Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M114i. Чем заняты твои родственники? ATU 875(4), 921.

.12.15.-.17.23.27.-.32.34.

На вопросы, где ее отец, мать, брат и т.п., девушка или мальчик отвечает таким образом, что лишь умный человек может догадаться, о чем идет речь (отец пошел из друга делать врага, мать – из двух сделать одну и т.п.); либо девушка объясняет смысл подобных фраз, произнесенных другим.

Uther 2004 упоминает японский и корейский варианты; под номером 921 в указателе Ikeda 1971 другой сюжет: чемпион по вранью застает в доме конкурента лишь его маленького сына и тот рассказывает небывальщины; в корейском (Choi 1979) и якутском (Эргис 1967б) указателях под указанными Утером номерами 659 и 315, а также, по-видимому, в китайском (Ting 1978, № 921) помещены тексты, имеющие мало общего с данным сюжетом. В арабском указателе аш-Шами под номером 921 наш номер M39a6h.

Фульбе, испанцы, каталонцы, португальцы, мальтийцы, итальянцы (Тоскана, Лацио), сицилийцы, ладины, шотландцы, ирландцы, англичане, французы (Верхняя Бретань, Пикардия, Ниверне, Дофине, Сомма, Ланды, Лангедок), немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Северный Рейн – Вестфалия, Австрия), голландцы, фризы, фламандцы, арабская литературная традиция, арабы Ирака, кашмирцы, хинди, ассамцы, санталы, мариа, болгары, гагаузы, венгры, словенцы, сербы, румыны, молдаване, греки, чехи, словаки, поляки, русские (Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Костормская, Воронежская, Орловская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Холмщина, Угорская Русь, Галиция, Гуцульщина, Ивано-Франковщина, Покутье, Волынская, черниговская, Киевская, Полтавская, Харьковская, Екатеринославская), белорусы, крымские татары, адыги, абхазы, даргинцы, сваны, грузины, турки, пуштуны, восточные саамы, финны, карелы, эстонцы, сету, латыши, литовцы, шведы, датчане, мари, сибирские татары, прибайкальские буряты, (телеуты, хакасы).

Западная Африка. Фульбе [человек обещает телку тому, кто сможет выразиться замысловатее, чем он сам; проходя через город, замечает мальчика; просит его принести воды; мальчика долго нет; появившись, он говорит, что забыл спросить, какой именно воды хочет незнакомец, у них есть разная; человек говорит, что обычной; напившись, спрашивает, что делает отец мальчика (далее мать и пр.); отец пошел вырубить столбы подпирать небо; мать – закончить начатое в ее отсутствии; старшая сестра – вырезать палку, чтобы людей бить; мальчик объясняет; отец пошел мирить двух правителей, мать – принимать роды, к сестре сватаются сыновья обоих правителей {непонятно}]: Paulme 1976: 228-230; дан [один малинке пошел менять быка на небылицы; мальчик жарил бананы; ответил, что его мать пошла мешать старых людей с новыми, отец пошел искать смерть, старший брат – мешать черную землю с красной; малинке попросил воды; мальчик пошел к реке, убил птичку, набрал воды, выдавил в нее кровь; объяснил, что когда брал воду, чистая и красная вода дрались друг с другом; мальчик объяснил: мать пошла рожать; отец полез на пальму, может разбиться насмерть; брат пошел сеять рис; малинке отдал мальчику быка]: Paulme 1976: 231-232.

Южная Европа. Испанцы [юноша отвечает: отец выкапывает мертвых и хоронит живых (на кладбище удаляет высохшие деревья и сажает новые); сестра оплакивает прошлогодний смех (она беременна)]: Boggs 1980, № 921: 101-102; испанцы (Астурия) []: Suárez López 2008, № 21.1: 115-116; каталонцы (включая Мальорку и Ибису) [король спрашивает крестьянского сына, где его отец; – Выкорчевывет людей из домов (корчует пни). – А мать? – Плачет над прошлогодним счастьем (пошла на похороны дочери, умершей через год после свадьбы). – Брат? – Охотится; все убитое оставит, а неубитое, принесет (давит своих вшей). Король восхищен юношей]: Oriol, Pujol 2008, № 921: 183; португальцы [умный сын крестьянина отвечает на вопросы загадочно: {отец?} пошел {отец?} оказать услугу, которую никогда не воздастся (пошел на похороны); {мать?} печет съеденный на прошлой неделе хлеб (отдать взамен взятого взаймы); сестра страдает из-за полученного год назад удовольствия (рожает); {он сам} некоторых ест и ждет следующих (поднимающихся со дна котла бобов, которых он варит); смотрит на урожай сожаления (если хороший, жаль, что так мало посеял, а если плохой, то жаль, что так много)]: Cardigos 2006, № 921: 234; итальянцы (Тоскана, Лацио): Cirese, Serafini 1975, № 921: 234; мальтийцы [король спрашивает крестьянского сына, чем занят его отец; – Сверлит дыру, чтобы заткнуть другую (занимает, чтобы вернуть долг); мать? – месит тесто для съеденного на прошлой неделе хлеба (готовит хлеб, чтобы заплатить за взятую взаймы муку); старший брат? – Охотится, мертвых оставит, а живых принесет с собой (давит вшей); сколько отец в день зарабатывает? – Три пенса и все дает в долг под проценты (в семье трое детей)]: Mifsud-Chrcop 1978, № 921-921A: 357-359; сицилийцы [принц отвечает отцу, что женится лишь на девушке с говорящим чревом; советник королю: пошли 12 приближенных, с каждым художник; пусть доставят 12 портретов; среди посланных граф Бутера; после бури он вместе со своим живописцем встречают крестьянина; Б. спрашивает, стоит ли тот на двоих ногах, хорошо ли видит, лег ли снег на горах; крестьянин: скоро буду на трех; могу завязать шнурки на ботинках; время еще есть; Б. спрашивает дочь крестьянина, что она ткет (в ответе игра слов: не лезь не в свои дела; с сексуальным намеком); отец дочери: где мать? пошла вывести на свет того, кто не видел света (принимать роды); что сама делаешь? заставляю беззвучно плясать (варит лапшу); а бабушка? пошла отдать должное тому, кому более не удастся отдать (умершему); ночью Б. случайно коснулся в темноте живота девушки; тот ответил: не трогай, я принадлежу принцу; утром художник нарисовал портрет девушки; Б. принес портрет принцу, тот собрался жениться на девушке; ее привезли во дворец; принц просит мать проверить, действительно ли живот невесты разговаривает; та подтвердила; один человек занял у другого кобылу съездить в другой город; там кобыла родила; человек вернул кобылу, но оставил жеребенка себе; один судья, второй, наконец, сам принц выносят решение против владельца кобылы; жена принца советует тому поднять крик: рыбы из моря устремились на гору; принц: разве такое бывает? а как вы могли присудить жеребенка не мне? принц отдал жеребенка владельцу, а жене велел уходить, забрав то, что желает, ибо вмешалась в его дела; жена попросила месяц отсрочки и велела за это время построить дворец; потом попросила мужа отужинать с ней, подсыпала  снотворное и перенесла во дворец; утром объяснила, что муж ей дороже всего; тот передал ей бразды правления]: Pitrè 2009, № 8: 68-73; ладины [арендатор не может расплатиться с землевладельцем; обещает, что вскоре подрастет его умный сын и заплатит с процентами; землевладелец приходит к арендатору, когда дома лишь его мальчик, сидящий у плиты, на которой что-то готовится; задает ему вопросы, а когда тот объясняет смысл своих ответов, восхищен его умом и прощает арендную плату и проценты за четыре года; 1) что мальчик делает? – Смотрю, как они вверх и вниз пляшут (бобы в горшке на плите); 2) Где отец? – Приносит пользу и наносит ущерб (поливает луг, тем самым отведя воду с соседского луга); 3) Где мать? – Пошла печь съеденный вчера хлеб (хлеб взяли в долг, вновь испеченный придется отдать); 4) Где тетя, которая с вами живет? – В комнате наверху плачет из-за прошлогодних радостей (год назад вышла замуж, а теперь рожает)]: Uffer 1973, № 46: 228-230 (=Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 35: 228-230).

