Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M147B. Лиса избавляется от блох, ATU 63. .15.16.23.27.28.31.33.

Чтобы избавиться от блох, лиса (шакал) берет в рот пучок мха (сена, травы) и погружается в воду. Блохи, чтобы не утонуть, переходят все ближе к ее голове, а затем попадают на мох или сено. Лиса оставляет пучок в воде и выходит на берег.

Каталонцы, французы, шотландцы, ирландцы, фризы, фламандцы, немцы, панджабцы, словенцы, венгры, поляки, шведы, датчане, финны, эстонцы, латыши, киргизы. {Uther 2004, ссылаясь на Молдавский 1955: 150f, включает русский вариант; данного мотива у Молдавского нет}.

Южная Европа. Каталонцы (одна запись) [чтобы издавиться от блох, лиса берет в пасть пучок травы и погружается в воду до тех пор, пока над водой остается лишь кончик морды; когда все блохи перебрались на траву, лиса выпустила пучок]: Oriol, Pujol 2008, № 63: 35.

Западная Европа. Французы (Альпы) [чтобы издавиться от блох, лиса взяла в пасть пучок мха, вошла в реку и когда блохи собрались на мох, пустила его по течен6ию]: Sébillot, no. 65: 320 в Delarue, Tenèze 1976, № I.1.3: 30; шотландцы [чтобы избавиться от блох, лиса нашла клок шерсти и вошла в реку, высунув морду, держа шерсть в зубах; когда все блохи туда собрались, лиса нырнула и отпустила шерсть; историю рассказывают как подлинную]: Campbell 1860, № 2: 268; ирландцы, фризы, фламандцы, немцы: Uther 2004(1), № 63: 59.

Южная Азия. Панджабцы [чтобы спастись от блох, шакал взял в пасть деревяшку и стал медленно погружаться в пруд; по мере этого блохи перемещались ему на спину, на морду и в конце концов на деревяшку; тогда шакал нырнул, отпустил деревяшку и вышел на берег]: Swynnerton 1884, № 33: 187 (=1892, № 66: 267).

Балканы. Словенцы, венгры: Uther 2004(1), № 63: 59.

Средняя Европа. Поляки [положив себе мох на голову, лиса погружается в воду; блохи собрались на мох, лиса нырнула и вынырнула в другом месте]: Krzyżanowski 1962, № 63: 56.

Балтоскандия. Шведы [чтобы избавиться от насекомых, лиса берет в рот комок мха и, пятясь, погружается в озеро; насекомые передвигаются ближе к ее голове и затем на мох; лиса бросает мох в воду и выходит на берег]: Klintberg 2010, № R61: 321; датчане (Kristensen 1896, № 71, 72), финны: Uther 2004(1), № 63: 59; эстонцы (Саарема и континентальная Эстония, но нее сету) [лиса, взяв в пасть пучок сена, стала медленно погружаться в воду; когда блохи собрались на сене, лиса нырнула и выпустила сено, освободившись от блох]: Kippar 1986, № 63: 71; латыши [лиса, держа пучок сена во рту, погружается в воду, чтобы освободиться от блох; блохи собираются в сене]: Арийс, Медне 1977, № 63: 254.

Туркестан. Киргизы [тигр, волк, лиса и медведь договорились делить все добытое; приняли в товарищи верблюда; лиса верблюду: Возьми с нас четверых восемь овец, две овцы за твой счет; если все решится по уговору, зарежем тебя, а по весне возьмешь овец, вот и будет тебе радость; не будем разбирать овец на стельных и яловых, какие попадутся, тех и отдадим; если окажутся овцы стельными, после окота станет у тебя шестнадцать овец; ягнята это тебе прибыток, где еще найдешь такую выгоду для себя? Верблюд согласился; "Хитрая лиса, искоса смотрящая, где она, там веселье настоящее, верблюд этот — добыча ей принадлежащая"; с этими словами лиса разделила верблюжью тушу на пять частей: одну часть тигру, одну часть медведю, одну часть волку, одну часть себе. "Что же, верблюд с пустыми руками останется?" — сказала лиса, еще одну часть назначила верблюду и добавила ее к своей доле мяса; оставшиеся после раздела верблюжьи почки лисонька исподтишка проглотила; а когда делала знаки волку, чтобы он и себе взял, медведь, вздыбив шерсть, пробурчал — "а сердца-то нету". Тигр:  Где верблюжьи почки? лиса скосила глаза на волка, тигр его убил; медведь и тигр сложили свое мясо отдельно и отправились поразвлечься; лиса перенесла все мясо в пещеру; медведь и тигр вернулись: Где мясо? лиса: Засомневался верблюд, "уже теперь они ссорятся и грызутся, как же от них потом овец дождешься", передумал, встал и ушел прочь; медведь и тигр ей поверили; привела их к огромной скале и обратилась к тигру: Твой покойный твой отец бывало с этого края ущелья на другой перебирался одним прыжком! Тебе, похоже, не перебраться, что-то трусоват кажешься! Тигр встал на изготовку на вершине скалы; Лиса: Вышагивает да землю лапами взрывает, прямо как его покойный отец. Аяй-аяй, если бы не трусоватость, был бы прямо вылитый отец!.. Был твой отец большим смельчаком, если собрался напасть, не отступал, и пойманным пощады не давал. Встав лицом к преграде, никогда он не пятился, как сжался для прыжка, так и прыгал. Не хочу я сказать, что у тебя боязливое сердце, это все, видно, молодость твоя сказывается. Тигр, прыгнул, сломал хребет и подох; лиса: "Пойду, похороню Жоке (фамильярное сокращение киргизского слова "жолборс": тигр) на чистом месте"; спрятала труп; залегла над спрятанным мясом, изловчившись, тихонько ест; отвечает, что вспорола себе брюхо, вытянула толстую кишку и ест ее; медведь дергает кишку, не может закончить из-за боли; лиса ее вытянула, медведь умер; хорошо живет, решила избавиться от блох; закусила клок войлока и отправилась к реке; опустила хвост в воду; блохи перешли с хвоста на спину; лиса погрузила туловище в воду, блохи со спины перебежали на шею; лиса и шею погрузила в воду, блохи перебежали на войлок, лиса пустила его по течению]: Сейталиев 1985: 19-20.