Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M127. Бесхвостая лиса, ATU 2A. .11.-.17.23.27.–.30.33.

Персонаж спасается, но остается без хвоста (без уха), после чего пытается сделать так, чтобы хвоста (уха) лишились и другие представители его вида (социальной группы).

Тете (ньюнгве?) [заяц], каранга (теве) [человек: ухо], иком [заяц], шиллук [лиса], билин [лиса], амхара [обезьяна], масаи [заяц], арабы Судана [?], Алжира [волк; шакал], Марокко [шакал], Туниса [волк], Египта [?], берберы Туниса [волк], Марокко [волк], Алжира [шакал], кабилы [шакал], португальцы [лиса], каталонцы [лиса], испанцы [лиса], итальянцы (Тичино) [лиса?], ирландцы [лиса?], немцы (север?) [лиса?], палестинцы [лиса], арабы Иордании [лиса], Сирии [?], арамеи [лиса], арабы Ирака [шакал], Саудия [шакал], Катар [?], Уттар-Прадеш (хинди) [шакал], Древняя Греция [лиса], венгры [?], греки [лиса], сербы [?], боснийцы [?], румыны [?], русская письменная традиция [лиса], украинцы (Гуцульщина, Киевская, Полтавская) [лиса], осетины [лиса], балкарцы [лиса], грузины [лиса], турки [лиса], курды [лиса], луры [лиса], персы [лиса; шакал], таджики [лиса], ягнобцы [лиса], сарыкольцы [лиса], узбеки [олень], белуджи [лиса], (туркмены [лиса]), (эстонцы [лиса]), казахи [лиса], киргизы [лиса], уйгуры [лиса].

Бантуязычная Африка. Тете ( ньюнгве ?) [в засуху звери выкопали колодец, заяц отказался работать, но приходит за водой; буйвол стережет; заяц обещает дать ему мед, если тот позволит себя связать; заяц связывает буйвола, набирает воды, уходит; черепаха велит намазать ей панцирь воском, прячется в воде; заяц купается, прилипает; лев связывает его и уносит; он просит зарыть его в кучу навоза, перед тем, как убить, держать за хвост; все приходят с палками бить его; заяц обрезает свой хвост, убегает; говорит другим зайцам, что лев велел всем обрезать хвосты; лев посылает гиену убить бесхвостого зайца; та видит, что все бесхвостые]: Mohl 1905, № 11: 36-38; каранга (теве) [слуга провел ночь с дочерью царя; тот его пощадил, но отрезал ухо; слуга объявил в деревне, что царь издал закон: каждый должен отрезать себе ухо; увидев безухих, царь велел поймать обманщика, но среди прочих безухих его не нашли]: Жуков, Котляр 1976, № 195: 467-468.

Западная Африка. Иком [колдун Okuni требует, чтобы все принесли в жертву животных для его фетиша (ju-ju); каждый пришедший должен держать ноги сомкнутыми, иначе заболеет слоновой болезнью; Заяц сидел, раздвинув ноги, а когда встал, оказалось, что его орган стал огромным и тяжелым, до земли; он попросил колдуна его вылечить, но тот отказался, поскольку Заяц не принес жертву; Заяц попросил Слоновую Болезнь (СБ) слезть с него, пока он справит нужду, но тот отказался; тогда попросил слезть, чтобы он смог забраться на дерево и сбросить плоды; СБ слез; Заяц стал сбрасывать плоды все дальше от дерева; когда СБ покатился за плодом, упавшим совсем далеко, Заяц спустился, бросился бежать; дома велел жене спрятаться у соседа, сам побежал дальше; одна, затем другая группа людей его прячут, но боятся СБ и указывают, где укрыт Заяц; тогда тот залезает в нору Крабихи; та не боится СБ; когда СБ на нее бросается, она убивает его клешнями; пока идет мыть мясо, Заяц убивает и бросает в котел детей Крабихи; мясо СБ тоже варят; Крабиха находит панцири своих детей; Заяц хватает котел с мясом, убегает; пока ест мясо, сев на муравейник, муравьи отъели ему половину хвоста; вернувшись к жене, он велит ей не зажигать огня – якобы, он проходил воинские обряды, женщина не должна смотреть; но она видит его обгрызанный хвост, уходит искать другого мужа; Заяц забегает вперед, каждый раз прикидывается другим зайцем и говорит, что все Зайцы прошли обряд, связанный с укорачиванием хвоста; жена Зайца к нему возвращается; Заяц убеждает остальных Зайцев, что его схватил за длинный хвост хищник, те решают укоротить хвосты и себе, чтобы за них не хватали; с тех пор хвост зайца короткий, а мужчины, идя на войну, не доверяют секретов женам, не спят с ними и не едят приготовленную ими еду]: Dayrell 1913, № 26: 71-77.

