Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M11C. Достает жир из тела. .11.-.13.21.31.37.41.-.51.59.63.64.68.

Без вреда для себя мужской персонаж отрезает, пронзает, жарит, держит над огнем и т.п. часть своего тела (либо тела своей жены). Полученные таким путем мясо, жир и т.п. персонаж готовит и потчует ими гостя. Эта пища не воспринимается как нечистая (ср. мотивы M11B и M38).

Булу, этон, йебеколо, сонге, Либерия, коно, бауле, мампруси, мофу-гудур, пигмеи мбути, джолуо, сандаве, тибетцы Сиккима, шведы, негидальцы, тагиш, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, квакиутль, нутка, чилкотин, шусвап, томпсон, лиллуэт, квинолт, квилеут, комокс, верхние чехалис, коулиц, нижние чинук, клакамас, кёрдален, якима, нэ персэ, кутене, меномини, западные оджибва, иллини, микмак, кроу, санти, омаха и понка, осэдж, айова, арапахо, арикара, скиди пауни, кайова-апачи, кэддо, ючи, чироки, натчез, катавба, хичити, крики, алабама, коасати, юрок, винту, чумаш, кавайису, серрано, кауилья, западные и северные шошони, юте, хикарилья, чирикауа, липан, навахо, хопи, тива (Пикурис, Таос), западные керес (Лагуна), хавасупай, явапай, мохаве, диегеньо, варихио, кора, науатль Западной Мексики, макуши, вапишана, мауэ, мундуруку, тенетехара, каяби.

Бантуязычная Африка. Булу [Пес приходит к Слону; тот готовит бананы, сует ногу в костер, с нее капает жир, он заправляет им горшок с бананами; приходит к Псу; тот сует ногу в костер, нога сгорает]: Schwab 1919, № 7: 433; этон [Слон зовет Beme в гости; ставит котел на огонь, кладет туда ногу, жир капает, наполняет котел, Слон кормит им Б.; Б. говорит, что это колдовство было завещано ему его отцом, а Слон его украл; зовет Слона в гости; пытается повторить фокус, обжигает ногу, орет от боли; его жена накормила гостя курицей, а Б. три месяца выздоравливал]: Abega 2002: 82-84; йебеколо [Beme (см. этон) видит, как птицы бросаются с дерева подхватить на лету брошенное зерно; решает повторить трюк, больно разбивается; Слон зовет его в гости, ставит ногу в огонь, затем протыкает ее, из ноги льется жир, Слон поливает им печеный маниок, дает Б.; Б. зовет Слона, ставит ногу в огонь, обожжен, кричит; Слон сам повторяет свой трюк; засыпает; Б. привязывает к его ноге лиану, другой конец привязывает к банану; Слон встает и уходит, таща банан и запутавшегося в лианах Б.; жена Б. обрезает лиану; Б. бьет ее, говорит, что он почти-то поймал слона; уходит жить один]: Abega 2002: 85-88; сонге [жена Карликовой антилопы беременна, хочет мяса; Слон разрешает Антилопе срезать куски с его бедер; когда беременна Слониха, Антилопа тоже разрешает срезать мясо со своих бедер, умирает]: Frobenius 1983: 301).

Западная Африка. Либерия [Nymo и Козел договариваются, что кто первым женится, придет к другому в гости; Козел женится, приходит; Н. варит пальмовое масло, остужает, набирает в рот и в руки перец, велит связать себя по рукам и ногам, опустить в масло; когда Козел пытается резать мясо в котле с маслом, он режет связывавшие Н. веревки, тот выскакивает, бросает перец в глаза Козла и его жены; Козел приглашает Н., делает все то же, но велит опустить себя в кипящее масло, сваривается]: Bundy 1918, № 4: 408-409; коно : Holas 1975: 240 [Крыса приглашает Паука на обед, велит жене растирать маниок у себя на спине; Паук приглашает Крысу, тоже велит жене растирать маниок на спине, кричит от боли, убегает в лес], 251 [Гусеница зовет Паука поработать на его поле; перед обедом прыгает в кипящий котел, кормит работников своим вытопленным жиром; на следующий день Паук зовет Гусеницу поработать у него, прыгает в кипящий котел, гибнет]; бауле [съедобный древесный Червяк зовет в гости Паука, забирается в поставленный на огонь горшок, вытапливает жир; Паук зовет Червяка, забирается в горшок, обгорает]: Himmelheber 1951b: 72-73 (пер. в Химмельхебер 1960: 94-96); мампруси [во время голода Паук замечает, что Кузнечик и его дети полнеют; видит, как тот просит жену подать раскаленную сковороду, катается по ней, вытапливая из себя жир; дома пробует сделать то же; взвыл от боли, стал пауком, повис на паутине]: Анпеткова-Шарова 1966, № 19: 37-38; мофу-гудур [Варан зовет Белку косить траву; велит возвращаться одному, если к полудню его нет; дома велит женам приготовить из него соус; Белка приходит в дома Варана, его жены кормят его вкусным соусом; Белка слышит голос Варана у себя из живота, в ужасе бежит; Варан оглашается выйти, когда Белка отдает ему двух козлов; сам приглашает Варана косить траву, уходит домой, велит себя приготовить; не в силах броситься в огонь, в кипяток; прячется в остывшем соусе из кунжута; Варан замечает глаз Белки, намерен пронзить его соломинками, Белка вскакивает, зовет жен на помощь; Варан говорит, что его не обманешь]: Sorin-Barreteau 2001, № 6: 47-50.

Судан - Восточная Африка. Пигмеи мбути [Nbali пошел к своему другу Слону; тот велел жене приготовить кашу из бананов; подержал на огне ногу, чтобы с нее в кашу стек жир; когда Слон пришел в гости к Н., тот положил ногу в огонь, закричал, чуть не умер; Слон сам заправил кашу, привел Н. в чувство]: Turnbull 1959: 53 (=1965: 265-266); джолуо [Абвола развелась с Крокодилом, вышла за Слона; во время дождя тот поднимает свой хвост, все прячутся там; чтобы накормить людей, Слон кладет ногу в кипящий котел, с нее льется жир; Паук, брат А., видит это, зовет народ, сует ноги в котел, лишь обжег их; во время дождя поднял зад, кричит от боли, когда в него пытаются влезть; Слон поднимает хвост, Паук вместе со всеми влез к Слону в брюхо, пронзил ему сердце копьем; люди распороли ему брюхо, чтобы выйти наружу; тогда А. выходит за Красное Дерево; предупреждает не вмешиваться, если Красные Деревья подерутся; Паук вмешивается, застревает между ветвей, велит сестре развестись; выдает за Термита; обнаруживает, что термитник замурован, ему не вернуть сестры]: Кацнельсон 1968: 217-220; сандаве [Жираф зовет Зайца в гости, жена готовит пшено, нет подливки; Жираф велит подставить миску, ударить его топором по ноге, оттуда льется жир; уходя, Заяц просит Жирафа прийти в гости; все повторяет, но из раны у него на ноге жир не льется; дружба Жирафа и Зайца заканчивается; Заяц подружился с Голубем; приходит к нему; жена говорит, что тело дома, а голова мужа пошла навестить свою мать; голова Голубя возвращается; Заяц просит Голубя навестить его на третий день; велит жене перед приходом Голубя отрубить ему голову топором, положить в сундук; жена отвечает Голубю, что голова Зайца пошла навестить свою мать; тот слышит в сундуке шорох, жена Зайца отвечает, что это крыса; Голубь возвращается домой, Заяц мертв]: Dempwolff 1916, № 58: 162-164.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Сикким) [жена по имени Жирная всегда готовит мужу Мясистому жирную пищу; он подсматривает, видит, как она катается по сковородке, наполняя ее; отослав жену, муж сам ложится на сковородку, зажарен; жена ищет ламу совершить над ним обряд; Голубь, Сорока, Ворон не знают ламских слов, женщина гонит их; Коршун произносит эпитеты Будды, женщина вручает ему тело мужа; когда возвращается, Коршун отвечает, что съел тело, приняв его за угощение; она бросает в него чашку кислого молока; с тех пор на голове коршуна белое пятно]: Крапивина 2001: 41-47.