Западная Европа. Шотландцы , ирландцы , англичане , немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Северный Рейн – Вестфалия, Австрия), голландцы , фризы , фламандцы : Uther 2004(1), № 921: 544-545; французы (Пикардия: Кале) [владелец земли послал управляющего собрать с арендаторов деньги; тот зашел во двор, там лишь мальчик. – Где мать? – Пошла на охоту, что убила, то оставила, а что нет, принесет с собой (бьет вшей в голове младшего сына). – Отец? – Роет яму, чтобы зарыть в ней двух других (занял деньги у соседа, чтобы отдать двум заимодавцам). – Старшая сестра? – Оплакивает былые радости (пошла на кладбище оплакать убитого жениха). – Младшая сестра? – Варит приходящих и уходящих (горох). Интендант велит мальчику передать родителям, что их долг прощен]: Orain 1901: 23; французы (Пикардия: Кале) [владелец земли послал управляющего собрать с арендаторов деньги; тот зашел во двор, там лишь мальчик. – Где мать? – Пошла на охоту, что убила, то оставила, а что нет, принесет с собой (бьет вшей в голове младшего сына). – Отец? – Роет яму, чтобы зарыть в ней двух других (занял деньги у соседа, чтобы отдать двум заимодавцам). – Старшая сестра? – Оплакивает былые радости (пошла на кладбище оплакать убитого жениха). – Младшая сестра? – Варит приходящих и уходящих (горох). Интендант велит мальчику передать родителям, что их долг прощен]: Orain 1901: 23; французы (Дофине; также Ниверне, Сомма, Ланды, Лангедок) [господин пришел на ферме взять плату с хозяина, но встретил лишь мальчика. – Что делаешь? – Смотрю на приходящих и возвращающихся. – Где отец? – Пошел делать из одного черта двух. –Мать? – Пошла вернуть съеденный хлеб. – Брат? – Кого может убить, убивает, а кого нет, возвращает. – Сестра? – Плачет над прошлогодним смехом. Затем мальчик объясняет отцу в присутствии гостя: смотрел на фасоль, как она варится; отец ходил занять деньги, чтобы вам заплатить. Мать ходила вернуть уже съеденный хлеб, который взяла взаймы. Брат давил вшей. Сестра ждет внебрачного ребенка]: Tenèze, Bru 2000, № 921: 119-120.

Передняя Азия. Арабская литературная традиция [сюжет известен в арабских сказках с 10 в.; «Imruu-l-Quais и умная девушка»]: Liungman 1961: 239; арабы Ирака [седельщик забыл, что зашил в седло золотые монеты, и продал его; но купивший вернул седло через год для починки, седельщик нашел свое золото; отныне он стал напевать: когда-то я потерял, а что – не скажу, теперь все вернулось, а что не скажу; султан услышал и, когда седельщик отказался открыть ему смысл своих слов, султан потребовал, чтобы завтра его три дочери-девственницы стояли перед дворцом беременные; младшая дочь: это не сложно; подвязала под одежду себе и сестрам кувшины; султан спрашивает каждую, на каком она месяце и что необычного ей хочется из еды; старшие отвечают, а младшая говорит, что она на своем месяце и ей хочется рыбы, поджаренной под семью морями; султан: это как? девушка: так же, как беременная девственница; утром послал к младшей сватью; девушка открыла, а сватья захотела поговорить  с ее матерью; мать пошла делать из одного двух; тогда со старшей сестрой; она пошла переделывать черное в белое; а средняя? ощипывает розы; сватья: в это время нет цветов; а вот тебе кошелек от султана; девушка заглянула в него; если мужчина дарит ягненка, он разве отрезает ему хвост? султан все понял; мать – порвитуха; старшая сестра удаляет женщинам волосы на теле; средняя вышивает розы на шелке; пусть повитуха оставит украденные ею из кошелька монеты себе, но больше такого не делает; но не реализовав свой брак, султан уехал на войну в страну Siin; жена надела мужскую одежду, собрала свое войско и поехала вслед за султаном; разбив лагерь, предложила султану играть в шахматы, выиграла у него кинжал; затем султан выиграл и попросил свой кинжал назад, но мнимый военачальник предложил ему взамен курдскую девственницу; неузнанная пришла сама, через 9 месяцев родила сына по имени Siin; затем султан поехал воевать в страну Masiin; (то же: янтарное ожерелье; курдская девушка, которая лишь раз сходилась с мужчиной; сын по имени Masiin); на третий раз страна Gharb (головная повязка султана; родила дочь по имени Gharg); по возвращении султан решил жениться на дочери дяди по отцу; жена послала своих детей на пир, в руках у них кинжал, ожерелье, платок, они поют о том, что они дети султана; увидев жену, султан все понял, отослал новую невесту и по-настоящему женился на дочери седельщика]: Bushnaq 1987: 339-343.