Судан - Восточная Африка. Шиллук [лев принес кузнецу железо, попросил сделать копья; лис их забрал, сказал, что лев – его раб; встречает льва, делает вид, что не понимает, о чем тот говорит; делает вид, что болен; лев сажает его себе на спину, подбирает кнут; этим кнутом лис бьет льва, когда тот подходит к дому кузнеца; кузнец убеждается в том, что лис не солгал; у норы лис спрыгивает, но лев успевает оторвать ему конец хвоста; лев зовет всех на праздник, лисы тоже идут; идя через бахчу, бесхвостый предлагает другим привязать к хвосту по дыне; кричит, что идут люди, лисы бегут, оборвали хвосты; лев узнает своего обманщика, но тот говорит, что все лисы без хвоста; лев его отпускает]: Westermann 1912, № 76: 186-188; билин [Лис пошел со Слоном, хочет пить, Слон разрешает забраться ему в зад и напиться у него внутри; Лис поедает внутренний жир Слона, тот подыхает; Лис встречает продавцов масла; посылает их к телу слона по следу из кишок, сам обещает посторожить масло; съедает масло и мед, оставив в сосудах свое дерьмо; когда продавцы возвращаются, Лис просит не открывать сосуды, пока он не уйдет за семь рек; увидев в сосудах дерьмо, продавцы догоняют Лиса, отрывают ему хвост; он идет к другим лисам, советует отрезать хвосты – охотники хватают за них; все лисы отрезают себе хвосты; отвечают пришедшим продавцам, что они все бесхвостые; охотники разводят огонь, велят перепрыгивать; все перепрыгнули, а наевшийся масла Лис упал и сгорел]: Reinisch 1883, № 7: 216-220; амхара : Ганкин 1979, № 26 [лев и гиена по очереди пасут скот; когда пас лев, корова гиены отелилась, лев забрал теленка, сказал, что его родил его бык; все звери подтвердили правоту льва; мартышка сказала, что земля ее отца разорвалась, она должна ее зашить; лев: земля не рвется; мартышка: быки не рожают; лев попытался ее схватить, оторвал хвост; устроил засаду на бесхвостую; мартышка сказала другим, что царь зверей велел всем обрезать хвосты, иначе убьет; они обрезали, лев не может узнать виновную], 32 [теленок остался один, встречает, берет в спутники козу, петуха, мартышку; велит им не подавать голос, они не слушают, козу съел леопард, петуха – мангуст, мартышка убежала от леопарда (но он оторвал ей хвост); теленок упал в овраг; мартышка просит купцов его достать, она посторожит их мед; съела мед, наполнила бурдюки навозом и камнями; купцы ищут мартышку с коротким хвостом; та говорит другим, что негус отрезал ей хвост, когда она была его любовницей; мартышки хотят, чтобы и им отрезали хвосты; купцы велят им прыгать через реку; съевшая мед упала, ее привязали к дереву; она говорит ослу, гиене, павиану, что отказывалась пить и есть; осел и гиена не могут ее развязать, павиан занимает ее место; его бьют, отпускают; она советует поваляться в крапиве и позвать собак; павиана разорвали]: 39-40, 53-57; масаи [слон несет бурдюки с медом родственникам жены; заяц просит слона перевезти его через реку, съедает мед, положив в бурдюки камни, которые того же слона попросил ему дать, убегает, прячется в норе; слон хватает его за хвост, содрав шерсть, затем за ногу; заяц говорит, что это корень, слон хватает корень и долго пытается его вытащить; заяц убегает, слон опять за ним гонится; заяц говорит пастухам, что слон гонится за ними, пастухи бегут, слон думает, что они тоже бегут за зайцем, бежит следом, заяц убежал; то же с женщинами; с антилопами; другим зайцам говорит, что слон преследует зайцев, у которых хвост не ободран; зайцы ободрали себе хвосты, слон не смог найти своего врага]: Kipury 1983, № 17: 72-74; арабы Судана : El-Shamy 2004, № 64A: 28-29.