Балтоскандия. Шведы (зап. 1926, Värmland) [старик с женой живут в лесу, у них три дочери, все по имени Kari; женихов нет; старик решает выдать дочерей за троллей; последовательно выводит Большую, Среднюю и Маленькую Кари на перекресток, объявляет, что та хочет замуж; их берут Шмель, Козел, Чайка; старик идет навестить дочерей; Шмель садится на край блюда с кашей, сдабривает ее медом {очевидно, испражняется}; дома старик рассказывает жене, предлагает повторить трюк, та не велит {видимо, он нагадил в кашу, но эти подробности в переводе опущены}; Козел бьется головой о стену, наполняет кровью сосуд, кровь варят, готовя кровяной пудинг; дома старик бьется головой о стену, долго отлеживается; Чайка ныряет, достается рыбу; старик дома тоже бросается в воду, жена его еле вытащила; Шмель, Козел, Чайка стали принцами, привезли жен в каретах; их заколдовала ведьма, они оставались животными до тех пор, пока кто-то не согласился полюбить их]: Blecher, Blecher 2004: 234-238.

Амур - Сахалин. Негидальцы [ Невхан каждый день приносит жир; его младший брат Ивчан идет по его следу к дому полному лосей; Лось жарит свою ногу, с нее капает жир; И. бьет его, лоси разбегаются по лесу; Н. приносит юколу; И. идет по следам, грабит амбар старухи-Косери, она ловит его, рвет когтями ему живот; в следующий раз он кладет на живот котел, делает себе когти, убивает старуху, приносит ее в амбар; Н. приходит к старику, тот дает ему кошку, велит кормить целыми лепешками; дома кошка превращается в красавицу; И. делает то же, но кормит кошку половинкам; у его жены половина лица]: Цинциус 1982, № 30: 150-157; уильта [Старик: «Надо наших девочек отвести в лес, чтобы они заблудились. Когда вдвоем останемся, три форели поймаем, одну оставим, чтобы завтра съесть, две поймаем, – все съедим. А так дети по половине съедают. Отец повел двух дочерей за ягодами. Надел на пенек свои шапку и куртку и ушел. Сестры пришли к поломанному дому, в люльке спит маленький ребенок, они его качать, остались на ночь. Утром свежая рыба возле порога. Решили тайком понаблюдать. Ребенок встал, подошел к порогу и из заднего прохода стал вынимать рыбу. Девушки убежали, а ребенок превратился в здорового старика, погнался за ними. На другом берегу реки бабушка, девушки просят вытянуть ноги. Перебежали по ее ногам как по мосту. Старуха: «Вы быстрее идите, там живет моя младшая сестра. Зайдете в жилище». На берегу, где бабушка сидела, прежний ребенок тоже просит вытянуть ноги. Она вытянула, он стал он переходить, а когда подошел к середине, прилетели птички и стали клевать колени старушки. Человек упал в воду и говорит: Старушка, из моей спины сделаешь лодку, из рук – весла, из головы – кастрюлю, из ног – кормовое весло, из моих яичек – чайник. Уплыл вниз по течению. Девушки подошли. Старуха: «Когда солнце сядет, будете сидеть тихо-тихо, не будете разговаривать, кашлять. Я вас накрою. Мои братья придут». В дымовое отверстие заходят братья: посреди лба – по одному глазу, посредине груди – руки, рот большой. Говорят, что пахнет человеком. Старуха с трудом убедила, что никого нет. Утром дает девушкам крылья, велит лететь высоко. Младшая сестра летит все выше, а старшая сестра опускается. Кто-то схватил ее, тянет, а младшая тянет к себе. Оторвала верх до поясницы, положила себе на спину и долетела до хорошей земли. Оставила на дереве, громом надломленном. Оглянулась – сестра плачет, она опять взяла ее. Нашла надломленное медведем дерево. Оглянулась – половины сестры улыбается довольная. Младшая прилетела к жилищу, человек выстрелил, крылья отвалились, девушка упала. Согласилась стать женой, дом богатый. Муж пошел посмотреть, что стало со старшей сестрой. Там два медведя играют. У одного передняя часть от человека (как человек), а задняя от медведя. «У кого голова человечья, эта, наверно, и есть сестра жены». Зашел в жилище и увидел у двери девушку без нижней части, одна спина оторванная. А посредине почетного места сидит человек. В доме много мяса дикого оленя и сушеного жира. Возьми младшей сестренке сушеного мяса, - предлагает девушка. Муж младшей отказывается братья подарки, но соглашается рассказать жене, как живет ее сестра. Младшая: Это я оторвала половину, а половину съели черти. Муж: Заднюю часть сестры медведь, видимо, со своей соеденил и она как медведь стала. Задние части у них были медвежьи, а передние – человеческие. Увидели меня и убежали в свой дом. Как вошли в свой дом, настоящими людьми стали. Я к ним домой заходил, она половинкой сидела около двери, а ее муж – молодой человек, настоящий человек. Младшая боится идти в гости к старшей. Через несколько лет муж опять пошел к младшей сестре жены. В доме никого, костер немного горит. Вернулись хозяева – совсем люди. Муж пошел на охоту и не вернулся. Жена вспомнила, как однажды он говорил, что пойдет за море искать людей, убивших его родителей. Он приплыл на остров, вонзил копье в нерпу, та ушла вместе с копьем. Он идет поверх воды, не проваливается под воду. Видит много-много домов. Из одного вышел лысый человек: «Что за человек? Манга мергэн что ли?» {С этого эпизода имя человека Манга}. Человек несет вязанку дров. Манга лег в середину расщепленного грозой дерева. Когда человек начал его перешагивать, Манга его зажал (убил). Одежду его одел и притворился дровосеком-работником. Люди: завтра будет свадьба. Чтобы девушку взять в жены, пришло много людей, все одеты в шелковые одежды. Здоровые, высокие. Пытаются камень величиной с оленя сдвинуть, стараются, мучаются, никак не могут. Родственник Манги его узнал. Манга поднял камень, бросил родственнику, тот поймал и бросил назад. Говорит, что с той поры, когда они были маленькими, камень вырос. Кто его поднимет – хороший человек. Когда кончился праздник, родственник взял себе в жены дочь соседа и увез, а Манга приплыл в лодке к тем, кто съел его родителей, убил всех. Эти люди вычерпали из залива воду, Манга домой по мелкой воде, как будто на лыжах, предложенной девушки не взял. Но когда вернулся домой, там уже две жены, он с ними стал жить]: Сем и др. 2012: 134-143.