Южная Азия. Кашмирцы [у богатого купца глупый сын; ему было стыдно его женить, но жена настояла на том, чтобы подыскать невесту; отец согласился с условием, что даст сыну три монеты; пусть на одну купит что-нибудь себе, вторую бросит в реку, на третью купит поесть, попить, погрызть, посадить в огороде, и еще еды для коровы; дочь кузнеца: оставь одну монету в кармане, а на другую купи дыню, в ней есть все пять вещей; отец не поверил, что сын сам придумал; узнав про дочь кузнеца, решил женить на ней сына; пришел к кузнецу, дома лишь дочь; – Где родители? – Отец пошел купить рубин за каури, а мать пошла продавать слова; объяснила: отец пошел купить масла для лампы, а мать – устраивать брак; люди посоветовали жениху сказать, что он каждый день будет бить жену 7 раз туфлей; кузнец предложил отменить свадьбу, но дочь сказала, что уладит дело; в первую ночь говорит, что нехорошо ссориться в день свадьбы; затем – что первую неделю; а затем, по обычаю, возвращается на время к родителям; жена купца настояла, чтобы тот дал сыну денег вести торговлю; молодой купец приезжает к роскошному дому; хозяйка предлагает играть в нарды; кошка научена гасить по сигналу лампу, в этот момент хозяйка подменяет нарды; купец проиграл имущество, жену и себя; с оказией передал домой письмо отцу, в котором описал все, как есть, и жене, в котором написал, что разбогател, а вернувшись, побьет ее туфлей; посланный случайно перепутал письма; жена в мужском платье приехала к хозяйке кошки, узнала у слуг, в чем дело, взяла с собой мышь; выпустила, когда кошка должна была погасить лампу; хозяйка все проиграла, включая себя; муж не узнал жену, она назначила его своим сардаром, спрятала его тюремную одежду; когда дома муж собрался бить жену туфлей, она в присутствии его родителей все рассказала, показала его одежду; хозяйка, теперь рабыня, все подтвердила; старый купец велел передать все добытые сокровища невестке, а не дураку-сыну]: Knowles 1888: 144-153; север Индии (восточный хинди – чаттисгархи) [когда заимодавец пришел требовать долг с рыбака, дома лишь его маленький сын; – Где родители? – Мать пошла превращать одно в два, а отец – огораживать колючки колючками; заимодавец повел мальчика в суд: если ответ осмыслен, то он простит долг, а если нет, то посадит мальчика в тюрьму; мальчик: мать пошла толочь горох, а отец делать колючую изгородь вокруг огорода, где колючие egg-plants; заимодавцу пришлось простить долг]: Grierson 1904: 199-200; Уттар Прадеш ( хинди ) [рыба {по смыслу, конечно, крокодил} оказалась на берегу и уговорила человека слезть с лошади и отнести ее в реку – поглубже; собралась проглотить человека; дикая яблоня (crab-apple) и слон говорят, что благодарности не существует; шакал делает вид, что хочет во всем основательно разобраться; велит человеку отнести рыбу туда, где она была и оставить; позже рыба все же добралась до воды и когда шакал подошел попить, схватила его за ногу; шакал: зачем ты схватила корень? рыба отпустила ногу; однажды вышла на берег и забралась в логово шакала, когда его там не было; шакал подошел, заподозрил неладное, стал окликать: логово, логово! рыба решила, что его логово должно отвечать хозяину и ответила; шакала сказал, что сейчас вернется, собрал сухих листьев и развел у входа костер; рыба зажарилась и шакал ее съел]: Rouse, Crooke 1899, № 16: 165-171; ассамцы [{мотив есть}]: Goswami 1954: 67-68 в Thompson, Roberts 1960, № 921: 115; санталы [трое или четверо мужчин пришли в селение к девушке, проверить, подойдет ли она в невесты; подошла еще одна девушка; первую спрашивают, где ее отец; – Ушел встретить воду; – А мать? – Пошла сделать из одного человека двух. Вторая, уходя: пока я здесь стояла, могла бы to card a seer of cotton; пришедшие решили, что эта вторая весьма работящая; когда мужчину вернулись к себе, жены им объяснили, что отец той девушки пошел косить траву, чтобы крыть крышу, а мать – молотить (to thrash dal – {непонятно}; оказалось, что выбранная невеста не умеет ни чистить хлопок, ни прясть; свекор посоветовал обмазаться клеем и обваляться в вате; молодая так и сделала; муж ее побил и прогнал]: Bompas 1909, № 103: 305-307; буйволорогие мариа [заимодавец пришел к должнику, дома лишь маленький сын; – Отец пошел покрывать колючки колючками, мать – делать из малого большое, сестра – делать двоих из одного; заимодавец простил долг и еще доплатил, чтобы узнать, что мальчик имел в виду; отец пошел делать колючую изгородь вокруг огорода, где посажен колючий brinjal; мать пошла на хлопковое поле, достает семена из ваты; сестра пошла растирать горох (каждая горошина распадается на две половинки); когда родители вернулись, мальчик не отдал им полученные 20 рупий; тогда они решили его убить; повели ловить рыбу ядом, столкнули в воду, большая рыба его проглотила, но сама отравилась и ее выбросило на берег; тигр подошел пить, слышит звуки, спрашивает, кто его беспокоит; мальчик: это я чищу зубы метелкой пальмы, питаюсь хвостами тигров; тигр просит его пощадить; мальчик: осторожно вспори рыбе живот и иди на другой берег реки; там убей оленя (? sambhar), оставь мне одну ногу и уходи, не оглядываясь; мальчик принес ногу оленя старушке; срезал все мясо, сказал, что это кости, их можно погрызть сейчас; а мясо (на самом деле – кость) дадим дедушке, когда он придет; старик проглотил мнимое мясо, кость застряла в горле, старуха попыталась ее пропихнуть и старик задохнулся до смерти; старуха обещала денег, если мальчик избавит ее от мертвого тела; тот отнес тело на чей-то огород; владелец решил, что это вор, ударил палкой, тело свалилось в колодец; мальчик: ты ответишь за убийство моего дедушки; огородник заплатил за молчание деньги; получив деньги от огородника и старухи, мальчик увидел у дороги медведя; подойдя сзади, сунул ему в зад несколько монет; торговец-мусульманин поверил, что медведь испражняется серебром; мальчик: съезжу на твоей лошади отвезу деньги, а все, что выпадет в мое отсутствие, можешь взять себе; мальчик ускакал на коне торговца и не вернулся; девушка стирала одежду раджи; мальчик: раджа прислал меня забрать его одежду – неважно, стиранную или нет; девушка отдала, мальчик нарядился раджой; старушка вела к реке внучку; мальчик: дедушка послал меня за ней; он посадил девушку на коня, прискакал к людям, обещал на спор съесть козу и котел риса, в залог – невеста, а если съест, то получит девушку из касты Kalar; незаметно сбрасывал еду в яму, получил девушку; их у него теперь две; привез их в пустой дом; туда случайно пришли все, кого он обманул; юноша их впустил (они его в темноте не узнали) с условием, что ночью никто не станет справлять нужду, иначе он их убьет; пришедшие решили, что с ними говорит местный дух; когда заснули, юноша вымазал дерьмом одежду каждого; почувствовав вонь, пришедшие убежали; юноша построил дворец и стал раджой]: Elwin 1944, № VIII.12: 262-266 (перевод в Зограф 1971, № 74: 271-275).