Северная Африка. Арабы Туниса , Египта : El-Shamy 2004, № 64A [лис либо шакал]: 28-29; берберы юга Марокко [еж и волк вместе обрабатывают участок, посадили лук; еж: хочешь плохое и неправильное или хорошее и правильное? волк выбрал правильное, получил вершки; еж стал провеивать репчатый лук, волк – высохший зеленый, ветер все унес; в следующий раз посеяли пшеницу, волк выбрал неправильное, получил корешки; еж предложил пойти воровать смоквы и виноград; увидев, что может съесть слишком много, вылез обратно через узкую щель; волк наелся и застрял, когда вышел хозяин; еж советует притвориться мертвым, открыв рот и сунув в зад гнилой абрикос; хозяин действительно выбросил мнимо дохлого волка за ограду, оборвав кончик хвоста; еж посоветовал созвать всех волков молотить, обещав плату; привязать за хвосты и крикнуть, что приближается гончая; волки убежали, оборвав хвосты; хозяин обратился к судье, но не смог определить, кто из многих бесхвостых волков воровал на его участке; тогда опрыскал виноград, разведя муку с перцем; волк убежал, но начинает кашлять, как только открывает рот; еж учит начать рассказывать про девушку, имя которой звучит как кашель; волк снова спасся]: Stumme 1894, № 3: 396-401; арабы Марокко [шакал берется сшить сапоги льву, требует все новых овец; сапоги жмут, лев отрывает шакалу хвост, что отметить и затем наказать; шакал подстраивает так, что бесхвостыми остаются все шакалы; лев убивает другого шакала]: Nowak 1969, № 30: 66; арабы Алжира (Блида), Туниса [пока еж отвлекает овец, волк трех унес, но отказался делиться мясом с ежом; тот требует хотя бы прямую кишку, а потом поднимает такой шум, что волк убегает, а мясо достается ежу; оба забрались в виноградник, стали есть виноград; еж следит, может ли еще пролезть в щель в ограде, а волк так наелся, что не в силах выбраться; когда пришел виноградарь, еж советует волку притвориться мертвым; хозяин схватил его за хвост и вышвырнул; конец хвост оборвался; увидев, что волк живой, хозяин решил найти его и убить; еж советует волку уговорить остальных волков связаться хвостами, а затем крикнуть, что приближаются борзые собаки; волки оборвали хвосты, человек не может узнать, кто был у него в винограднике; они решили сделать вьючное седло; пока волк спит, еж его делает по размеру волка; забрался сам внутрь, а волк с надетым на него седлом не знает, что несет ежа; люди напустили на волка борзых, тот побежал, сердце лопнуло; еж спасся]: Nowak 1969, № 31: 65-66; арабы Алжира [звери обязаны кормить сына пантеры; шакал предлагает его убить; отвечает его родителям, что их сына убили коровы, слоны, мыши и пр.; другие говорят, что это шакал предложил; пантера за ним погналась, оторвала хвост; куцый шакал приводит других на огород, привязывает всем хвосты к изгороди, себе – ложный хвост из луковых перьев, зовет огородника с собаками; все шакалы оборвали хвосты; пантера не может узнать куцего; предлагает шакалам прыгать через ручей, кто упадет в воду, тот виноват; куцый упал в воду от страха, пантера съела его]: Лебедев 1990, № 5: 30-32; кабилы : Frobenius 1921b, № 2 [Шакал делает вид, что читает; Дикая Свинья просит его быть учителем ее семерых детей; тот съедает в день по поросенку, мухи слетаются на шкуру, жужжат; Свинья приходит, Шакал велит ей послушать, та верит, что жужжанье мух – это бормотанье ее детей; приходит еще через 8 дней, Шакал убегает через другой ход; Свинья видит шкуры поросят, гонится за Шакалом, тот скрывается в норе, Свинья хватает его за ногу, Шакал спрашивает, зачем она держит корень; Свинья выпускает ногу, но хватает Шакала за хвост, отрывает; велит всем свиньям искать бесхвостого; Шакал приводит других шакалов к смоковнице, советует привязаться к стволу за хвост, чтобы спокойно есть, зовет крестьянина, все шакалы обрывают хвосты; едят перец, а Шакал лишь делает вид, что ест; Свинья велит им пить воду, все подыхают, Шакал убегает], 11 [у льва заболели ноги, он захромал; шакал предложил задрать корову: если покрыть ноги шкурой коровы, они выздоровеют; лев лег на спину, шакал обмотал шкурой ноги льву, съел корову; шкура высохла, ноги льва заболели невыносимо; цапля: тебя вылечит кровь ежа; еж: пять капель, но надо смешать с мозгами цапли; лев вызвал обоих оторвал цапле голову, еж дал 5 капель своей крови; куропатка принесла воды, полила на лапы льва, коровья шкура отмокла, ее содрали; лев поймал шакала за хвост, хвост оторвался; шакал другим шакалам: лев хочет убить шакала с длинным хвостом, пусть все отрежут и безопасно идут к льву; так шакал спасся]: 7-11, 31-33; берберы Алжира (Quargla) [шакал спрашивает ежа, сколько у него хитростей; тот отвечает, что полторы; у шакала сто; они залезли в огород воровать лук; еж ел так, чтобы пролезть назад, шакал наелся и не смог выбраться, когда показался хозяин; просит ежа дать ему половину хитрости; еж советует притвориться мертвым; маленький сын хозяина дважды колет шакала колючкой, тот дергается, но отец не верит сыну, что шакал жив; выбрасывает через изгородь; шакал убежал, унося башмак; сказал льву, что он и все его родственники – известные башмачники; если лев хочет себе башмаки, пусть притащит двух жирных верблюдиц; шкурой верблюдицы шакал обмотал не только ноги льва, но и тело; шкура высохла, лев нестерпимо страдает; шакал убежал, но лев оторвал ему хвост; кричит, что опознает его бесхвостого; шакал привел других шакалов воровать тот лук и привязал их хвосты к пальме; пришел хозяин, они все оборвали хвосты; лев не смог опознать шакала; предложил всем шакалам есть черный перец, кто скажет «Ай», тот виновен; шакал: я не сказал «Ай»]: Basset 1897, № 68: 12-17 (почти то же № 69: 18-20 из Беджайя); берберы юга Туниса [волк задрал верблюда; хозяин стада подвесил погрызенную тушу на дерево и поставил капкан; заметив капкан, волк пригласил гиену отведать мяса, капкан захлопнулся; волк наелся, затем посоветовал гиене притвориться мертвой; гиена успела оборвать волку хвост; хозяин свободил гиену из капкана, поверив, что она сдохла; гиена убежала; чтобы гиена его не опознала по оторванному хвосту, волк попросил 14 других волков привязать к хвостам кувшины и опустить хвосты в воду: кто принесет ему в кувшине воды, тому он даст мяса; закричал, что приближаются всадники; волки рванулись, оборвав хвосты; гиена стала упрекать волка за то, что это он привел ее в капкан; тот показывает, что все волки безхвостые]: Stimme 1900, № 21: 68-69.

Южная Европа. Португальцы : Cardigos 2005, № 2a [Волк отрывает Лисе хвост; чтобы Волк ее больше не узнал, Лисе удается сделать бесхвостыми других лис; они согласны научиться новому танцу, Лиса связывает им хвосты, затем кричит, что идут охотники, отрезает хвосты, говоря, что некогда уже их отвязывать]: 19-20; Шустова 1994 [лиса нашла драные сапоги, надела; отвечает волку, что сшила; тот просит сшить и ему, велит принести быка, барана, овец, ягнят; когда волк понял обман, погнался за лисой, та в нору, он оторвал ей хвост; лиса предлагает другим лисам научить их заграничному танцу, для этого надо связаться хвостами; кричит, что идут охотники, лисы побежали, оборвали хвосты; убедила волка, что все лисы бесхвостые]: 264-266; каталонцы [как у португальцев]: Oriol, Pujol 2008, № 2a: 19-20; испанцы (1 версия с Тенерифе) [лиса крадет еду у льва; тот пытается ее схватить, отрывает хвост; лиса говорит другим лисам, что если те хотят быть такими же упитанными и красивыми, как она, они должны избавиться от хвоста; лев не может определить, каторая из лис была воровкой]: Camarena, Chevalier 1997, № 64: 130-131; итальянцы (Тичино): Todorović-Strähl, Lurati 1984, no. 2, 6 в Uther 2004(1), № 2A: 18.