Субарктика. Тагиш [Ворон (Yéil) приходит к Гризли, тот разрезает себе спину, вытапливает из себя над огнем жир, дает Ворону, смешав со снегом; Ворон разрезает себе руку, держит над огнем, лишь пена пузырится; Ворон едет с Гризли в лодке ловить палтуса; клюет лишь у Ворона, он говорит Гризли, что ловит на наживку (видимо, из медвежьего жира); Гризли убивает себя; Ворон дает слуге вошь, тот открывает рот, он вырывает ему язык, слуга не может рассказать жене Гризли, что случилось с ее мужем; Ворон объясняет, что слуга поймал рыбу, поэтому лишь мычит; дает жене Гризли жир, положив внутрь раскаленный камень; дает запить водой; та взрывается, погибает]: McClelland 2007, № 73e: 363-364.

СЗ Побережье. Тлинкиты [Медведь разрезает себе тыльную сторону ладони, оттуда течет жир; срезает мясо с бедер; Ворон ранен]: Swanton 1909, № 1: 6; хайда [Тюлень держит над огнем пальцы, с них капает жир; Ворон обжигает себе пальцы; Оляпка бьет себя по лодыжке, оттуда льется икра; Ворон только ранит себя]: Swanton 1905: 132-133; цимшиан [как у хайда; из-за того, что Ворон обжег себе руку, в старости руки у людей скрючены; птица кричит, миска наполняется икрой; Ворон кладет в миску недозрелую икру, не может ее сделать зрелой]: Boas 1902: 47-50; беллакула : Boas 1895, № 1 [Тюлень держит руки в огне, капает жир, он кормит им Ворона; птичка быстро наполняет свой кузов ягодами; Ворон возвращается с кузовом полным дерьма]: 245; 1898 [Ворон женится на вдове, ему нравится ее дочь; он спрашивает различные деревья, как те горят; туя отвечает, что искры от нее отлетают женщинам в гениталии; Ворон советует девушке вылечить ожог, сев в лесу на некое растение; спрятавшись, выставляет свой пенис, та садится; Ворон не приглашен на праздник; притворяется больным, тайком подходит, кричит, велит сыновьям посыпать его золой, будто он не выходил из дома; говорит, что те крики означают приближение врагов; люди уходят, Ворон поедает праздничную еду; спрашивает Оленя, когда тот жирнее всего; ведет на луг к краю пропасти; говорит, что он, Ворон, был уже тогда, когда горы начинали расти; Олень отвечает, что он был, когда Солнце лишь начинал придавать миру его нынешний вид; Ворон сталкивает Оленя с обрыва, поедает; зайдя в пустой дом, видит запасы рыбы; велит сестрам все грузить в лодку; невидимые руки бьют его и сестер; Ворон ходит по гостям, просит нанести ответные визиты; птичка рубит себе ногу каменным ножом, оттуда сыплется икра; Тюлениха держит над огнем руки, капает жир; другая птичка поет, короб наполняет ягодами; Ворон лишь ранит себя, в его коробе экскременты; он плывет к Лососям; велит сестрам продырявить лодки; просит дочь вождя помочь отнести еду в его лодку, увозит девушку, Лососи в дырявых лодках не могут его преследовать; дома велит жене сделать его волосы такими же длинными, как у нее; она предупреждает, что повешенные сушиться лососи запутаются в его волосах; так и случается, Ворон кричит, что не хочет ловить их повторно; оскорбленная жена прыгает в воду, все лососи оживают и уплывают за ней]: 90-95; McIlwraith 1948(2) [Оляпка делает дырку в ноге, оттуда течет икра; лишь немного жира или вообще ничего истекает из ноги Ворона; она вся в кровоподтеках; Тюлень держит ласты над огнем, течет жир; Ворон обжигает себе руки или ноги; Дроздиха поет, ее корзина наполняется ягодами; кузов Ворона наполняется дерьмом]: 386-389; квакиутль : Boas 1895, № XVIII (тлатласикоала невети) [1) Вакваколи испражняется в сосуд, он полон ягод; Омеатль (Ворон) наполняет сосуд экскрементами; 2) водяная птица режет себе ногу, оттуда сыплются лососи; О. ранит себя; 3) Тюлень держит над огнем руки, льется жир; О. обжигается]: 177; Boas 1910, № 12 [Дроздиха превращает зеленые ягоды в спелые, дает гостям; Оляпка бьет себя по ноге, льется игра; Норка не может повторить оба трюка; Ястреб хватает лососей когтями; Норка получает одежду Ястреба, падает в воду, его кишки цепляются за дерево и висят], 18 [Дроздиха превращает свои экскременты в ягоды; Омеаль (ворон) подает гостям экскременты; Тюлень держит над огнем пальцы, с них капает жир; Омеаль обжигает себе пальцы; Зимородок гарпунит рыбу, Омеаль падает в воду; люди-животные обжигают ему рот горячими камнями]: 151-157, 237-241; Wallace, Whitaker 1981 [1) Зимородок бьет лососей копьем, Ворон одалживает копье, попадает в хвост, лосось бьется, Ворон чуть не утонул, его вытащили; 2) Воробей просит принести в дом кусты, поет, на них появляются ягоды; Ворон пытается сделать то же, появляется лишь одна полугнилая ягода; ему для смеха дают кусок мяса, положив внутрь горячий камень, Ворон кричит, улетает; затем возвращается; 3) Тюлень держит над огнем лапы, с них капает жир; с лап Ворона падает лишь одна капля жира, лапы остались сухими, потрескавшимися; 4) Медведь купается, велит шлепнуть его по спине, сосуды наполняются ягодами; Ворон все повторяет, в доме лишь грязь]: 86-91; нутка : Boas 1895, № XIII/3 [Медведь вытапливает жир из лап, Ворон свои обжигает]: 106, 177; 1916, № 4 [Ворон и Икринка гостят у Трески; тот запекает своих десятерых дочерей, они превращаются в треску; он выбрасывает кости в море, те снова превращаются в девушек; Ворон запекает своих двенадцать дочерей, те гибнут]: 897-900; Clutesi 1967: 63-69 [Медведь держит над огнем руки, жир капает с них в поставленные на угли пустые раковины; Ворон просит нанести ему ответный визит; его жена Белка с испугу зажарила до углей последнего лосося; Ворон сидит над огнем до тех пор, пока не почернел, а его руки скукожились в когти (происхождение внешнего вида воронов)], 85-90 [бекас бьет себя камнем по ноге, оттуда сыплется лососевая икра; Ворон зовет гостей, но лишь калечит себя]; Sapir, Swadesh 1939, № 9 [как у хайда]: 45.