Балканы. Болгары [состоятельный человек дал сыну триста баранов, но не дал денег на их кормление; приказал, чтобы сын после зимовки пригнал их всех живыми и здоровыми; сын повстречал девушку, та посоветовала занять денег и кормить баранов до весны, а потом настричь шерсти, продать ее, вернуть долги и баранов; парень так и сделал; после рассказал отцу, кто его надоумил; отец решил женить сына на этой девушке, поехал ее сватать; когда пришел, отца девушки не было дома; спросил ее, где отец и скоро ли вернется; девушка ответила, что отец ушел на мельницу и что если пойдет вокруг леса, то вернется скоро, а если пойдет прямиком, то задержится; вскоре отец девушки вернулся, согласился отдать дочь, но потребовал, чтобы пришли сваты; когда те пришли и сели за стол, на дворе залаяли собаки; свекор вышел посмотреть, кто идет; когда вернулся, сказал, что идет нерода (диал. монах), ведет неплода (диал. мул) и несет неницу (диал. соль); девушка пояснила: шел монах, который вел мула и нес соль; когда молодые обвенчались и отправились в дорогу, свекор сказал, что пойдет на охоту, и велел ждать его у ровных борозд и сухих пней, пускающих воду; доехали до виноградников, девушка сказала, что ждать нужно здесь; однажды свекра схватили разбойники, увели в лес, стали требовать денег; свекор велел им идти к нему в дом и сказать невестке, чтобы она их накормила-напоила, а потом привела в подвал, в котором лежат деньги; попросил передать ей, что наша сука привела щенков, а свинья опоросилась, поэтому пусть возьмет щенков и бросит их под свинью, а поросят подложит под сучку; разбойники пересказали невестке все, что велел свекор; невестка их накормила-напоила, а потом сказала: «Вот вам поросята под сучку и щенки под свинью!»; селяне убили разбойников, пошли в лес, спасли свекра]: Кетков 1979: 151-153; гагаузы [царь послал сына искать невесту; тот зашел к вдове, ее дочь моет голову, говорит, что будь проклят дом без собаки; царевич спрашивает, что у девушки варится в горшке, та отвечает, что «один вверх, другой вниз»; царь объясняет сыну, что девушка сожалеет о том, что собака не предупреждает о приходящих, что она варила горох; царевич спрашивает, где мать девушки; «мать пошла из двух баб сделать одну молодуху» (на рубашки заплаты ставить); царь велит сыну передать девушке мешок денег, тот утаил несколько золотых; девушка просит передать царю, что «хороша лошадь, да хвост обрезан»; царский сын женился на ней]: Мошков 1904, № 106: 179-180; молдаване [царь велит пастуху продать овец и вернуться обратно с отарой и выручкой; дочь советует обстричь овец, продать шерсть; после этого царь подарил пастуху телку; она забрела к боярину, тот забрал ее себе; царь обещает телку тому, кто ответит, что жирнее, быстрее, слаще всего; боярыня: наша свинья, наша борзая, наш мед; дочь пастуха: земля, мысль и взгляд, сон; узнав, что ответы дает дочь пастуха, царь дает веретено, конопли, велит спрясть холст на все войско; девушка посылает царю щепку сделать станок, мотовило и пр.; царь дает 10 вареных яиц – пусть выведет цыплят; девушка сварила две горсти семян, послала царю вырастить кукурузу кормить цыплят; царь послал боярина разузнать про девушку; та извиняется: дом без ушей; брат пошел семенам имя менять; напрямик пойдет – запозднится, а кругом – быстро придет; мать пошла из двух старух одну молодую делать; объяснила: дом без собаки как без ушей; брат пошел на мельницу, из зерна будет мука; если пойдет мимо корчмы – задержится; мать делает из двух старых рубах одну новую; царь велит пастуху, чтобы его дочь пришла ни верхом, ни пешком, ни по дороге, ни по полю, ни одетая, ни раздетая, ни с подарком, ни без подарка; девушка завернулась в сеть, оседлала палку, под мышкой заяц, в руке два голубя, одна нога по краю дороги, другая по полю; у ворот бросились собаки, она выпустила им зайца; дала царю голубей, они улетели; царь взял ее в жены с условием, что судить людей будет первым; кобыла родила; двое других говорят, что родила его телега; его сбруя; царица: сперва запереть жеребенка, а потом выпустить; он подошел к кобыле, а не к телеге или сбруе; царь решил прогнать жену, но согласился сперва попировать и пусть заберет, что ей дороже всего; царь опьянел и заснул, жена отвезла его к себе; после этого жили дружно]: Ботезату 1981: 325-332; греки , венгры , словенцы , сербы , румыны : Uther 2004, № 921: 544-545.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Костромская, Воронежская, Орловская, Рязанская), украинцы (Восточная Словакия, Холмщина, Угорская Русь, Галиция, Гуцульщина, Ивано-Франковщина, Покутье, Киевская, Полтавская, Харьковская, Черниговская), белорусы [ Невестины (мальчика, мудрой девы Февронии) загадки : в отсутствие родителей девушка (мальчик) говорит, что мать ушла взаймы плакать, отец ушел хлопот сеять, спрашивает, привязать ли лошадь к зиме или к лету и т.п.]: СУС 1979, № 921: 232; северные украинцы (Волынская, Луцкий у.) [резюме сказки из рукописи М.Г. Семеновича «Этнографическое описание села Губина, Чаруковской волости, Луцкого уезда» (1885-1886 гг.): «Хлопчик отвечает москалю загадками; на вопрос: где Кондрат? – “на конци языка” (т.е. спроси прохожих); где твой отец? – “мій батько пишов соби шкоду робите” (копает ров на своем поле при дороге, чтобы не топтали его поле, но еще больше будут топтать, объезжая ров); а мать где? – “мати пишла розносити розіжаный (съеденный) хліб“ (напекла и пошла отдавать заемный хлеб); а сестра чего делает? – “плаче за такричным (прошлогодним) смихом” (прошлый год жартовала с хлопцами, а теперь качает своего ребенка, и стыдно на улицу выйти)»]: Зеленин 1914, № 19: 326-327; украинцы (Екатеринославская, Александровский у., с. Вознесенка) [у вдовца дочь; приезжает барин: где отец; поехал в лес сто рублей менять на копейку (коня загонит, а принесет зайца); барин велит, чтобы отец девушки пришел к нему; дал тому 10 вареных яиц: пусть дочь выведет из них цыплят, вырастит к завтрашнему кур, трех зажарит и принесет; дочь посылает отца принести барину кашу – пусть вырастит просо; стебель льна – соткать полотно; дочь дает палочку сделать кросна; пусть придет не по дороге и не по бездорожью, не голая и не одетая, не верхом, не пешком, не с подарком, не без подарка; та обмоталась горохом, в руках заяц и воробей, одна нога на цапе, другая по дороге; барин спустил собак, она выпустила зайца, собаки за ним; отдала воробья, а тот сразу же улетел; барин на ней женился, а потом рассердился и прогнал: возьми с собой что хочешь; она потащила его за собой – самое дорогое; помирились]: Новицький 2007, № 129: 108-110; русские (Новгородская) [царь велит боярам сжать непосеянное поле; бояре ищут, кто знает ответ; в деревне заходят в дом, там девка; спрашивает, чего желают: плеваного или лизаного; бояре выбрали лизаное, получили налимьей ухи; (ершовая была бы плеваной); где отец? сто рублей меняет на пятиалтынный (поехал на охоту за зайцем, может загнать коня); если незасеянное поле пожать, то тебе левой полой с правого боку зачинать; царь не верит, что бояре сами придумали; посылает девке кудель, чтоб завтра была рубаха; та посылает прутик: сделай ткацкий станок; царь велит вывести цыплят из вареных яиц; девка посылает пшенную кашу: вырасти пшено кормить цыплят; царь женился на девке, уехал, велит решить задачи; наполнить золотом чемоданы, ключи от которых царь взял с собой; и что жеребенок родился от того жеребца, на котором уехал царь; и чтоб сын от него самого родился; царица надела мужское платье, приехала на кораблях туда, где был царь; предлагает играть в карты, выигрывает; получает на время ключи от замков; коня; на третий раз специально проигрывает, отдается царю, приняв свой женский облик; утром взяла на память царский перстень; когда царь вернулся, царица с сыном, кобыла с жеребенком, чемоданы с золотом; предъявила перстень]: Серова 1993: ; русские (место записи не указано) [после смерти родителей парень живет у дяди; тот велит продать баранов, вернуть и баранов, и деньги, самому тоже быть сытым; встречная девица: шерсть продай, баранов охолости, яйца съешь; дядя везет племянника сватать девицу; та предлагает привязать лошадь к зиме или к лету (к саням или телеге); отвечает, что отец уехал менять сто рублей на 15 копеек (зайцев травить: если лошадь загонит, большой