Западная Европа. Ирландцы , немцы (школьные хрестоматии): Uther 2004(1), № 2A: 18.

Передняя Азия. Палестинцы [лис спрашивает орла, как выглядит мир с высоты; не верит, что тот столь мал, как говорит орел; орел предлагает его понести по воздуху и, когда мир пропал из вида, сбрасывает; лис упал на мягкую землю, где лежала овчина пастуха; убежал, забрав овчину; ответил леопарду, что шьет куртки; леопард согласился прислать шестерых ягнят; затем лис потребовал еще три; и т.д.; наконец, леопард бросился на лиса, схватил за хвост; хвост оторвался, а лис скрылся в норе; леопард оставил у входа осиное гнездо, лис несколько дней боялся выйти, т.к. слышал шум; съел детей и жену; выйдя, бесхвостый лис привел других в виноградник, привязал каждого за хвост, чтобы лисы не шумели; позвал людей; все лисы оборвали хвосты, убежали]: Ханауэр 2009: 253-256; арабы Иордании [шакал увидел, как Abu l’Hssein (лис) принес овчину (явно украденную) и стал поливать ее водой; лис сказал, что уже два года как подвизался кожевником; шакал просит сделать ему одежду; лис объясняет, что для одежды разного сорта нужно разное число шкур; шакал выбирает одежду всадника, для которой требуется больше всего шкур; лис просит принести ягнят целиком – он их сам обдерет; через месяц шакал приходит для своим заказом, лис просит подождать еще месяц; затем еще неделю – осталось пришить рукава; в конце концов шакал схватил лиса за хвост, когда тот попытался скрыться в норе, оторвав его; лис созвал своих соплеменников и сказал, что знает виноградник, в котором созрел виноград; чтобы никто не съел больше других, привязал лис за хвосты, а когда лисы наелись до отвала, позвал хозяина виноградника; лисы убежали, оборвав хвосты; теперь Абу ль-Хсейн стал таким же, как остальные лисы и шакал не смог бы его отличить]: Bushnaq 1987: 234-236; Сирия , Катар : El-Shamy 2004, № 64A§: 28-29; Uther 2004(1), № 2A: 18; арабы Ирака : Nowak 1969, № 30 [шакал берется сшить сапоги льву, требует все новых овец; сапоги жмут, лев отрывает шакалу хвост, что отметить и затем наказать; шакал подстраивает так, что бесхвостыми остаются все шакалы; лев убивает другого шакала]: 66; Stevens 2006, № 14 [аист зовет шакала обедать, ведет в колючие заросли, легко склевывает там ягоды, а шакал ободрался; шакал зовет аиста, наливает молоко на камень, слизывает, аист остался голодным; аист предлагает шакалу научить его летать, поднимает на спине; сбрасывает, когда шакал отвечает, что больше не видит земли; шакал просит Бога дать ему упасть на овечью шубу пастуха; надевает ее, овцы принимают его за пастуха, он ведет их в пещеру, пирует с шакалами; лев спрашивает, откуда шуба; шакал говорит, что все в его роду были портными; обмеряет льва: нужно 20 верблюдов, 50 овец, 100 кур; когда все это съедено, просит на пуговицы еще 20 овец и 50 кур; разобравшись в чем дело, лев хватает шакала, тот убегает, оборвав хвост; обещает другим шакалам научить их новому танцу, связывает хвосты, кричит, что идет стая львов, шакалы бегут, теперь все остаются бесхвостыми; льву не найти виноватого]: 80-82; арамеи [лис попал в капкан, оборвал хвост, получил имя бесхвостыш; жена его прогнала; из родника вышел человек, дал ему миску-самобранку; жена позвала на пир лисьего пашу (Fürst), он отобрал миску; тот же человек подарил осла, из-под копыт которого сыплются золотые монеты; Бесхвостыш разбогател; жена поехала на осле в баню, банщица подменила осла; человек дал сумку с двумя великанами; жена снова не пускает в дом, Бесхостыш приказывает великанам связать ее; велит бросить царя в тюрьму, забирает миску; связать банщицу и забрать осла; человек из источника просит вернуть волшебные предметы, чтобы Бесхвостыш их больше не потерял; соглашается оставить ему сумку с великанами (далее новые приключения)]: Белов, Вильскер 1960: 176-180 (=Prym, Socin 1881, № 81: 342-345);; Саудия [аист предлагает шакалу его покатать, поднимает в воздух и сбрасывает; тот падает на пастуха, пастух убегает, овцы достаются шакалу; тот созывает других шакалов на пир, избран шакальим шахом; шакал обещает льву сшить ему шубу, запрашивает немалую цену; чтобы отметить обманщика, лев оторвал ему хвост; шакал подстроил так, что и другие шакалы остались без хвоста; лев не смог опознать своего врага]: Nowak 1960, № 4: 50.