Побережье - Плато. Чилкотин [жена маленькой птички волшебством наполняет корзину ягодами; Ворон шепчет неправильно, корзина наполняется калом; черная водоплавающая птичка ударяет по ноге камнем, сыплется икра; Ворон разбивает ногу до кости, добывает лишь одну икринку]: Farrand 1900, № 6: 18; шусвап : Teit 1909a, № 1 [ Толстяк поджаривает себе спину; Рыбий-Жир держит над огнем руки, с них капает жир; в обоих случаях Койот ест жир; обжигается, пытаясь жарить себя; Бобр дает на обед ольховый сок и камбий; Койот с удовольствием ест; дает Бобру несъедобную кору, тот выбрасывает ее; Зимородок ныряет между плавающих бревен, приносит рыбу; Койот чуть не тонет; приходит к Духам, видит пляшущие снегоступы; хватает один, невидимые Духи его бьют], 53 [Зимородок берет палочки, ныряет, превращает палочки в рыб; Койот как в (1); Бобр (как в 1); Черный Медведь (как Толстяк в 1)]: 627-628, 739-740; томпсон : Teit 1898, № 8 [Черная Медведица держит руки перед огнем, с пальцев капает жир; Койот обжигает руки (происхождение лапы койота), Медведица добывает жир еще раз; Зимородок (?) ныряет в прорубь, приносит рыбу; у Койота шея застревает в проруби, Зимородок его спасает; Сорока дразнит оленя, заманивает его в ловушку, бьет до смерти; Койот сам падает в ловушку, олень бодает его]: 40-42; лиллуэт [Олень садится спиной к огню, со спины капает жир; Койот лишь опалил себе шерсть; Оляпка ныряет на дно, приносит икру; Койот достает лишь песок; Зимородок бьет в проруби рыбу копьем; Койот вставляет копье себе в нос, продырявливает его]: Teit 1912b, № 8: 305-306; квинолт [Голубая Сойка со своей женой Jui ходят в гости; 1) Сорока варит горшок икры, бросая одну икринку в кипящую воду; Сойка не может повторить трюк; 2) Утка посылает детей принести лососей; дети Сойки замерзли, чуть не утонули; 3) Медведь вытапливает жир из подошвы ноги, срезает мясо со спины жены (с тех пор у медведей нет жира на подошвах и мало мяса на спине); Сойка ранит себя и жен; 4) Выдра посылает детей за рыбой, как в (2); 5) Бобр велит жене и детям принести ягод, те приносят ветки и грязь; Сойка не ест этого, у себя кормит тем же Бобров; они рады; 6) жена и дочери Квета (певчая птичка) быстро набирают корзины ягод; семья Сойки тратит весь день, собирает мало; 7) Зимородок, как в (2), (4); 8) В доме Духов Сойке кажется, что предметы двигаются сами; он берет одежду, украшения, а духи кричат, чтобы он не тянул; Сойка уходит ни с чем; 9) Калан убивает младшего сына, велит остальным прыгать в воду, их снова пять; Сойка не может оживить сына; Белка и Black Diver издеваются над Голубой Сойкой, что тот не может оживить своего ребенка; тот вместе с женой связывают их, везут в лодке через реку; Black Diver отвечает, что его надежнее связать не веревкам, а травой; на середине реки рвет путы, ныряет за борт; Белка отвечает, что ее лучше всего бросить в кучу хвороста (brush-pile); убегает]: Farrand 1902, № 2: 85-91; квилеут : Andrade 1931, № 15 [Медведь вытапливает жир из подошвы своих ног; ноги Ворона обгорают] и 39 [как в (15)]: 43-45, 113-115; Farrand, Mayer 1919, № 6 [Ворон пришел в гости к Медведю; тот держит над огнем лапу, с нее течет жир в сосуд, Медведь потчует Ворона; спрашивает, хочет ли он собачину, человечину или лосятину; Ворон отвечает, что ест только лосятину; немного поев, берет остальное с собой; по пути останавливается, все пожирает; Медведь приходит к Ворону; тот спрашивает, хочет ли тот собачину, человечину или лосятину, начинает жарить на огне свою лапу, сжигает ее до кости, но жира нет; жена Ворона спрашивает, что он намерен теперь делать; Медведь смеется, уходит домой]: 259-261; комокс [1) деревянным крючком птичка вытаскивает у себя из зада жир горных баранов, кормит гостей; Ворон вытаскивает свою кишку; 2) другой персонаж режет себе лодыжку, льется икра; Ворон лишь ранит себя; 3) Тюлень вытапливает жир, держа над огнем руки; Ворон обжегся]: Boas 1895, № 5: 76; Пьюджит-Саунд [Ворон женит своих сыновей на дочерях других персонажей; идет к гости к свойственникам; Медведь держит над огнем лапы, с них в устричные раковины капает жир; лапы Ворона высохли и растрескались]: Ballard 1929: 98; верхние чехалис [1) птичка посылает детей за ягодами, те быстро возвращаются с полными корзинами; дети Голубой Сойки хотя и говорят квит, квит , ничего не приносят, лишь устали; 2) Бобр кормит Голубую Сойку глиной и ветками; Сойка потчует гостя тем же, тот удовлетворен; 3) Медведь режет себе лапу, держит над огнем, капает жир; Голубая Сойка ранит себя; 4) Морской Лев срезает мясо у себя с бока, Сойка ранит себя; 5) Тюлень убивает младшего сына, тот оживает; 6) Дети Утки приносят рыбу; дети Сойки устали, вымокли, ничего не поймали; 7) когда Сойка приходит к Духам, в доме никого нет; он тянет за низку бус, кто-то кричит: Ой, больно! Сойка приглашает Духа к себе, но не видит его и гость уходит]: Adamson 1934: 3-10; коулиц [сын Койота женат на дочери Гризли и на дочери Утки (Fish Duck); Утка ныряет, разбивая лед, приносит лосося; Койот больно ударился о лед; Гризли вырезает жир из груди жены, держит руки над огнем, с них капает жир; Койот калечит себя и жену; к тому же она слишком худая]: Adamson 1934, № 45: 249-250; нижние чинук [Голубая Сойка с сестрой посещают 1) Сороку (варит одну икринку, получает полный горшок икры; горшок Голубой Сойки остается пуст), 2) Утку (посылает детей купаться, те ловят форелей; дети Голубой Сойки и его сестры замерзли в воде), 3) Медведя (тот отрезает от себя куски мяса; Голубая Сойка лишь ранит себя), 4) Бобра (тот предлагает прутья и глину; они не могут это есть; Бобр ест эту пищу у них в гостях), 5) Тюленя (он убивает одного из своих пятерых детей, а детей снова пять; Голубой Сойке приходится похоронить своего убитого ребенка)]: Boas 1894a, № 16: 178-182; клакамас [Осетр убивает жену; она оживает; они вместе пекут ее мясо; Голубая Сойка не может оживить свою жену]: Jacobs 1958, № 26: 222, 225; кёрдален [зимой голодно, у Койота жена Крот и пятеро детей, у Сороки тоже много детей; Койот спрашивает своих помощников (his powers, т.е. свои экскременты), что делать; один отвечает, что превратится в ягоды ирги (ирга - serviceberries, Amelanchier; вероятно, ирга ольхолистная, A. alnifolia, либо канадская, A. canadensis); ]: Reichard 1947, № 14: 132-133; якима [Лось отрезает кусок мяса от груди жены, сует ей в ноздри две палочки, собирает в котел кровь, готовит вкусную еду; когда Койот пытается сделать то же со своей женой, та визжит, не дается; Лось кормит их своей плотью и кровью, уходит домой]: Hines 1992, № 39: 111-112; нэ персэ [четыре дочери Койота замужем за Лосем, Горным Бараном, Выдрой, Скопой; взяв маленького сына, Койот ходит к зятьям; 1) Лось печет палку, она превращается в колбасу; тыкает ножом себя в зад, вываливаются клубни камас; Койот ранит палкой жену, ножом себя; 2) Баран отрезает кусок платья жены, превращает в мясо; Койот портит платье; 3) Выдра приносит из подо льда рыбу, Койот чуть не тонет; 4) Скопа ныряет в прорубь, возвращается с рыбой; Койот прыгает с дерева, разбивает голову о лед]: Spinden 1917, № 2: 181-184; кутенэ [старуха говорит голодным детям, что у их дяди Зимородка много еды; Койот слышит это, сам бежит к Зимородку (то же начало с Лосем, Пумой); тот достает рыбу из проруби, Койот разбивается о лед, жена его оживляет; Лось печет коренья, они превращаются в мозговые кости; отрезает жене нос, кормит Койота, жене сыплет на нос золу; с тех пор у лосей такой нос; Койот ранит жену-Собаку, с тех пор у собак нос короткий; Койот берет мясо у Пумы, пока того нет, посылает жену; Пума бьет ее; Койот убивает его волшебной стрелой, живет в его доме; убивает не двух оленей зараз, как велит жена, а многих; Олени катят на него камни; он превращается в доску, плывет по реке до верши; ею владеют три женщины; одна подбирает доску; в ее доме Койот превращается в младенца; оставшись один, ломает вершу, выпуская в реки лососей]: Linderman 1997, № 8: 73-89.