убыток будет); если кругом поедет, к вечеру будет, а если прямо, то через три дня вернется (прямой путь через болото); дядя женил племянника]: Афанасьев 1958(3), № 327: 57-58; поляки [Якобы глупому деревенскому парню король задаёт ряд вопросов и получает загадочные ответы, которые не может понять. aа) Что видишь? - Полтора человека и лошадиную голову (себя, половину короля, просунувшегося в дверь его лошадь; (a1) Один ли ты дома? - Нет, потому что вижу половину двух четвероногих (ноги короля и передние лошадиные). (b) Что делаешь? - Готовлю то, что идёт вниз и вверх (горох, который варится в кипящем горшке). (c) что делает твой отец? - Доброе и злое, либо больший вред (срезает молодые побеги, уничтожая порой хорошие, а оставляя плохие, или загораживает протоптанную в поле тропинку, хотя одновременно протаптывает рядом новую; (d) Что делает мать? - На рассвете пекла хлеб, съеденный неделю назад (чтобы отдать за одолженную муку), утром отрубает голову здоровому, чтобы накормить больного (режет курицу), в полдень бьёт голодного, а заставляет есть сытого (отгоняет кур, а силком кормит гуся); (e) Что делает брат? - Охотится, бросая на землю то, что поймает, и нося на себе то, чего не может схватить (ловит вшей); (f) Что делает сестра? - Оплакивает прошлогоднюю радость (ходит с ребёнком)]: Krzyżanowski 1962, № 921: 277-278; чехи , словаки : Uther 2004, № 921: 544-545.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары : Усеинов 1992, № 17 [у бедняков мудрая дочь, падишах решает ее испытать; он и визирь в одежде странников пришли в ее дом и спросили, где отец и мать; девушка: мать пошла небытие превращать в бытие, а отец – бытие в небытие; через несколько месяцев падишах призвал девушку и спросил, помнит ли она его; девушка: это вы приходили в безухий дом; безухий – значит, без собаки; мать пошла принимать роды, отец – рубить на дрова деревья; тогда падишах дал девушке 40 баранов и велел через год возвратить с ягнятами; она велела отцу резать баранов, а через год принесла чебуреков падишаху в подарок по случаю того, что он родил наследника; девушка: если ты не можешь родить, то и бараны не могут; падишах признал победу девушки и отпустил ее]: 229-234; Радлов 20121, № 18 [парень пришел в селение и зашел к девушке, поздоровался; девушка: Пусть Аллах защитит безухий дом; Где отец? – Сел на восьминогую лошадь и уехал на охоту (уехал на кобыле, которая вот-вот ожеребится). Где мать? – Уехала из одного сделать два (принимать роды). Где невестка? – Ушла к тому, что никогда не устает (к реке за водой); парень обрадовался, что девушка умная, и женился на ней]; адыги [в отсутствие родителей девушка замысловато отвечает гостям (отец сел на восьминогого вороного и уехал лочить то, что не может поймать множество всадников; брат пошел искать то, что не потерял; мать ушла два дела задерживать и пр.); продолжением обычно является женитьба князя на этой девушке]: Тхамокова 2014, № 921: 184; абхазы (зап. П. Шакрыл, с. Лыхны) [от князя требуют, чтобы он, наконец, женился; он хочет лишь ту, кто сможет сшить ноговицы и чувяки из кусков стали и железа; его два молочных брата отправились искать такую девицу; в одном доме девушка отвечает, что отец у дороги сеет то, что станет предметом ссоры (сеет пшеницу, но не сделал ограды); мать ушла обменять слезу (пошла оплакать соседа с расчетом на то, что и ее в свое время придут оплакать); когда братья попросили вина, девушка посоветовала привязать коня к лозе; лозы во дворе не оказалось; так откуда же вино? что до условия князя, то пусть сперва пришлет шпагат из песка и иголку из мелких камней; узнав про девицу, князь послал ей барана, чтобы она его не убила, но приготовила из него две порции шашлыка, а из шерсти сделала бурку и башлык; девица выхолостила барана и приготовила шашлык из семенников; князь послал ей через братьев золотые и бриллиантовые вещи; девица в ответ: мелкие и крупные звезды оказались редкими; пусть два горных орла не потеряют друг друга, а два брата не услышат обидных слов; князь велел братьям вернуть то, что они присвоили; на свадьбу князь приказал приготовить мясное блюдо и мамалыгу из скалы, на которую указал; девица дала отцу нож: завтра не работайте до прихода князя; когда он придет, вручите нож и попросите своей рукой отрезать скале голову; князь женился на девице]: Хашба, Кукба 1935: 132-135; даргинцы [шах Аббас потребовал, чтобы все вышли на работу; девушка: пусть шах сам ко мне придет; он задает вопросы, она отвечает; Что делаешь? – Из двух одно. – Где отец? – Пошел из друга сделать врага. – Где мать? – Пошла из двух сделать одно. Шах не понял, девушка разъяснила: шью из двух старых рубашек одну новую; отец пошел к товарищу одолжить денег; мать пошла помочь роженице; девушка согласилась выйти за шаха после того, как он овладел ремеслом – научился делать золотые цепочки; шах пошел странствовать, увидел в одном городе много мяса, его бросили в яму; там живые и мертвецы; он продал незаконченную цепочку, на эти деньги стал делать новые; весть о мастере цепочек дошла до жены; шаха освободили]: Алиева 2013, № 20: 93-94; сваны [вначале везде вода, среди воды скала, посреди скалы Бог; он вышел из нее, осушил воду, смесь воды и земли вокруг скалы разделил надвое, из одной части сделал небо, из другой землю; слеза из правого глаза стала Михаилом Архангелом, из левого – Гавриилом Архангелом; Бог и ангелы ходили, встретили юношу, спросили, где мужчины? – Пошли искать ссоры (т.е. крайнюю ниву плетнем огораживать, будет ссора с соседом). – Где женщины? – Пошли слезы занимать (т.е. оплакивать соседа); Богу понравился этот умный юноша, он его взял с собой, его имя Георгий; ангелы пытались отвести Бога от камня, но тот настоял прийти туда, ударил камень кнутом, вышел сатана, сказал, что он и Бог – одного рода, попросил уделить ему долю; Бог выбрал себе людей и животных, а сатана – душу человека; но ангелы сказали, что это лишь до появления Сына; {далее евангельские сюжеты}]: Маргиани 1890a: 244-252; грузины [ответы мальчика: у отца дела хороши и плохи; мать вынуждена занимать; затем его приводят к царю]: Kurdovanidze 2000, № 921: 75; турки : Стеблева 1982, № 68 [падишах переоделся простолюдином, зашел в хижину, стал разговаривать с девушкой; визирь стоял рядом и слушал; – Где твой отец? – Пошел из немного делать многое. – А мать? – Пошла из одного делать двух. – У вас красивый дом, но труба кривая. – Зато дым идет прямо. – Если пришлю гуся, сумеешь ощипать? – До последней пушинки; падишах визирю: если не растолкуешь наш разговор, потеряешь голову; визирь пришел к девушке, та потребовала за каждое слово сто золотых; отец сеет, из каждого зерна получится много зерен; мать – повитуха; кривая труба – у меня один глаз косой; но зато вижу хорошо; ты сам гусь, тебя и велено ощипать]: 282; Walker, Uuysal 1966, № 6 [у человека три дочери; чтобы их прокормить, он ежедневно крадет во дворце падишаха три метлы и продает их; его поймали; падишах обещал его повесить, если к завтрашнему он не приведет дочерей с явными признаками беременности; старшая говорит, что хочет выйти за мясника, средняя – за изготовителя лодок, младшая велит принести 3 кг хлопка, сует себе и сестрам под одежду, будто они беременны; падишах спрашивает каждую, что та хочет; старшие отвечают про мясника и изготовителя лодок; младшая хочет водяной кресс (Nasturtium officinale) из моря, лимоны с тополя, апельсины зимой; падишах: это невозможно; девушка: как и нагулять живот за ночь; падишах посылает в дом бывшего вора (теперь он получил при дворце работу) двух чиновников; дома младшая дочь; отец – в розах, старшая сестра делает из одного двух, средняя – из уродливого прекрасное, сама она только что кончила готовить вверх и вниз, а сейчас у нее есть лошадь и подковы, но нет гвоздей и не из чего их сделать; чиновники оставили девушке две посылки от падишаха; она их развернула и велела передать привет от коршуна соколу; но иногда дела идут как у вымазавшейся дерьмом вороны; у нас было 12 лет, а что – теперь 10? Падишах все понял: отец исполняет работу садовника, старшая сестра принимает роды, средняя удаляет волоски с лица, сама девушка готовила чечевичную похлебку, сейчас вышивает; а посланные украли 2 золотые монеты из 12; падишах женился на девушке]: 135-139.