Южная Азия. Уттар-Прадеш (Мирзапур, хинди ) [жена понесла мужу на поле обед; шакал: дай мне часть, а то укушу; на следующий день пахарь поменялся с женою одеждой; когда шакал потребовал свою долю, отрезал ему ножом хвост; шакал говорит другим шакалам, что попросил добрую жену крестьянина отрезать ему хвост – так удобнее сидеть; шакалы пришли к крестьянину просить отрезать им хвосты, он это сделал; шакалы разорвали первого шакала и пришли убивать крестьянина; жена сказала, что отрезав шакальи хвосты, он умер; приглашает шакалов на пир по случаю похорон; чтобы гости не ссорились из-за еды, привязывает каждого к скамье; вошел муж и перебил шакалов дубиной]: Rouse, Crooke 1899, № 25: 105-109 (=Crooke 1891-1893, № 1159: 209-210).

Балканы. Древняя Греция [лиса потеряла хвост в западне; стала убеждать других лисиц отрубить себе хвосты: хвост некрасив и лишняя тяжесть; одна из лисиц сказала, что бесхвостая не стала бы давать им такой совет, если бы это не было выгодно ей самой; {наверняка были варианты, в которых лисы соглашаются лишиться хвостов}]: Гаспаров 1968, № 17: 68-69; греки [лиса осталась без хвоста, другие ее дразнили; она повела их есть груши, незаметно привязала хвосты и крикнула, что идет хозяин; лисы убедали, оборвав хвосты]: Dawkins 1916: 501; венгры , сербы , боснийцы , румыны : Uther 2004(1), № 2A: 18.

Средняя Европа. Русская письменная традиция : Тарковский, Тарковская 2005, № 6 [«Притчи, или баснословие, Езопа Фриги» Федора Гозвинского (1607 г., более 20 списков XVII – начала XVIII в., в том числе «Книга, глаголемая Езоп»), которые являются переводом младшей редакции басен Эзопа, изданных около 1479 г. Боном Аккурсием в Милане: лиса попала в сеть, лишилась хвоста, но спаслась; решила уговорить других лис избавиться от хвостов; заявила им, что хвост некрасив и является лишней тяготой; одна из лис ответила, что лиса так не говорила бы, если бы сама его лишилась]; № 54 [«Зрелище жития человеческого» А.А. Виниуса (1674 г., десятки списков последней четверти XVII в., печатное издание 1712 г., зачитанное и вновь переписывавшееся в том же XVIII в.), которое является переводом-пересказом сборника басен «Theatrum Morum», изданного Э. Саделером в 1608 г. в Праге на немецком языке: лиса лишилась хвоста; стала говорить другим лисам, что хвосты некрасивы и поэтому она от своего избавилась; посоветовала им всем поступить так же; лисы ответили, что сделают это тогда, когда ее хвост отрастет и она его заново отрежет]; № 115 [«Езоп» симбирского ротмистра Петра Кашинского (1675 г., из двух дошедших до нас списков один датируется 1684 г., а другой – первой третью XVIII в.), который состоит из трех книг и является свободным переводом басен из сборника «Przypowieśći Aezopowe, z Łacińskiego na Polskie z pilnośćią przełozone. Przydane są k temu przypowieśći z Gabryela Greka y Laurenthego Abstemiusa», изданного в Кракове около 1600 г.: лиса вырывалась из сети и лишилась хвоста; захотела, чтобы и другие лисы остались без хвостов; сказала им, что хвост их не только бесчестит, но и отягощает; старая лиса посоветовала ей сохранить ту выгоду, которую она имеет, и не стремиться к тому, чтобы и другие ее получили (кн. 1: «Притча Езопа Францкого»)]: 213, 259-260, 326, 399; украинцы (Гуцульщина, Киевская, Полтавская) [ Бесхвостая лиса : пытается заставить других лис отрубить (оторвать) себе хвост]: СУС 1979, № 64: 61; украинцы (Полтавская, Роменский у.) Медведь видит, как пашут, сеют, снимают урожай, он срывает все, что остается, несет в свою нору, требует для себя половины, обещает съесть всех волов. Крестьяне предлагают медведю то, что у картошки выше земли, ему не нравится то, что досталось. Лиса спрашивает, нет ли медведя, ей отвечают, что нет, а на возу – колода. Лиса говорит, что в колоду должен быть воткнут топор, медведь просит воткнуть в него топор, чтобы выглядеть колодой. Лиса говорит, что спасла жизнь крестьянам, просит у них мешок кур, ей дают двух собак в мешке, они бегут за ней, отрывают хвост, она прячется в норе, хвалит части тела, хвостом не довольна – высовывает наружу, его отрывают. Над ней смеются. Она отправляется в лес, зовет зверей собирать «осици кислиицы». Она скручивает остальным хвосты, кричит, будто видит охотников, животные теряют хвосты, она успевает набрать…]: Гнедич 1916, № 1476: 7-8.