Средний Запад. Меномини : Bloomfield 1928, № 74 [ Менапус каждый раз говорит, что дело не удается, когда его жена разжигает очаг; 1) Дятел лезет на дерево, стучит, вытаскивает енота; уходя, М. намеренно оставляет рукавицы; дети Дятла приносят их, он просит передать их отцу приглашение зайти в гости; вставляет в нос рога, ранит себя, падает с дерева; Дятел достает енота; 2) Белка протыкает себе шилом тестикулы, оттуда сыплется дикий рис; эпизод с рукавицами; M. ранит себя, падает, Белка готовит еду; 3) Скунс встает задом к выходу из дома, убивает оленей; дает М. два залпа; эпизод с рукавицами; по пути домой M. тратит залпы, повалив сосну и разбив валун; когда Скунс приходит в гости, М. лишь испражняется; Скунс добывает оленей], 75 [M. не может ничего добыть на охоте, его семья голодает; эпизод с Дятлом как в (74); M. вставляет себе в нос шило], 76 [эпизод с Белкой как в (74)]: 187-197, 197-205, 205-213; Skinner, Satterlee 1915, № 12 [Лось срезает мясо и жир с зада своей жены; жена Мянябуша кричит от боли; Лось срезает и с нее мясо, не причинив ей вреда; Мянябуш объясняет свою неудачу тем, что у его жены сейчас месячные], 13 [Белка лезет на столб, режет себе тестикулы, из них сыплется дикий рис, льется жир; М. с трудом залезает на столб, ранит себя; объясняет неудачу тем, что у жены сейчас месячные], 14 [Дятел взбирается на дерево, достает червяка, превращает в енота; М. прикрепляет себе медный клюв, ранит лицо, падает с дерева; объясняет свою неудачу тем, что у жены сейчас месячные], II20 [=№ 14, но Голубая Сойка в роли М. ]: 278-286, 387-389; оджибва : Jones 1916, № 60 [Лось отрезает сзади у жены кусок одежды, варит; Нанибозо лишь оголяет жену; Лось отрезает от жены кусок мяса, жена Н. варит его; Белка крошит в котел свои тестикулы, варит; Н. ранит себя; Дятел стучит по дереву, варит червей, получается вкусная еда; Н. вставляет в ноздри острые палочки, ранит себя, падает с дерева]: 390-391; Radin, Reagan 1928, № 7 [ Поквис приносит лед, превращает в рыбу; Манабозо создает лишь одну тощую рыбку; Дятел лезет на столб, достает енотов; М. сует себе палочки в нос, бьет по столбу, ранит себя, падает на пол], 8 [каждый раз М. намеренно оставляет рукавицы, чтобы вернуться и попросить хозяина нанести ответный визит; Андахаунахкводишкунг отрезает кусок мяса с зада жены; М. ранит свою жену; Белка колет себя шилом, течет жир; М. ранит себя; Дятел достает енотов и медведя (как в 7); Утка варит немного риса, он наполняет весь котел; М. ныряет за рисом, но достает лишь тину (он превратился в утку не того вида, что клюет дикий рис)]: 76-84; иллини (пеориа) [эпизод с подражанием Белке и тщетная попытка вырезать мясо из зада жены – как у оджибва; эпизод с Бобром – как у саук, фокс и потауатоми]: Michelson 1917: 494.

Северо-Восток. Микмак : Leland 1968: 212-213 [Медведь срезает мясо у себя с ноги, варит; Кролик лишь поранил себя, Медведь опять дал ему свое мясо]; Wallis, Wallis 1955, № 99 [Медведь срезает мясо с лапы, варит; Кролик ранит себя; Выдра приносит из проруби угрей; Кролик с трудом выплывает; Дятел стучит по стволу, достает угрей; Кролик разбивает себе нос]: 414-417.

Равнины. Кроу [жены Совы и Стервятника протыкают мужьям глаза, оттуда на кору льется жир, она превращается в мясо; Лось и Ворона превращают кору в мясо; жена Лося срезает ему куски кожи и варит; жена Вороны протыкает ему клюв, оттуда льется жир; Койот калечит себя, когда зовет всех их в гости]: Lowie 1918: 38-41; 1960: 182-185; санти [Бурундук лезет на столб, отрезает себе тестикулу, бросает в котел, тот наполняется диким рисом; Паук зовет Бурундука к себе, делает то же, но лишь увечит себя]: Wallis 1923, № 21: 90; омаха , понка [ Иктнике приходит в гости к дедам своей жены; каждый раз намеренно забывает мешочек с табаком, чтобы вернуться за ним и позвать хозяина нанести ответный визит; Бобр убивает одного из своих детей, подает его мясо; просит не ломать кости; И. ломает пальчик; бобренок оживает, с тех пор у бобров один палец как бы сломан; Бобр останавливает И., когда тот начинает убивать собственного ребенка; Ондатра кипятит воду, котел наполняется диким рисом; у И. в котле только вода; Зимородок ныряет, приносит рыбу; И. чуть не тонет; Белка-летяга лезет на столб, колет шилом свои тестикулы, оттуда сыплются орехи; И. ранит себя]: Dorsey 1890: 557-558; осэдж : Dorsey 1904c, № 8 [Медведь зовет Волка в гости; убивает своих четырех детей, велит Волку не глотать кости; тот глотает ребро, коленную чашечку, запястье, лодыжку; дети возрождаются хромыми; когда Медведь приходит к Волку, тот тоже убивает детей; они не возрождаются], 11 [Лысоголовый Орел зовет Волка в гости; ловит рыбу в реке; Волк зовет Орла, пытается поймать рыбу, тонет]: 13, 15; айова [Белка колет шилом свои тестикулы, оттуда сыплются орехи; Лось срезает мясо с ляжек своей жены; Норка скликает рыбу, ловит крючком; Ваншике скликает индюшек, забравшись в пустую колоду, убивает одну; Ишиинки ранит себя и жену, проглочен рыбой (Норка спасает его), застревает в колоде, индюшки клюют ему зад; объясняет гостям свои неудачи тем, что состарился]: Skinner 1925, № 32: 491-493; арапахо [друг Нихансана велит жене жарить кору тополя, кора превращается в мясо; Н. повторяет трюк; друг бьет жену по голове топором, достает мозг, он превращается в костный жир, жена невредима; Н. убивает жену, друг ее воскрешает; см. мотив M37]: Dorsey, Kroeber 1903, № 60: 119-120; арикара [Койот приходит к Бобру; тот протыкает себе шилом яичко; оттуда течет жир, он угощает гостя пеммиканом; вернувшись домой, Койот пытается повторить трюк для своих детей; умирает от потери крови]: Park 1996, № 53: 362-363; скиди пауни : Dorsey 1904b, № 60 [Бобр велит Койоту порезать себе мошонку; капающий оттуда на гнилое дерево жир превращается в пеммикан; Койот слишком часто проделывает этот трюк, на третий раз покалечен; Белка этим же способом достает у себя из мошонки орехи пекан, Койот покалечен], 67 [Бобр пронзает мошонку колышком, жир с гнилым деревом превращаются в пеммикан; Койот повторяет трюк; один из его детей подменяет колышек, Койот гибнет]: 246-247, 267-268; 1906, № 124: 439-441; кайова-апачи [человек просит жену скрести его спину скреблом, срезая мясо; угощает Койота; жена Койота лишь ранит его]: McAllister 1949, № 22: 74-76.