Иран – Средняя Азия. Пуштуны [отец повел сына искать ему невесту; предлагает понести друг друга, сын не понимает; отец отсылает его домой, назвав дураком, он сам найдет ему умную жену; у дома девушка отвечает, что ее мать отделяет небо от земли, а отец мешает землю с землею; объясняет: отец на похоронах, мать – повитуха; брак был заключен, молодая жена объяснила мужу, что его отец имел в виду скрасить дорогу беседой]: Thorburn 1876: 190-192.

Балтоскандия. Карелы : Конкка 1959 (Калевальский район, 1937 г.) [мать велит сыну найти невесту, ехать пораньше к дому, где уже топится печь; девушка в одной сорочке ткет; спрашивает, почему у гостя ни рта, ни носа; лошадь привяжи к зиме или лету, оба на дворе; отец за теплом отправился, мать от своих забав лежит, братец взад и вперед ходит; сварить ли кушанье с плевками или прямо с глотками; с плевками; она сварила окуней; вернувшись, парень жалуется, что невеста глупая; отец объясняет: надо было кашлянуть, входя; на дворе были телега и сани; отец поехал за бровами, мать родила, брат пашет; сварить кашу или окуней; сын женился; отец велит невестке натопить баню, петуха положить на полок, еду на стол, меч поперек стола, сам ложись спать; отец с сыном поехали в лес; на обратном пути: сними у меня голову и руки, да бросай на дорогу поленья сделать путь покороче; жена объясняет: тесть велел положить в бане веник, накрыть еду полотенцем; в пути надо было взять у отца шапку и рукавицы и разговаривать; царь узнал об умной женщине и увез ее; старик посылает ей весточку: всегда ли ходишь в крепких платьях или бываешь в рваных? невестка: в субботу вечером рваное (значит ворота сарая открыты); тесть освободил и вернул невестку]: 79-82; 1972 [братья вместе посеяли рожь; богатый на двух лошадях быстро вывез урожай, бедному почти ничего не осталось; бедный пришел жаловаться царю; царь обещал решить в пользу того, кто разгадает три загадки; оба брата не знают ответов, царь разрешает им подумать дома; по подсказке дочери, правильные ответы дает бедный брат; что жирнее всего; наша свинья – нет, земля; что быстрее всего: мой жеребец – нет, мысль; кто милее и добрее всего: жена – нет, мать; царь дал три вареных яйца, пусть дочб бедного брата выведет цыплят; девушка велит отцу отнести вареные зерна из каши – пусть соберет урожай кормить цыплят; три льняных волоконца соткать полотенце – кусок веретена сделать ткацкий станок; царь приезжает к девушке домой, не слезая с лошади, заглядывает в избу: есть ли кто дома; девушка: полтора человека и лошадиная голова; где отец? пошел искать то, что найти не хотел бы; где мать? пошла к соседке за тем, что та никогда не сможет для нее сделать; где брат? за теплом уехал; отгадки: отец чинит невод, ищет дырки; мать обряжает соседку, которая вчера умерла; брат поехал за дровами; царь женился на девушке]: 28-32; финны [в лесу король постучался в дом, никто не открыл; находившийся внутри юноша отвечал загадочно и грубо; Где отец? – Ушел из немного делать много (когда позже король призвал его во дворец, юноша объяснил, что отец пошел сеять репу); Где мать? – Печет прошлогодний хлеб (в прошлом году взяли хлеб взаймы, а теперь мать печет хлеб, чтобы его вернуть); Брат? – На охоте, встреченных птиц оставляет в лесу, а не встреченных приносит домой (т.е. убивает вшей); Сестра? – Оплакивает прошлогодний смех (родила внебрачного ребенка); узнав ответы, король хочет наказать парня за дерзость; спрашивает, что светлее – свет или молоко? – Свет. Король: если молоко пролить на пол и падает свет, то молоко светлее; король посадил парня в тюрьму; тот поставил на порог миску с молоком; утром король вошел, наступил в темноте в миску и упал на спину; парень: свет все же светлее; король отпустил парня, но велел завтра прийти ни днем, ни ночью, ни по дороге, ни без дороги, ни конным и ни пешим, ни голым и ни одетым, ни войти внутрь, ни остаться снаружи; парень прикрылся шкурой козы, пришел по краю придорожной канавы, к одной ноге прицепил сито, а к другой щетку, на рассвете заполз во двор; увидев странные следы, король вышел в сени; там парень одну ногу поставил через порог, а другую нет; король велел парню прийти завтра снова, собрался спустить на него собак; привратник его предупредил; он выпустил спрятанного под одеждой зайца, собаки бросились на него, а парень ушел]: Salmelainen 1947: 85-87 (вариант из сборника Салмелайнена в Конкка 1991: 268-272); эстонцы [в лесу барин наткнулся на бедный дом; спрашивает, есть ли кто; мальчик: поллошади и полчеловека; где отец? пошел на охоту, что добудет, оставит, а что нет, то принесет; мать: смеется над прошлыми слезами; брат из хорошего делает лучшее; сестра показывает ветру задницу; барин рассердился и велел мальчику завтра прийти на мызу; там мальчик объяснил: дома он и жеребенок; отец бьет вшей; сестра замужем, в прошлом году ее ребенок умер, а новый здоров, мать рада; брат огораживает участок с хорошим овсом, чтобы не потравили; сестра жнет рожь, наклонившись; барин подарил мальчику 25 рублей]: Järv 2020: 134-135; сету [царь хочет жениться на умной девушке, ни одна не подходит; кобыла бедняка забрела на царское поле; царь требует ответить на вопросы, иначе не отдаст кобылы да еще и побьет; дочь учит ответить; 1) какой величины луна – в четыре четверти; 2) сколько от земли до неба – пешком день и ночь; 3) что всего быстрее – мысль; царь вернул бедняку кобылу, приехал к его дочери; задает вопросы, где ее отец, мать, брат, сестра; та каждый раз отвечает загадкой и объясняет ее; царь велит ей прийти к нему не голой и не одетой, ни пешком, ни верхом, войти и не войти в дом; девушка завернулась в сеть, села на козла, одной ногой ступая по земле, одной ногой ступила через порог, другой нет; царь женился с условием, что жена не станет общаться с родителями и вмешиваться в дела; однажды ее отец пришел жаловаться, что его жеребенок пришел к жеребцу другого человека и тот его увел; царь: значит жеребец родил; пока мужа нет, жена пошла к отцу, научила взять сеть и сито, пойти к царю, начать просеивать песок сперва через сеть, потом через сито; царь станет спрашивать, надо ответить, что ловлю рыбу; царь: разве рыба живет в песке? а разве жеребец может ожеребиться? царь понял, кто научил бедняка – жена нарушила уговор, пусть уходит, но может взять с собой самое дорогое; расставаясь с женой, царь устроил пир; жена предложила выпить на прощанье по стопке водки, мужу подложила снотворное, привезла к себе; когда тот проснулся, сказала, что он и есть для нее самое дорогое, поэтому забрала с собой; царь забрал жену назад и снова устроил пир]: Kalkun 2015: 140-142; латыши [парень (девушка) замысловато отвечает барину (королю) на вопрос о том, где находятся отец и мать; барин приглашает парня к себе в поместье ни в платье, ни без платья, ни по дороге, ни по бездорожью]: Арийс, Медне 1977, № 921: 332; шведы [господин спрашивает мальчика, один ли он дома, где его отец, другие домашние; мальчик отвечает мудрено]: Liungman 1961, № 921: 239; литовцы [рукописный сборник «Litauische Sprichwörter und Rätsel», подготовленный Й. Бродовским около 1716 г. и содержащий записи на литовском языке, сделанные им в Малой Литве; в рукописи имеется «загадка, которая представляет собой целую сценку, с очень подробными описаниями и большим количеством так называемых “загадок в загадке”. Основное объяснение приводится на немецком языке: литовец приходит в дом и находит там девицу, на которой хочет жениться. Он спрашивает девушку об ее отце, матери, брате, сестре, где они были»; невеста отвечает: «Отец из малого многое ищет» (отец сеет зерно), «Мать больна болезнью радости» (мать поправляется после родов), «Брат пальцем отыскивает конец» (брат ловит рыбу), «Сестра сотнями считает» (сестра ткет); невеста предлагает гостю еду: «Хочешь повешенной собаки?» (сало или скиландис), «Хочешь между бедрами согретого?» (творог), «Хочешь выскользнувшее из задницы?» (яйца), «Хочешь гретого на солнце?» (сыр), «Хочешь плевка из воды?» (рыба); невеста приходит {к тому юноше?} «Ни гола, ни одета» (обмотана сетью), «Ни верхом, ни на повозке» (букв. ‘та, на которой едут’), «Между летом и зимой» (между телегой и санями)]: Крюгер 2016: 21-22; финны , датчане : Uther 2004(1), № 921: 544-546; восточные саамы (инари) [король заметил домик у дороги и зашел; там мальчик, король расспрашивает, что делают остальные; отец латает землю деревьями (делает плетень); мать добывает много из малого (сеет турнепс); брат охотится: убивает вех, кого видит, а кого не увидел, приносит живьем (бьет блох); сестра в бане платит за прошлогоднее удовольствие (рожает); король вызвал родителей: он заберет их сына в ученье; тот стал придворным]: Koskimies, Itkonen 2019: 57-58.