Кавказ – Малая Азия. Балкарцы [{в книге нет страниц 40-42, где начало данного текста}; (лиса обманула волка, трепала его, когда он ел дохлого медведя, лишилась хвоста); другие лисы верят, что куцая специально избавилась от своего хвоста; она посоветовала намочить хвосты и сидеть на льду; пришли охотники, лисы оборвали хвосты, убежали; первая лиса случайно осмолила себе шерсть, стала черной; говорит волку, что все лисы куцые, а она черная – главная над ними; волк тоже захотел стать черным, попытался перепрыгнуть через костер, упал и сгорел]: Баранов 1897, № 9: 42(?)-44; балкарцы (зап. 1972 г.) [волк ушел на охоту, а медведь с лисой остались его ждать; поймали барсука; когда лиса его делила, спрятала кусок жира; медведь: что жуешь? лиса: свой глаз, он сладкий; медведь выковырял свой глаз, он ему сладким не показался; лиса: какой глаз съел? медведь: левый; лиса: надо правый; медведь ослеп; лиса повела его к волку, стуча прутиком; вывела на край скалы, медведь разбился; пришел волк; лиса (плача): медведь хотел поймать муху и упал; волк велел лисе поделить мясо; лиса оставила волку кости; затем подсунула камень, волк сломал зуб; волк погнался за лисой, оторвал ей кончик хвоста; лиса другим лисам: опустите хвосты в воду, нацепится рыба; хвосты примерзли и оторвались; волк стал искать ту лису, но не смог найти: все лисы оказались куцыми]: Малкондуев 2017: 602-604; осетины [лиса предлагает медведице сходить испечь медвежатам ватрушку, она с ними поиграет; бросает в котел, говорит, что медвежата играют поодаль; лиса убегает, ест ватрушку, учит Волка сходить к иедведице пожелать, чтобы ее невестка родила мальчика, тогда медведица и ему даст ватрушку; медведица бьет волка; лиса делает вид, что зашивает себе зад, чтобы год сытой быть; волк просит зашить и ему; съев ягненка, мучается, пока веревка не лопнула; Лиса плетет корзину, говорит, что скатится в ней к стаду, наложит в нее овец; Волк просит спустить его в корзине; Лиса зовет пастухов, те бьют Волка; Лиса говорит другим лисам, что наловила рыбы, опустив в воду хвост; хвосты лис примерзли, стали куцыми; Волк делает мост из щетины, Лисы идут по нему, с упавшей он обещает расправиться; Лиса падает, но говорит, что прыгнула за рыбой, спасается]: Бязыров 1951, № 49: 290-293 (=1971: 293-293; =1972: 265-267); грузины : Курдованидзе 1988(1), № 12 [Лиса обещает Медведю вылечить медвежат от парши, велит принести курочку и сходить помолиться; сварила медвежат, унесла курицу; посылает Волка к Медведю; тот воет от горя, бьет Волка; Лиса притворяется другой Лисой, плетет корзину, говорит, что скатится в ней по горе к курам; Волк просит спустить его, весь в синяках, под горой избит пастухами; Лиса делает вид, что зашивает себе веревкой зад, чтобы не нуждаться в пище; Волк просит зашить ему; мучается, разрывает себе весь зад, справляя нужду; Волк оторвал Лисе хвост; она притворилась на дороге мертвой; ее подобрал свадебный поезд; она велит невесте отдать ей кольца, иначе испортит воздух, а подумают на невесту; убегает, снова притворяется мертвой, крадет у купца жирную рыбью тёшку; приходит в браслетах и с тёшкой к 40 лисам, посылает наловить рыбы, окунув хвосты в озеро; хвосты вмерзли в лед; приводит собак, лисы убежали, оборвав хвосты, Лиса смешалась с ними, теперь все бесхвостые; Волк гонит всех к мостику, молится, чтобы обманщица свалилась в воду; Лиса падает, Волк хватает ее, прилетают сороки; Лиса объясняет, что она сделала их пестрыми; Волк хочет тоже стать пестрым; Лиса жарит его на вертеле]: 46-49; Чиковани 1954 [на лису упал листик, она побежала, говорит волку, что небо рушится, волк тоже побежал; с ними медведь, козел, баран, петух; остановились на мельнице; лиса: я старшая, волк старший (и т.д.), а петух младший; все бросились на петуха, съели; так по очереди с остальными животными, остался волк; сало вытопили, лиса советует не есть сразу, сама съедает, волк открывает горшок, лиса убегает, волк за ней, застрял между деревьев; позже освободился, увидел лису, отрубил ей хвост топором; лиса другим лисам: растолстела, оторвав хвост; те тоже хотят, лиса советует опустить хвосты в воду, река замерзнет, хвосты оторвутся; волк протянул веревочный мост, кто украл сало, упадет; виновная лиса падает, волк хочет ее убить, она обещает его разукрасить; отрезает голову]: 404-406; турки : Стеблева 1986, № 13 [Кельоглан ("плешивый) работал у мельника, Лиса воровала муку, он ее подстерег, она пообещала сделать ему добро; пришла к падишаху Йемена, предложила ему выдать дочь за сына Чименджи-падишаха; велела К. бросить в реку фески, сказала, что свита сына Ч. утонула, одежда изорвалась, пусть падишах пошлет новую; К. ощупывает новую одежду, Лиса объясняет, что у него во дворце такую носят слуги; велит К. больше не озираться; падишах положил в карманы одежды К. 300 золотых, он их разбросал как нечто малозначащее; Лиса говорит Медведям, что на них идут люди, советует спрятаться в сене, сжигает; К. с женой поселяются в доме Медведей; К. обещает Лисе, что если она умрет, он закажет красивый гроб; она притворяется мертвой, он выбрасывает ее за хвост из дому, хвост оторвался; Лиса упрекает К.; поняв, за кого она вышла, жена К. плачет; другие лисы смеются над бесхвостой; она ведет их воровать виноград, привязывает за хвост, чтобы не съели чересчур много, зовет людей; лисы убежали, оборвав хвосты; теперь все лисы оказались бесхвостыми]: 39-42; Eberhard, Boratav 1953, № 3 [лиса видит печень в капкане; говорит медведю, что у нее пост, медведь попадает в капкан, лиса ест печень; лиса остается без хвоста, медведь ее ищет; она зовет други лис, сбрасывает им с дерева груши, привязав за хвосты – якобы, чтобы они не съели все груши до того, как она спустится; кричит, что идут люди; лисы бросаются бежать, оборвав хвосты]: 29; курды [пастух рассказывает старухе, что лиса каждый день катается на ее осле; старуха вымазала попону смолой, лисий хвост прилип, оторвался; старуха согласна вернуть хвост, если Лиса принесет молока от матери козлят Зангло и Хангло; коза требует взамен траву онджа; лиса принесла траву, коза дала молока, старуха пришила хвост, другие лисы спрашивают, откуда такой красивый; лиса: надо сесть на лед, держать хвосты в проруби; хвосты оторвались]: Джалил и др. 1989, № 169: 474-475.

