дядей, бьет носком по кь того; рата, див станет змеей; атом, а мужем; с; отец вешает на ивуамню, змея выползает, превращается в орла, нападает, мальчик ранит его; див с любовницей договариваются отравить обоих, мальчик подменяет еду, они сами умирают; племянник решает идти направо, дядя налево; дядя останавливается у старухи, ночью видит, что полмира веселится, полмира плачет; старуха объясняет, что сегодня очередь царя отдать дочь дракону {очевидно, веселятся те, чья очередь не подошла}; дядя отрубает дракону все семь голов, получает дочь царя; брат дракона его убивает; племянник видит кровь на оставленной дядей пуле, приходит, кладет меч между собой и женой дяди (оба внешне неразличимы, женщина принимает его за мужа); заставляет дракона оживить убитого, оба вместе убивают дракона; дядя убивает племянника, узнав, что тот спал в его доме; жена кладет между собой и мужем прялку; муж все понимает, оживляет племянника; делает царем]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 25: 258-266.

Балтоскандия. Литовцы [мачеха велит мужу отвезти падчерицу в лес; тот вешает доску, чтобы стучала на ветру, будто он рубит дрова, уходит; в мешке не мука, а зола, не сало, а головешка; девочка заходит в избу, Медведь просит отворить дверь хоть лучиной; она отворяет рукой; кормит Мышку; каша из золы, а вкусная; стелет Медведю постель из камней, поленьев, жернова; Медведь велит бегать по комнате, звенеть ключами; Мышка бегает, Медведь швыряет камни, девочка сидит под печкой; Медведь велит подуть ему в ухо, вываливаются пироги, карета с конями; собачка лает, что старикова дочка едет с подарками; мачеха посылает родную дочь, та не кормит Мышки, Медведь ее убивает, сжигает, лохань с пеплом привозят шесть воробьев, собачка лает об этом; мачеха лопнула со злости, отец с дочкой едят пироги]: Лёбите 1965: 221-225.

Волга – Пермь. Коми (вишерский диалект) [когда Ивану 17 лет, мачеха уговорила мужа выгнать его; они пошли в лес рубить дрова, отец повесил на дереве колотушку, а сами ушли; И. думает, что отец с мачехой продолжают рубить; И. вышел из леса и забрался в стог; утром поймал в капкан лису; лиса обещала ловить для И. заяйев, если он отпустит его; принесла, но нужен котел сварить зайцев; лиса пошла к Царю Грыму (т.е. грому) и попросила пудовую чашу весов взвешивать деньги; возвращая, прилепила к чаше три копейки; в следующий раз лиса сказала царю, что И. сватает его дочь; говорит, что на пути к царю напали разбойники; царь посылает зятю царскую одежду; отпразновав, едут к И.; лиса впереди, велит пастухам говорить, что пасуд стада Ивана, а тот едет Царь Грым, истребит их; у другого царя велит ему спрятаться под дубом, иначе Царь Грим убьет; когда подъехал Царь Грым, лиса велит ему выстрелить в дуб; владелец дворца и стад с женой убиты, все досталось Ивану]: Rédei 1978, № 146: 341-345; мордва : Евсевьев 1964, № 19 (эрзя) [мать умерла, дочь предлагает отцу снова жениться, мачеха велит мужу увезти падчерицу в лес; тот оставляет дочь в лесном домике, вешает на дерево две доски, будто он рубит дерево достать мед, сам уезжает; девочка зовет лесных отцов и матерей с нею спать; Вирява принесла бисер и бусы, велит нанизывать; ласка просит дать ей бусинку, за это поможет; советует спрятаться, положить вместо себя липовый пень; ночью Вирява кусает пень – ох, жесткое мясо; утром мачеха послала мужа привезти кости, тот привозит дочь в богатом наряде, собака об этом лает; мачеха посылает родную дочь, та бьет ласку, Вирява съела ее (сладкое мясо), отец привез кости, собака об этом лает, мачеха умерла от горя]: 157-160; Маркелов 1922, № 14 [после смерти матери сын и дочь советуют отцу снова жениться; мачеха велит мужу потерять детей; он повел их в лес, привязал к сучку обрубок дерева, тот стучит на ветру, дети думают, что отец рубит дрова; дети плачут, зовут: лесные отцы, лесные матери, придите с нами спать; Бабя-Яга приехала на песте-лошади, на колоде-телеге, в руках ось-кнут; привела к себе; утром вместо братца козленок; он плачет: топоры, ножи точатся, к моей шее просятся; сестра увела козленка, встретила купцов; дочь Бабы-Яги велела мужу козленка купить, чтобы с ним покончить; (текст кончается)]: 160-161; Paasonen 1941 (эрзя) [мать умерла, дети велят отцу снова жениться, мачеха велит мужу отвести детей в лес; тот оставляет полено стучать на ветру, уходит; брат с сестрой пришли в дом слепой ведьмы; та пробует пальчики – растолстели ли; сестра дает веретенце, братец – палец, ведьма решает зажарить мальчика, сестра велит растопырить ножки, пусть ведьма покажет, как сесть; они заталкивают ее в печь, уносят сокровища и угоняют