Волга – Пермь. Мари : Акцорин 1981 [отец велит сыну продать барана и привести обратно домой; девушка состригла шерсть, продала, отдала юноше деньги, сын вернулся с деньгами и с бараном; узнав, кто научил сына, отец послал сватов (девушка сказала, что живет там, где до сих пор зима стоит – отец велел зайти во двор, где сани); девушка им ответила, что мать ушла менять черное на белое, отец – сердце и печень из дерева вырезать, а брат со снохой косят золото; предлагает воды, в которой утопленника поймали; сваты вернулись, отец объяснил: мать стирает, отец вынимает соты, брат со снохой жнут, девушка хотела угостить медовухой; отец женил сына; умирая, сказал, что зарыл в огороде клад, откопать можно осенью и весной; сын с женой раскопали огород, затем сад; жена объяснила: теперь будет хороший урожай, он и есть клад]: 150-158; Четкарев 1948 [отец велит сыну продать барана, принести мяса на одно варево и вернуть самого барана; девушка состригла шерсть, продала, отдала юноше деньги, кастрировала барана, отдала это мясо, сын вернулся с деньгами, с мясом, с бараном; девушка сказала, что живет там, где зима; узнав, кто научил сына, отец послал к девушке во двор, где увидят сани; девушка ответила, что мать ушла менять черное на белое, отец – вынимать у живого сердце и легкие, а брат со снохой валят стоячих; предлагает пить обмывки мертвеца; сваты вернулись, отец объяснил: мать стирает, отец вынимает соты, брат со снохой жнут, девушка хотела угостить медовухой; отец женил сына; придя на свадьбу, невеста прежде всего заставила восстановить рухнувшее кудо (дом без пола и потолка); умер; однажды сын с женой пошли жать, начался дождь, сын встал под елку; вспомнил, что отец говорил: он вспомнит его под елкой; жена велела ее выкорчевать, там оказался клад]: 138-140.

( Ср. Туркестан. Казахи [бедняк Жиренше-Шешен умен; спрашивает женщин о броде; Карашаш: тот, что направо, далек, но близок, а налево – наоборот; ЖШ понял, поехал направо; другие всадники поехали налево к близкому броду и чуть не утонули; пошел дождь, все женщины принесли мокрый кизяк, а К. сухой – закрыла его своим телом; К.: отец зарежет для вас барана, а не добудет – так две овцы; отец К. попросил барана у бая, тот не дал, он зарезал единственную овцу, которая ждала ягненка; в юрте ЖШ и К. переговариваются жестами, отец отдал ее; хан велит ЖШ служить ему, намереваясь отобрать жену; велит догнать перекати-поле, узнать у него, куда катится; ЖШ: перекати-поле ответил, что куда – ведомо ветру, откуда – оврагу; хан велит явиться ни днем, ни ночью, ни пешком, ни на коне, остановиться ни во дворец, ни снаружи; К. советует явиться на заре верхом на козе, остановиться под перекладиной ворот; хан дал баранов, велит, чтобы они объягнились как овцы; К. велит осенью зарезать баранов; весной пришел хан; К.: муж пошел подоить ручную перепелку, скоро вернется; когда К. состарилась и умерла, ЖШ при этом известии тоже умер]: Дауренбеков 1979: 365-369).