Иран – Средняя Азия. Луры [волк украл у пастуха козленка и каракулевую бурку; надел; отвечает волку, что бурку ей прислали из Хамадана; если волк хочет такую же, то пусть принесет 40 овец; потом просит еще двух; увидев всадника в бурке, говорит волку, что тот забрал бурку, предназначавшуюся для него; волк бросился на всадника, тот тяжело ранил его мечом; лиса вымазалась волчьей кровью, легла будто умирающая; волк ее понес; лиса напевает: я видела мертвого мужчину, который нес женщину; бросается в нору; волк оторвал лисе половину хвоста, обещал бесхвостую опознать; лиса повела других лис в горы, привязала за хвосты к дереву, сказала, что идет лев; все лисы оборвали хвосты; когда видит волка, говорит, что тот ее с кем-то путает – они 40 братьев и все бесхвостые; предложил посадить его в корзину для цыплят и спустить с горы в стадо овец; заплел корзину, спустил; пастух долго бил волка, выбросил на лед замезшего озера, волк умер]: Amanolahi, Thackston 1986, № 9: 44-46; персы : Быстров и др. 1962 [Мехзияр идет в Мекку, Шакал обещает посторожить его овец; вместе с Волком они всех зарезали; когда М. вернулся, Шакал говорит, что прошел слух, будто караван погиб, поэтому он обещал зарезать овец, если М. спасется; М. вешает Шакала за хвост; ото отгрызает себе хвост, М. обещает его найти; Шакал советует другим шакалам идти воровать плоды; советует садовнику сказать, что он разрешает шакалам есть вволю, но привяжет их на это время за хвост; говорит шакалам, что теперь их убьют, советуют отгрызть хвосты; М. не может опознать того шакала, который его обманул]: 318-324; Marzolph 1984, № 2A (Фарс, Керман, Маркази, Хорасан) [лиса (шакал) лишается хвоста; ведет других лис в сад, уговаривает привязать свои хвосты; появляется садовник, лисы бегут, все остаются без хвоста]: 35-36; таджики (Гиссарский р-н)) [волк решил отобрать у лисы шубу, но лиса обещала и ему сшить, велела принести курдючных баранов; затем сказала, что один рукав испорчен, принеси еще; так несколько раз; волк не смог залезть в нору лисы, оставил у входа кувшин, в нем дул ветер, лиса боялась выйти; наконец, вышла, привязала кувшин к хвосту набрать воды, хвост оторвался; лиса говорит волку, что она не та, которая его обманула, у той был хвост, а другие бесхвостые; ведет лис в виноградник, незаметно привязывает их хвосты к лозе, зовет хозяина, лисы убежали, оборвав хвосты; волк испугался бесхвостых лис, а те выбрали ту лису предводительницей]: Левин и др. 1981, № 92: 167-169; ягнобцы [лиса бросила шубу на голову волку, его голова попадает в рукав, волк бежит, лиса догоняет, говорит, что умеет шить, волк просить сшить ему шубу; лиса просит 20 баранов, съедает, шкуры бросает в реку, затем просит 10 ягнят, тоже съедает, убегает; прячется в шалаш, волк вешает над входом дырявый сосуд, говорит, что мочится; лиса верит, лишь через 3 дня выходит голодная; привязывает кувшин к хвосту, опускает в реку, река его понесла, хвост оторвался; 4 лисы ее бьют, она притворяется мертвой; встает, предлагает бить того, у кого хвост оборвется, а сама она привяжет чапар к ноге; кладет другим на чапар камни, идет на гору посмотреть, кричит, что идет охотник, лисы убегают, оборвав хвосты; лиса притворяется мертвой, два продавца урюка ее подбирают, она тычет пальцем ему в спину, он думает на спутника, они дерутся, лиса угоняет ослов с урюком; предлагает волку идти есть курдюк, якобы хозяина нет; когда волк наелся, выходит из дома, кричит, что идет хозяин, люди бьют волка до полусмерти; то же с виноградником; с жареными лепешками; лиса ведет волка к вырытому ей колодцу, сверху хворост и курдюк; волк проваливается, погибает]: Андреев, Пещерева 1957, № 39: 181-184; сарыкольцы [Лиса ворует груши с трех груш Армытика; тот мажет его клеем; Лиса обещает добыть ему царскую дочь; велит продать грушевые деревья, купить 400 шапок; когда она приведет царя, бросить их в реку; царь верит, что воины царевича А. утонули, но сам он цел и его отец не нападет на наше царство; объясняет царю, что А. удивляется новой одежде, еде, т.к. у него такую носил конюх, рис был масленый; Лиса убегает вперед, велит говорить, что стада, табуны не ведьмы в железной крепости, а царя А.; у ведьмы ноги-кочерги, волосы-метла; Лиса говорит, что на нее движется войско, советует спрятаться под кучей дров, сжигает ее; А. с женой живут в замке; Лиса притворяется, что умерла; А. говорит, что туда и дорога; Лиса прощает А., уходит, делает вид, что ее ягненок пропал, получает за него дочь старухи; несет ее в мешке, спускается в колодец попить; юноша догоняет, подменяет девушку собакой, Лиса прячется от нее в норе; юноша оставляет сосуд из тыквы гудеть на ветру, будто собака все воет; наконец, Лиса выясняет это, привязывает тыквы к хвосту, чтобы набрать воды; хвост оторвался; другие лисы просят куцую натрясти тутовых ягод; та лезет на дерево с условием, что свяжет хвосты остальным; наелась ягод, закричала, что приближается собака, другие лисы убежали, оборвав хвосты]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 64: 471-480 (=Пахалина 1966: 95-101); узбеки [кто-то повесил калебасу перед логовом оленя; тот слышит стук, боится выйти; когда выходит, видит калебасу, привязывает к хвосту, опускает в воду, калебасу понесло, у оленя оторвался хвост; другие олени обещают отомстить; бесхвостый предлагает смолоть зерно на гумне и унести; надо связаться хвостами – если придет охотник, легко отвязать; увидя человека, олени спасаются бегством, оборвав хвосты, теперь у всех оленей хвосты короткие]: Афзалов и др. 1972(1): 51-53; белуджи [лиса показалось, что в колодце курдючное сало; она прыгнула и ударилась о белый камень; подошел шакал, затем лев; лиса каждому говорила про сало, тот прыгал вниз; она предложила льву съесть шакала; обвязалась шакальими кишками, затем стала их есть, делая вид, что выедает собственные кишки; лев вспорол себе брюхо и умер; падошел пастух, лиса сказала, что шьет шубу, обещала сшить и ему; попросила двух овец, затем ягненка; затем велела собак привязать, а палку забросить подальше, спустить веревку; пастух ее поднял, лиса убежала; в другой раз пастух спустил на лису собак, она спряталась в норе, пастух оставил у входа кувшин; через три дня лиса решилась вылезти, разозлилась на кувшин привязала к хвосту, стала его топить; кувшин потянул, хвост оборвался; пастух подошел, лиса велела ему ее не бить – она не та, что его обманула, а бесхвостых она 9 штук приведет; лиса взяла какую-то бумагу, пришла к лисам и сказала, будто в этой бумаге – разрешение питаться в саду чем хочешь; чтобы другие лисы не мешали друг другу есть виноград, лиса их привязала; приманила садовника; лисы рванулись и оборвали хвосты; лиса привела бесхвостых лис к пастуху; тот был так поражен, что дал им овцу]: Зарубин 1949, № 5: 52-58; (ср. туркмены [Лиса видит караван, спряталась в норе; через три дня караванщики ушли, бросив в нору разбитый кувшин; в нем дует ветер, Лиса боится выходить; когда вышла и увидела, что это разбитый кувшин, обещала его наказать; нашла мясо в капкане, предложила Волку, тот попался, Лиса съела мясо; решила наказать кувшин, утопив; привязала к хвосту, кувшин потянул ее на дно, она дернулась, хвост оторвался; навстречу Волк с покалеченной ногой; Лиса сказала, что в капкан заманила его не она – у нее нет хвоста]: Ярмарка шуб 1980: 60-63).