Юго-Восток США. Кроме кэддо: Медведь приглашает Кролика, вынимает жир у себя из бока; Кролик пытается повторить трюк, ранен; кроме ючи и катавба: Стервятник приходит его лечить и съедает. Кэддо : Dorsey 1905, № 57 [Ворон пускает стрелу вверх; падая, она пронзает его правый бок; оттуда выходят мясо и жир бизона; Койот ранит себя, Ворон смеется; Медведь прислоняется к хурме (персимон), плоды падают; Койот срубает, приносит домой и устанавливает дерево без плодов; крадет плоды у Медведя, вешает их у себя; трясет дерево, оно падает ему на голову; Медведь смеется], 58 [у Дятла свет (красные перья) на голове, он угощает Койота; Койот кладет себе на голову солому и поджигает; сильно обжигается]: 93-95; ючи : Speck 1909, № 20: 153; чироки : Kilpatrick, Kilpatrick 1964: 26 [Кролик спрашивает Медведя, где тот берет жир, чтобы стать таким толстым; Медведь отвечает, что режет себя, доставая жир из груди; дома Кроли попытался повторить трюк, отрезал себе нос, жира у него не оказалось], 27-28 [Медведь заправляет фасоль жиром, который течет из разреза, сделанном им у себя на богу; Кролик пытается повторить трюк, ранит себя; Ворона, Черепаха говорят, что не могут лечить; Стервятник вызывает лечить Кролика, просит оставить их одних, съедает], 28-29 [как на p. 27-28; Черепаха попала Стервятнику в нос, тот упал]; Mooney 1900, № 23 [Медведь зовет Кролика к себе обедать; режет себе бок, оттуда льется жир; Кролик просит Медведя нанести ответный визит, ранит себя; Медведь с трудом его лечит]: 273-274; натчез [Медведь варит кусок собственного мяса; разрезает себе живот, выливает жир в горшок с фасолью, кормит Кролика; тот приглашает Медведя к себе; ранит себя ножом, Медведь зовет доктора-Стервятника; тот велит оставить его с пациентом, открыв отверстие в крыше; съедает Кролика, улетает; животные стреляют ему вслед, прострелив отверстие в носу; он только рад]: Swanton 1929, № 30: 254-255 (=1913, № 5: 198); катавба [Медведь пришел в гости к Кролику, вонзил себе в голову шило, оттуда полился жир; Кролик пронзил себя шилом, тяжело ранен, умер]: Speck 1934, № 114: 84; крики [Медведь позвал в гости Кролика, велит жене приготовить горох; режет себе ногу между пальцами, там нет жира; тогда реже себе бок, заправляет горох вылившимся жиром; Кролик зовет Медведя, режет себе между пальцев ног, затем вонзает нож в бок, тяжело ранен, падает на землю; Медведь зовет доктора-Стервятника; тот велит оставить его наедине с раненым; жена Кролика спрашивает, почему тот кричит; Стервятник отвечает, что обрабатывает рану; через четыре дня жена находит обглоданные кости мужа]: Swanton 1929, № 61: 55-56; хичити [Медведь зовет Кролика в гости, заправляет фасоль жиром, который вырезал из своего тела; Кролик зовет Медведя; вонзает нож себе в живот, тяжело ранен; Медведь зовет лекаря-Стервятника; тот велит оставить его наедине с пациентом; отвечает Медведю, что Кролик кричит, потому что боится лечения; Медведь находит обглоданные кости Кролика; велит юноше-сироте подстрелить Стервятника из лука; убивает, вешает над огнем; с тех пор стервятники желтоватого цвета]: Swanton 1929, № 35: 111-112; алабама : Martin 1977 [Медведь зовет Кролика в гости, вырезает у себя жир, жена на нем жарит фасоль; Кролик зовет Медведя, ранит себя; Медведь приводит лечить Стервятника; тот велит оставить его одного с пациентом; отвечает, что Кролик кричит, поскольку лечение болезненно; улетает; Медведь находит кости Кролика, стреляет в Стервятника, с тех пор у того широкие ноздри]: 39; Swanton 1929, № 59 [Медведь зовет Кролика в гости, достает жир из своего тела, заправляет горох; Кролик зовет Медведя, пытается повторить трюк, ранит себя; Медведь приводит доктора-Стервятника, тот велит оставить его одного с пациентом; отвечает, что Кролик кричит, поскольку лечение болезненно; улетает; Медведь находит кости Кролика]: 162-163; коасати [Медведь зовет Кролика в гости, вырезает свой жир, жарит, кормит гостя; Кролик зовет Медведя, режет себя, тяжело ранен; Медведь приводит врача-Стервятника; тот велит оставить его одного с пациентом; отвечает, что Кролик кричит, поскольку лечение болезненно; улетает; Медведь находит кости Кролика; в Стервятника стреляют, попадают в клюв, тот кричит, что рад, теперь у него с носа хоть что-то свисает (не ясно - украшение?)]: Swanton 1929, № 61: 210-211.

Калифорния. Юрок [у Пумы жены Голубая Сойка (бездетна, любима) и Олениха (у нее дочка); Олениха каждый раз посылает дочку отнести отцу желуди, но Голубая Сойка говорит, что еда нехороша, съедает все сама; подглядывает, как Олениха готовит желуди; та раскалывает себе локоть, из кости льется жир; Голубая Сойка делает тоже, ранит себя, льется кровь; Пума впервые ест вкусные желуди; Олениха с дочкой уходят; Голубая Сойка уходит тоже, переходит ручей, кто-то сказал, что она замочила платье; она ответила, что ей все равно, оторвала свои гениталии, поместила себе на голову; Пума голодает, после желудей Оленихи ничего другого не хочет]: Sapir 1928, № 11: 261; винту [Медведь режет себя, вынимает жир, кладет в фасоль; когда приходит в гости к Кролику, тот пытается поступить так же; гибнет]: Demetracopoulou, Dubois 1932, № 69: 494-495; чумаш [Стервятник с размаху бьет себя пестом по колену, оттуда сыплются приготовленные ягоды можжевельника; протыкает нос шилом, оттуда сыплются семена шалфея; Койот лишь ранит себя]: Blackburn 1975, № 40: 224-225; кавайису [во всех вариантах Койот получает в гостях еду отнести семье, но съедает все по дороге; прося нанести ответный визит, обещает подарить "звездную рубашку"; после того, как Койот гибнет, его жена рассказывает гостю, что муж не приносил домой пищи и что никакой звездной рубашки у него нет]: Zigmond 1980, № 20 [два варианта; Красный Полоз лезет в кустарник, трет тело о землю, соскребая мясо, кормит Койота; Койот, трется о землю, оцарапан, истекает кровью, подыхает], 21 [три варианта; Ворон поджигает кустарник вокруг себя, убивает множество кроликов и крыс, прыгает через огонь, угощает Койота; поджигая кустарник, Койот убивает мало крыс, сгорает сам; его жена – птичка с красной грудкой], 22 [Красноголовая Птичка сует голову в кипящий котел, он наполняется чем-то похожим на рис; повторяя трюк, Койот гибнет]: 93-95, 97-99, 101; серрано [1) Дикий Кот велит дочерям зарыть его в горячие угли; они достают оттуда печеных личинок, Кот входит в дом с другой стороны; Койот испекся насмерть; 2) Дикий Кот колотит свое одеяло, оттуда в корзину сыплются мескитовые орешки; у Койота лишь опухло колено, на которое он положил одеяло]: Benedict 1926, № 17: 16-17; кауилья [Койот приходит к Дикому Коту; 1) поздним летом Дикий Кот кормит Койота печеными гусеницами, которые появляются лишь весной; объясняет, что распорол себе живот, они оттуда посыпались; дома Койот вспарывает себе живот, его внутренности вываливаются, Кот его лечит; 2) Кот кормит Койота мескитовыми хлебцами; объясняет, что жена расколола ему лоб каменным пестом, оттуда посыпалась мука; Койот просит свою жену сделать так же, убит]: Modesto, Monut 1986: 58-63.