Южная Сибирь – Монголия. Сибирские татары (Новосибирская обл., 1 запись) [отец хочет для сына умную невесту; посылает его к девушке; та отвечает, что мать пошла в долг плакать, отец ищет, у кого бы обменять свои сто рублей на пять копеек; лошадь можно привязать к лету или к зиме; юноша говорит, что балка поперечная толстая, спрашивает, по скольку ее поднимали; девушка: по двое; вернувшись, сын говорит отцу, что девка дурочка; отец объясняет: плакать в долг – посетить могилы родителей; менять сто рублей на копейки – поехать на охоту на коне, который стоит сто рублей; привязать коня к саням или к телеге; старик отправил к девушке сватов]: Замалетдинов 2009, № 9: 47-48; прибайкальские буряты (аларские) [трое человек повстречались на дороге и решили быть братьями; у каждого из них было имя Гургулдаин-гурбун-сысын («Три Гургулдаева мудреца»); пришли во двор богача, убили кобылу, взяли мяса на котел и зашли в юрту; сказали жене богача, что у них есть свое мясо; та обрадовалась, спросила их имена; первый: «Показанным (виденным) радующий», второй: «Потерянным печалующий», третий: «так и этак все равно»; наевшись, ушли; на другой день жена увидела, что произошло с кобылой; ГГС пошли дальше, на троих у них была одна кобыла; пришли во двор, в котором девушка доила корову; спросили, где им привязать коня; девушка: «Зима и лето и есть; в любом месте привяжите» (т.е. тут стоят сани и телега; около них, где хотите, привяжите); привязав кобылу и войдя в юрту, ГГС спросили, где отец и мать; девушка: «Свою пищу ушли есть в чужом доме (т.е. отгащивать), чужую болезнь к себе принести ушли» (т.е. напьются в гостях и назавтра будут хворать с похмелья); ГГС отправились дальше, заночевали на горе; послали младшего, чтобы тот попросил у девушки котел – сварить журавлиную шею и два яйца степной курицы (дрофы); девушка сказала, что «отец еще не держал, мать еще не оттерла бальянский (абаканский) котел»; «Боюсь отца и мать дать котел, а вот у невестки котел готовый. Его возьмите»; ГГС признали, что девушка победила их на словах; пошли дальше, снова заночевали; утром оказалось, что кобылу кто-то украл; ГГС стали ворожить; старший: «Украл человек, у которого балаган без потолка»; средний сказал, что взял горбатый человек, имеющий бесхвостую желтую собаку; младший: «Украл человек Гухый по имени»; пошли по следам, нашли того человека, стали его обличать; он начал отпираться; ГГС обратились к царю: «Мы скрытое угадываем и заклинания изрекаем. Мы подданые трех царей, встретились на расстояних трех дорог»; чтобы испытать ГГС, царь запер их в пустой юрте, дал им водки и мяса; старший: «Царь-то царь, да смешанный царь»; средний: «Мясо-то овечье мясо, да вкус-то собачий! Водка-то водка, да вкус крови человечьей»; караульные рассказали царю об услышанном; тот рассердился; ГГС: «У вас мать наверно жива? У нее спросите»; привели мать, та призналась: «Когда я была молода, я нашла тебя от другого человека»; по поводу овечьего мяса: «В голодный год я доила собаку и кормила ягнят»; по поводу водки: «Когда я взбалтывала брагу (курунгу), стерла руку и кровь из руки втекла в курунгу; вот поэтому водка и имеет вкус человечьей крови»; царь закопал свиную голову на востоке, куриное яйцо на юге и козлиную голову на западе; спросил ГГС, что находится на востоке, что на юге и что на западе; ГГС ответили: 1) «С кругленьким носом; нос смотрит вверх; на трех промерзаниях (в земле закопано) находится»; 2) «Кругленькое; внутри его птица, не птица; скотина, не скотина; вот такие и этакие находятся»; 3) «С двумя рогами, двумя ушами, с бородой под рылом, на три аршина в глубину закопано»; царь признал, что ГГС могут угадывать скрытое, и отдал им украденную кобылу; те пришли к китайскому царю Гумэну, у которого умерла жена; сказали, что никого красивее дочери Уинэй-убугуна умной Уин не встречали; Г. на ней женился, через десять лет она тоже умерла; Г. собрал народ, приказал всем стоять на улице; сам постоянно лежал и обнимал умершую жену; люди послали двух человек к Богдо-гысыр-хану; тот согласился помочь; посредством чудодейственной силы оставил в объятиях Г. черную собаку, а жену забрал; народ ее похоронил; Г. пробудился, выбросил собаку на улицу и сказал, что женился на черной суке; один из ГГС стал Булхулданом, другой – Ирхэнтхи, а третий – Шара-тухэ]: Хангалов и др. 1889, № 19: 102-106; прибайкальские буряты (унгинские) [три брата Гургалдаевы спрашивают девушку, дома ли отец и мать; «Ушли к соседу, не бывши должным, задолжаться, не бывши больными, болеть ушли»; девушка не разрешила им ночевать, они поехали в степь, велели к утру подоить быка, приготовить тарак; девушка: некогда, собираю щепки, отец родил сына; разве мужчины рожают? – Разве быки телятся?]: Хангалов 1890: 20-21; (ср. хакасы [старик три дня ловил рыбу; идя домой, зашел согреться в какую-то избушку; там трое мохсагалов {людоеды с коровьими рогами}; «Ох, ты, войдя, на хвост нашей сказки наступил!" На три дня привязали его к ножке кровати; отпустили за обещание отдать единственную дочь; когда мохсагалы пришли, девушка отца за занавеской спрятала; первый вошел, спрашивает, где отец; – Пошел ручку для топора из рогов лягушки сделать. – У ваших лягушек и рога есть? – А у ваших сказок и хвосты есть? Далее то же с двумя другими мохсагалами (отец пошел древко для копья из рога змеи сделать; рукоятку для ножа из рогов ящерицы); мохсагалы ушли, а девушка велела, чтобы три тополя на них упали, чтобы гром в них ударил; началась гроза и мохсагалы под тополями укрылись; три тополя на них упали и сильный гром в них ударил; они погибли]: Торокова, Сыченко 2014, № 33: 513-515; телеуты (запись Г.М. Токмашева, первая четверть XX в.) [три брата Кер-Сагала жили богато; старик-бедняк принес домой застреленного зайчонка; велел старухе его сварить, а сам отправился к КС, чтобы попросить пяльцы для просушки шкуры; зайдя к ним в дом, случайно услышал их разговор; КС стали его бить и приговаривать: «Мы друг другу сказки рассказывали, ты же, негодяй, нашей сказке на хвост наступил»; старик стал оправдываться; КС: «У тебя старик, говорят, есть дома вещь, о которой ты не знаешь и которую не видел. Отдай нам то – не знаю что, а мы тебе пяльцы дадим. Если же не отдашь, чего просим, – снова тебя бить станем!»; старик согласился; КС дали ему пяльцы; старик вернулся домой; увидел, что старуха родила сына; заметили, как младший КС подходит к дому; убежали в лес, оставив мальчика; КС спросил его, где родители; мальчик: «Отец мой из рога лягушки топор ковать ушел!»; КС: «Отцу твоему зачем топор?»; мальчик: «К нам сегодня Кер-Сагал придет, (так) чтобы голову ему отрубить!»; КС: «Что, лягушка у вас рогатая?»; мальчик: «Если у нашей лягушки рогов нет, то откуда же у вашей сказки хвост взялся?»; КС убежал, рассказал братьям о мальчике; те по очереди отправляются в дом стариков; ситуация повторяется («Отец мой из рога барана саблю ковать ушел!», «Отец мой из рога змеи копье ковать ушел!»); больше КС не возвращались; старик и старуха вернулись домой; мальчик вырос, стал охотиться и кормить их]: Функ 2020: 178-181).