овец; брат забыл поясок, сестра велит не лизать жир ведьмы; брат лижет, становится барашком, сестра ведет его, привязав поясок; мачеха привязала камень на шею падчерицы, столкнула в воду, велела мужу зарезать барашка; тот попросил разрешить попить воды, поет, обращаясь к Аленушке, что котлы кипят, ножи точат, его хотят зарезать; то же еще раз; боярский сын увидел, вытащит Аленушку, взял барашка, сокровища и стадо, которое те угнали у ведьмы]: 230-236; чуваши : Чувашские сказки 1937 [мечеха тиранит падчерицу, велит мужу отвести ее в лес, повесить на сук чурбашку, пусть качается на ветру, а девушка станет думать, что отец все еще рубит дрова; поняв обман, падчерица забралась в стог; идут 12 коз; она поет: один рог золотой, другой серебряный; козы набросали ей золота и серебра; мачеха послала родную дочь; та поет: один рог в кале, другой в моче; козы ее забодали]: 156-159; Эйзин 1993 [мачеха велит мужу отвезти падчерицу в лес; тот привязывает к дереву чурбан, он раскачивается на ветру, стучит, девушка думает, что отец рядом; ночью слышит голоса 12 голубей, хвалит их, те бросают ей драгоценности, она возвращается; мачеха оставляет в лесу родную дочь, та просыпается от крика 12 коршунов, ругает их, они заваливают ее сучьями, мачеха с трудом откопала; посылает падчерицу прясть в баню, чтобы ее съела Ййэ; та вылезает из-под печки, в волосах пиявки и змеи; девушка отвечает, что гостья выглядит лучше многих; Й. просит искать у нее в голове, разбудить, когда польется белая, черная и красная вода; вода льется, Й. купает девушку в белой, проводит по бровям черной, по губам и щекам красной, девушка возвращается красавицей; мачеха посылает родную дочь, она называет старуху грязной, та купает ее в черной воде, проводит белой по волосам и бровям, красной по лбу; мачеха удавилась, дочь ее утопилась]: 300-302; казанские татары [отец, новая жена, сын и дочери от нее решают извести падчерицу; брат ведет ее в лес за ягодами, вешает дубину, которую ветер ударяет о дерево; девушка думает, что брат рубит дрова; вечером не находит его; у всех встречных спрашивает, не видали ли они укатившегося у нее клубочка; табунщик, коровий, овечий, козий пастухи каждый отвечает, что видел, просят попасти стадо день, за это дают лошадь, корову, и т.д.; приходит в дом колдуньи на краю деревни; та просит ее толкать, тянуть за волосы и т.п.; девушка делает иначе, ласково; не берет золото, которое видит в волосах колдуньи; в бане; та дает ей сундук, дома девушка находит в нем драгоценности; собаки лают, что отправившаяся на смерть, возвращается разбогатевшей; родная дочь не пасет стада, говорит, что ей не нужна лошадь и пр.; буквально исполняет то, что просит колдунья; берет золото, оно падает на пол, когда колдунья просит ее плясать; получает черный сундук; собаки лают, что отправившаяся разбогатеть возвращается на смерть; змея из сундука душит девушку]: Насыров, Поляков 1900, № 3: 24-29.

Туркестан. Киргизы [у старика и старухи семь коз и три дочери; старик злится на дочерей: они выпивали все молоко от коз, ему и старухе не доставалось; говорит старухе, что надо избавиться от дочерей; находит кусты смородины, приносит домой несколько веточек с ягодами; дочери съедают, хотят еще; старик предлагает сходить с ним за ягодами, велит старухе сделать три кожаных ведерка без дна; отводит дочерей к кустам смородины, предлагает наполнить ведерки ягодами, покуда порубит хворост; прилаживает трещотку, будто звучит топор, уходит, вместе со старухой и козами откочевывает; одна из девушек обнаруживает отсутствие дна у ведерок, латает ветками и травой, ведерки наполняются; девушки идут на звук топора, находят трещотку, спешат домой; в поисках родителей обыскивают округу, натыкаются на дом, в котором истощенная девушка; он объясняет, что старуха-людоедка всех съела, а ее держит, чтобы пить кровь; девушки бегут на становище, находят там оселок отца, бросают его, оселок становится скалой; людоедка гонится, долго преодолевает скалу; девушки находят на становище гребень, тот превращается в лес; далее зеркальце, превращается в озеро; людоедка спрашивает, как они оказались на той стороне, девушки; переплыли, завязав шаровары на щиколотках и наполнив их песком; людоедка следует совету и тонет; девушек находит бездетный хан, имеющий 40 жен, спрашивает, какие у них умения; старшая: может горстью толокна накормить много людей; средняя: из одной овчины нашить одежды и одеть много людей; младшая: родить мужу мальчика и девочку с золотыми головами и серебряными задами; хан младшую, женится на младшей; когда жена собирается рожать, хан уезжает на охоту, требует прислать к нему