Большой Бассейн. Западные шошони [Кролик превращает траву в жареных кроликов; Выдра ловит рыбу расщепленной ивовой веткой; Бобр готовит, поедает, оживляет своих детей; Горный Баран пускает в воздух стрелу, она падает ему в анус, он достает жир; у Койота это не получается]: Smith 1993: 87-89; северные шошони [Койот ходит в гости к своим братьям жены (или мужьям сестер?); Сова тыкает себя шилом в глаза, течет жир; Койот делает то же, отрезает от себя куски мяса; Сова не ест; птица Widotc убивает птиц стрелами; Койот не может их приманить столь легко, но затем тоже убивает; Кролик жарит гнилое дерево, получается жареный кролик; у Койота не получается; Бобр убивает своих сыновей, готовит; брошенные в воду кости вновь превращаются в бобрят; Койот убивает своих сыновей, Бобр не ест; Выдра ныряет, приносит лососей; Койот кормит его несвежей лососиной, Выдра не ест; Олень пускает вверх стрелу, она падает на него, он кормит Койота своим мясом и жиром; Койот повторяет трюк; тайком убивает Оленя, советует его родственникам бросить труп в реку; вылавливает и ест]: Lowie 1909b, № 17: 265-266; юте [Волк или Койот посещает других людей-животных; приглашает к себе; подражая им, терпит фиаско]: Kroeber 1901 (уинтах), № 3 [Горный Баран (как у западных шошони); Snowbird превращает дрова в орехи; Сорока печет кровь из своего носа; Койот достает лишь немного мяса, его орехи мелкие, он лишь ранит себя в нос]: 264-266; Lowie 1924 (южные юте) [Волк], № 9 [Ястреб жарит гнилое дерево, оно превращается в жареных сусликов; Бизон сует палку себе в нос, капает жир; Скопа ловит рыбу, бросаясь в реку; Дикий Гусь достает съедобные коренья, ударяя себя по колену], 9b [Скопа, Гусь, Бобр как в № 9, 9a; Горный Баран готовит свои почки и легкие]: 19-23.

Большой Юго-Запад. Хикарилья : Goddard 1911, № 37 [1) Зимородок ловит рыбу, бросаясь о лед; 2) Бизон достает мясо из своего тела, жир из носа; 3) Лось срезает мясо у себя с бедра; 4) у Дятла красная голова; Койот подражает их действиям и внешнему облику]: 231-233; Russel 1898 [Зимородок ловит рыбу, бросаясь об лед и пробивая его; Лис разбивает себе голову, Зимородок его оживляет, ловит рыбу; Суслик сует в угли палочки, вынимает печеных сусликов; у Лиса палочки сгорают, Суслик повторяет свой трюк; Бизон стреляет вверх, стрела падает, вонзается в него, он вынимает почки и жир, добавляет кусок от носа; Лис отбегает от падающей стрелы; Лось срезает мясо у себя с бока; Лис безуспешно пытается превратить в мясо кровь из носа; Пума убивает лошадь; Лис запутывается в гриве, гибнет]: 265-267; чирикауа [Дятел хлопает крыльями, Койот пугается; привязывает к рукам раскрашенные коровьи шкуры, хлопает ими; Дятел не пугается; Олень сует палку в нос, льется жир; Койот прикрепляет к голове ветки, из носа его течет кровь; Козел бодает скалу, в корзину падают куски мяса; Койот разбивает голову; Шмель трясет стеблем, сыплется еда; Койот заранее приклеивает к стеблю кусочки пищи; падают грязные крошки; Шмель: Это же та еда, что я дал тебе ; Суслик жарит стрелы, они превращаются в жареных сусликов; стрелы Койота сгорают]: Opler 1942, № 18, 20, 21, 23, 24: 42-47; липан [Бизон сует себе палку в нос, на гнилое дерево капает жир, оно становится мясом; из носа Койота льется кровь; Дятел бьет себя камнем по голове, достает орехи пекан; Койот разбил себе голову; Олень стреляет в воздух, стрела падает, пронзает ему бок, льется почечный жир; Койот прикрепляет себе и жене на голову ветки, привязывает оленьи уши; его стрела падает на землю; он обжигает своих детей горячим жиром; другой Олень стреляет в обрыв у реки, там появляются важенка и оленята; у Койота ничего не появляется; Скопа ныряет, приносит двух черепах; Койот разбивает голову о лед]: Opler 1940, № 19-23: 137-142; навахо [Дикобраз превращает в мясо кусочки коры и кровь из своего носа; Койот подражает]: Haile 1984, № 5: 36; хопи : Voth 1905, № 73 [Койот приходит в гости к Дикобразу; тот сует палочки себе в нос, капают кровь и жир, он печет это; Койот пробует повторить трюк, кровь льется из носа, заливает огонь, Койот едва жив], 74 [Крот, Барсук, Койот крадут еду у людей; Барсук говорит Койоту, что вырезает жир у себя из бока; Койот режет себя, умирает]: 202-204, 204-206; тива (Пикурис): Harrington 1928 [Старая Койотиха приходит к Вороне; пол скользкий, она падает; Ворона говорит, что мажет его глиной и валяется по нему; бьет себя кочергой по носу, из носа сыплются орехи пиньон; дома Койотиха велит детям посыпать пол глиной, валяется; пол не скользкий, а грязный, но Ворона притворяется, будто скользкий; Койотиха бьет себя по носу, кровь льется, она умирает; Ворона выклевывает ей глаза]: 375-377; 1989: 66-68; тива (Таос) [Бизон сует себе острую палочку в ноздри, достает мозг; Койот пытается сделать то же на себе, жене, детях; течет кровь, все они умирают]: Parsons 1940a, № 69: 127-128; западные керес (Лагуна) [Койот приходит в гости к Дятлу; мать Дятла бьет себя пестом по ноге, оттуда сыплется кукуруза; когда Дятел приходит в гости, мать Койота бьет себя по ноге, кукуруза не сыплется; Дятел уходит, прося навестить его еще раз; мать Дятла велит Камню прикатиться, подстилает дрова, камень переворачивается, из-под него вылетают плоские кукурузные лепешки; когда Дятел приходит к Койоту, мать Койота зовет Камень, тот катится, давит насмерть ее и Койота; Дятел возвращается домой]: Boas 1928a: 171-174; хавасупай [Олень стреляет вверх, стрела падает ему в анус, он достает оттуда жир; Койот убит своею стрелой; Жук с твердым панцирем ложится на дороге, по которой идут овцы; они наступают на него, скользят, падают, он их добивает; кормит Койота; тот обещает охотиться тем же способом; Жук находит его мертвым]: Smithson, Euler 1994: 122-123; явапай [оппонент Койота забирает его вдову]: Gifford 1933a: 383 [как у хавасупай], 391-393 [Черепаха охотится, позволяя оленям наступить на свой панцирь; их копыта скользят, ноги ломаются; Койот растоптан; Дикий Кот бьет свои ноги камнем, сдирая мясо; Койот ломает ноги, умирает]; мохаве [как у хавасупай]: Kroeber 1948, № 6: 49; диегеньо [Кролик - жена Койота, ушла к краснокрылому Скворцу (black winged blackbird); Койот подходит к скрипящей иве, думает, что это Кролик; обжигает себе плечи, чтобы они стали красными как у Скворца; Кролик его прогоняет; он подходит к иве, его пенис защемлен, ему пришлось его оторвать; он остался без жены; приходит в гости к Дикому Коту; тот бьет себя палкой по лбу, щепки летят в кипящий горшок, превращаются в еду; в следующий раз испражняется в горшок, это тоже еда; Койот зовет всех к себе, бьет себя камнем по лбу, в горшок течет кровь; испражняется в горшок, это не съедобно; Дикий Кот велит разжечь вокруг него огонь в зарослях, проваливается сквозь землю, появляется вновь, велит подобрать погибших в огне кроликов; Койот велит разжечь огонь вокруг себя, сгорает (вар.: Кот лезет от огня на дерево, Койот прыгает, но не может забраться, сгорает)]: Spier 1923: 332-334.