( Ср. Балтоскандия. Эстонцы [оставшаяся без хвоста лиса уговаривает других тоже лишиться хвоста; над ней смеются; {лишь одна публикация и, похоже, что это просто перевод Эзопа}]: Kippar 1986, № 64: 71).

Туркестан. Казахи : Бозинген 1985 [пять лис смеются над шестой куцей; та ведет их в лес, предлагает игру: завязать глаза, а потом бежать по сигналу; незаметно привязывает хвосты к деревьям; кричит, что идут охотники, все лисы обрывают хвосты]: 169-170; Каскабасов 1979 [куцая лиса предлагает пяти подругам привязать хвосты к елкам; говорит, что летят беркуты, лисы бросились бежать, обрвали хвосты]: 124; киргизы [Лиса нашла дорогой халат; обещает Волку сшить такой же, если тот принесет ей баранов; Лиса их съела, скрылась в норе, Волк успел оторвать ей хвост; Лиса пригласила в свою нору других лис; сказала, что у норы ждет Волк, надо привязать друг друга за хвосты, выйти всем вместе; пока Волк будет выбирать лучшую, можно убежать; увидев Волка, лисы рванулись, все оборвали хвосты; Волк продолжал караулить Лису; повесил у норы горлышко разбитого кувшина; ветер воет, Лиса думает, что Волк все сидит; когда вышла, сунула в горлышко голову, пошла к реке, чтобы его утопить; сунулась в воду, горлышко ее утянуло на дно, она утонула]: Брудный, Эшмамбетов 1981: 279-280; уйгуры (Хами) [лиса оставила детеныша в чулане и побежала на хлебную печку; люди дали ей хлеба, а детеныша подменили щенком; лиса выбросила его, отправилась в путь и нашла шкуру лошади; пришла к падишаху; тот уверяет, что с ее шкурой ничего не случится; ночью лиса вырезала из шкуры два кусочка такого размера, который нужен, чтобы сделать наперсток; утром обвинила ханских дочерей, в компенсацию за ущерб получила одну; пришла к другим лисам, обещала научить человеческой игре; пусть привяжут свои хвосты к дереву; крикнула, что идет охотник; лисы убежали {оборвав хвосты; это явно отрывок истории о том, как лиса-трикстер лишилась хвоста; отрывочность текстов и сочетание обрывков разных сюжетов характерно для всех текстов, записанных Маловым в Хами}]: Малов 1954, № 84: 110-111.