гонца с вестями; 40 жен нанимают ведьму, та бросает детей в ящике в реку, подменяет щенятами; к хану прибывают два гонца, первый говорит о рождении детей, второй – щенят; хан велит запечатать жену с щенятами в ведро и повесить на дереве; родители девушек живут на берегу этой реки; старуха обнаруживает, что козы приходят с пустым выменем, обвиняет старика: тот погубил дочерей, а теперь выпивает все молоко; старик следит за козами, те по очереди припадают к какому-то ящику, в ящике дети сосут коз; старики приносят детей, на радостях режут одну козу; дети вырастают, старик сажает для них ячмень, жизнь все лучше, они устанавливают во дворе золотой столб; давешний хан, охотясь, натыкается на стариков с детьми, сетует, что даже одинокие старики обрели детей, а он нет; дома тоскует; 40 жен подозревают, что это неспроста, обвиняют ведьму, требуют, чтобы она разобралась с детьми; ведьма приходит к детям, рассказывает юноше, что к золотому столбу хорошо было бы привязать золотого коня; сестра отговаривает брата, тот упрямится, тогда сестра учит, как овладеть конем; брат его добывает; хан снова встречает детей; то же, ведьма советует отыскать камень Сапан-Таш, который исполняет желания; тогда можно заполучить подданных, образовать ханство и сделать старого отца юноши ханом; сестра снова сперва отговаривает, затем учит брата; тот овладевает камнем и девушкой, на которой женится; с помощью камня у близнецов появляются подданные, создается ханство, старик-козопас становится ханом, а через реку во владения хана с 40 женами возводится золотой мост; брат и сестра навещают хана, привозят ему телегу золота, в обмен просят висящее на дереве ведро; хан, уже позабыл, что в нем, отдает его близнецам; в ведре полумертвая мать близнецов, ее приводят в чувство; хан приезжает в гости, намереваясь попросить у юноши разрешения удочерить его сестру, узнает жену, ему обо всем рассказывают; хан привязал 40 жен к необъезженным коням, казнит и ведьму; юноша с золотой головой и серебряным задом становится ханом двух ханств]: Руслан Доуталиев, личн. сообщ. 17 мая 2020: пересказ аудиозаписи сказки "Жети эчкилүү абышка жана кемпир" (Старик и старуха, имеющие семь коз) в исполнении Ж. Алымбаева, Отдел рукописей и публикаций Академии наук Киргизской ССР, дата записи 10 сентября 1984 года, инв. № 1а (2), длительность записи 31 мин.); желтые уйгуры (1913 г.) [бедный старик решил избавиться от своих пяти дочерей, повел собирать их ягоды дерева джигда ; взял с собой одну кожу и дубинку; сказал дочерям: «Вверх вы не смотрите, я сам вам буду бросать [ягоды], а вы, смотря вниз, собирайте [их]»; стал бросать ягоды, дочери их собирали; «кожу разостлали (?) около дерева, а палку [отец] привязал (?) к коже» {вероятно, чтобы она издавала стук}; старик убежал; когда сестры посмотрели вверх; его уже не было; на утро они отправились в путь, пришли к старухе; она спрятала их от сына-людоеда; тот заснул в котле, старуха накрыла крышкой, велела развести огонь; утром в котле была кровь; они ее вылили, выросло дерево, на нем кораллы; их сложили в сундук; однажды явились торговцы, остались на ночлег; в полночь забрали сундук, уехали; по дороге обнаружили, что там мертвое тело; упали с горы, разбились; сестры забрали их лошадей и мулов, приехали домой с золотом и серебром; отец и мать были дома, а дверь была заперта; у них не было еды, они лежали истощенные; сестры влезли на крышу дома и через дымовое отверстие спустили три пирожка; мать задалась вопросом, не пришла ли им эта доля от их пяти дочерей; отец ответил, что он оставил их среди ковыля, и они, надо думать, погибли; добавил: «Эта доля, пожалуй, от неба»; затем родители отворили дверь, сестры вошли и окликнули мать; она вышла, сестры красиво ее нарядили; когда вышел отец, набросились на него и убили; затем забрали мать и отправились жить в дом старухи (т.е. матери людоеда)]: Малов 1967, № 102: 101-102.

Южная Сибирь – Монголия. Монголы (Ордос) [у стариков 7 дочерей, у каждой по козе, они не хотят их резать; старики решили съесть одну козу, не сказав дочерем; для этого старик повел дочерей за ююбой; обещал сбрасывать плоды с дерева, стоящего над обрывом – пусть дочери подбирают; сам ушел, оставив на дереве кожаную куртку {которая, вероятно, стучала о дерево на ветру}; сестры заблудились, пришли к дому мангыса; подсмотрели, как тот лег спать в железную кастрюлю; положили на крышку тяжелые жернова, развили огонь; мангыс сгорел, успев сказать, где гранится серебро; утром сестры встретили соседа, тот отвел их домой, получил одну козу; родители взяли серебро, все хорошо]: Mostaert 1937, № 21 в Соловьева 2014.