СЗ Мексика. Варихио [Медовая Колода зовет в гости Койота; кладет лапу в корыто, просит одного из своих детей ударить по ней топором, льется мед; Койот приглашает Медовую Колоду, велит рубить ему лапу топором, льется кровь, Койот ранен]: Relatos Guarijíos 1995: 43; кора [Петух выдавливает яйца из своей жены; Койот пытается давить свою, Куры его останавливают, едят тортилью без яиц; Боб бьет палкой по своему дому, сыплется фасоль; Койот бьет по своему, Боб: Сломаешь дом ! Пчела бьет себя топором, мед течет из ее тела; Койот ранит себя]: Preuss 1912: 202-204; науатль Зап. Мексики [Олень в гостях у Цапли ест рыбу; рыба появляется, когда Цапля стучит тростинкой о пол; Олень угощает Цаплю фасолью, достает ее из закромов; Цапля приходит к Меду; тот ударяет себя топором по ноге, течет мед; Цапля ранит себя; Мед приходит к Утренней Звезде; тот прыгает крест накрест через очаг, очаг полон каши; Мед прыгает, падает в очаг, Звезда вытаскивает его; Койот ест кукурузу в гостях у Опоссума; крадет кукурузу Утренней Звезды; жена того предлагает отравить кукурузу в доме Опоссума; Опоссум и Койот умирают]: Preuss 1968, № 28: 183-189.

Гвиана. Макуши : Mayer 1951, № 1 [зятья человека Голубь, Выдра, Москит, Клещ]: 76-79; Soares Diniz 1971, № 16 [зятья Соловья Опоссум, Выдра, Селезень]: 92; вапишана : Wirth 1950: 205-208 [1) Опоссум последовательно выдает дочь за разных животных; каждый раз, как по собственной глупости чуть не гибнет, прогоняет зятя, выдает дочь за другого; Ariramba (Зимородок?) испражняется в реку сидя на ветке; сплывается рыба, он ловит ее; Опоссум падает в реку, проглочен рыбой; Зимородок ее убивает, спасает тестя; 2) Клещ собирает плоды, спускается с дерева на падающем листе; Опоссум падает, больно ушибается; 3) Выдра ловит рыбу; велит бить себя по носу; из носа огонь, дрова загораются; Опоссум ловит головастиков, замерз; из разбитого носа льется кровь; 4) Голубь (Leptotila rufaxilla) нанизывает листья на лиану, бросает в воду, листья превращаются в рыб; у Опоссума превращаются в рачков, головастиков; 5) Хамелеон обвязался лианой, залез в горячие угли; жена бросила его в воду, он выплыл, на лиану нанизаны рыбы; Опоссум утонул, умерев от ожогов], 208-210 [1) Клещ сосет мед, велит жене проткнуть ему живот, мед льется в горшок; из живота Опоссума льется кровь; 2) Дятел выдалбливает деревянный предмет из стоящего дерева; Опоссум падает, ушибается; 3) Голубь велит жене расколоть ему голову палкой; внутри оказываются маниоковые лепешки; Опоссум убит, зять его оживил].

Центральная Амазония. Мундуруку : Kruse 1946, № 22 [у старика-Опоссума жена и дочь; он последовательно выдает дочь замуж за разных мужчин-животных; просит их принести ему тот или иной продукт; узнает от дочери, как те его добывают; поступает сам так же, терпит фиаско; велит дочери прогнать мужа, тот, якобы, над ним издевается; каждый из мужей не начинает работать с утра, а до полудня развлекается с женой; 1) Голубь достает мед, пролезая в дупло, Опоссум не может; 2) Колибри собирает мед с цветов, Опоссум не может; 3) Олень заливает сорняки своей мочой; у Опоссума они продолжают расти; 4) Клещ, собрав с дерева каштаны, сел на лист, спустился; Опоссум сел, разбился, Клещ его оживил; 5) Зимородок испражняется в реку, рыбы сплываются, он их ловит клювом; Опоссум сел, его проглотила рыба Tukunare, зять поймал ее, вынул из живота тестя; 6) Выдр приготовил кукан из лианы, развел костер, вывалялся в горячих углях, бросился в воду, выплыл с вязанкой рыбы; Опоссум в костре стал гореть, жена потянула его за хвост, шерсть с хвоста сошла, теперь он голый; Опоссум умер, его душа стала опоссумом; жена тоже превратилась в опоссума, у нее на животе сумка]: 628-630; Murphy 1958, № 39 [как в Kruse]: 118-120.

Восточная Амазония. Тенетехара [1) Дятел рубит деревья клювом; у Опоссума распухло лицо от ударов; 2) Ястреб бросается на добычу с дерева; Опоссум упал на землю; 3) Выдра берет мешок, бросается в костер, оттуда в реку, мешок полон рыбы; Опоссум обгорел; 4) Голубь выпил озеро, собрал рыбу со дна; Опоссум не может выпить, ему плохо; 5) Зимородок ныряет в реку, хватает подплывающую рыбу; Опоссум падает в воду; 6) Клещ залез на дерево, сбрасывал орехи sapucaia, сел на лист, спланировал на землю; Опоссум сел на лист, грохнулся оземь; 7) птица Жакамин красив, ничего не делает, долго пробыл зятем; 8) Обезьяна сосет мед, дома делает в горле дырку, сливает мед в горшок; Опоссум продырявил себе горло, потекла кровь, он умер; Медовая Обезьяна остался жить с его дочерью]: Wagley, Galvão 1949, № 26: 152-154.

Южная Амазония. Каяби [принимая облик разных птиц и животных, Жанеруп женится на одной и той же девушке; тесть подражает зятю в способах добывания пищи, каждый раз гибнет; зять оживляет его; в виде Дятла колет носом дрова; в виде juriti -vermelha (Leptotilla sp.) выпивает озеро, жена собирает со дна рыбу; в виде Журавля бросается с дерева в воду, хватает рыбу (тесть тонет); Жанеруп режет себе живот топором, достает мед; когда и на этот раз оживляет тестя, тот его прогоняет]: Pereira 1995, № 8: 57-60.