Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M149A. Договор с тигром. .15.22.23.26.29.-.31.33.

Персонаж легкомысленно либо против собственного желания оказывается связанным с хищником договором, который он не может или не хочет выполнить либо нарушает. Хищник собирается его съесть, но персонаж остается жив.

Каталонцы, банар, кхо, зярай, тямы, вьеты, таи (Вьетнам), ассамцы, кашмирцы, гонды, ораоны, байга, санталы, дханвар, зао, кабардинцы, осетины, язгулямцы, таджики, латыши, эстонцы, казахи.

Южная Европа. Каталонцы [крестьянин клянет вола, чтоб тебя волк забрал; волк появляется и требует вола; крестьянин рассказывает о своей беде лисе; та обещает помочь, если крестьянин даст ей курицу с цыплятами; лиса является со всеми лисятами, волк испуган; лиса спрашивается, что там за бревно; это волк, но крестьянин говорит, что бревно; лиса: бревно должно быть на телеге; волк: брось меня на телегу; лиса: если бревно, его надо тесать; волк: сделай вид, что бьешь топором; крестьянин убивает волка; крестьянин дает лисе мешок – якобы с курицей; она открывает, там три собаки, лиса бежит, что есть силы]: Oriol, Pujol 2008, № 154: 48.

Бирма – Индокитай. Банар [охотник увидел, как ворон унес кусок мяса из-под носа тигра; тигр обещает делиться добычей, если охотник будет молчать, а если расскажет, убьет его; охотник рассказывает приятелю, тигр слышит, обещает съесть охотника и его семью; тот просит 7 дней отсрочки; заяц наряжается горным духом Янгконгом: эта стрела поразит виноватого; дает лук охотнику; тигр: конечно, он меня убьет; Янгконг: если невиновен, бояться нечего; охотник убивает тигра отравленной стрелой; звери в ужасе бегут, многих затоптали, охотник подбирает добычу]: Никулин 1970a: 216-220; кхо [тигр стал драться с выпью, та увертывалась, тигр устал, признал свое поражение; это видел пастушок; за обещание молчать тигр стал давать ему рыбу; родители думают, что сын ее ворует, ему приходится рассказать; тигр хочет его съесть, пастушок просит дать ему еще 6 дней; рассказывает все зайцу; тот издевается над тиграми, говорит, что они даже вокруг дерева обежать не могут (тигры сталкиваются друг с другом и спотыкаются); делает из палки что-то похоже на клюв выпи, делает вид, что глотает и отрыгает его; тигры признают поражение, уходят; родители пастушка приглашают зайца в гости, сажают собак на цепь; про одного щенка забыли, он погнался за зайцем, откусил ему хвост, с тех пор заячий хвост короткий]: Никулин 1990: 230-235; зярай [слон жалуется зайцу, что проиграл спор с тигром и завтра тот его съест; заяц садится на спину тигру, что-то жует и кричит: я наелся мяса слона, теперь хочу тигра; тигр убегает]: Никулин 1990: 247-248; тямы [тигр стал вычерпывать пруд, чтобы наловить рыбы, схватить рыб лапами он не может; стервятник спустился, склевал всю крупную рыбу; тигр стал возращать, стервятник – клевать его в нос; тигр оказался бессилен, позвал человек на помощь, тот прогнал стервятника; тигр обещал привести человеку коз, но предупредил никому не рассказывать о случившемся – иначе съест; ночью человек рассказывает жене, тигр слышит, велит прийти на съеденье; человек встречает зайца, тот обещает помочь; просит тигра отдать ему человека; тот не хочет; тогда заяц обещает выпустить из своего тела стаю стервятников; тигр убегает]: Landes 1886: 63-66; таи (Вьетнам) [слон с тигром спорят, у кого громче голос; слон проиграл, тигр приготовился его съесть, слон попросил отсрочки; крот обещает помочь; садится на слона, что-то грызет, кричит, что не успел слона съесть, а уже тигр пожаловал; тигр испугался; обезьяна объясняет, что крота не надо бояться, ведет к нему, привязав себя за шею к шее тигра; крот: твои родители задолжали мне 99 тигров, а ты привела только одного; убегая, тигр убил обезьяну]: Никулин 1990: 281-283.

Южная Азия. Кашмирцы [тигр соглашается не есть волов пахаря за обещание отдать корову; жена велит сказать тигру, что она сама приведет корову; садится на пони, надевает мужской наряд, приезжает, спрашивает, нет ли здесь тигров – я трех съел на завтрак, теперь голоден; тигр убегает; шакал говорит, что это была все лишь жена крестьянина; привязывает свой хвост к хвосту тигра, ведет тигра назад; жена: спасибо за тигра, ты, шакал, получишь кости; тигр пустился бежать, таща за собой шакала, того разорвало о камни]: Steel, Temple 1884, № 15: 132-138; ассамцы {ср. дханвар} [тигр и краб вместе обрабатывают участок; когда сажают рис, тигр выбирает стебли, а краб колосья, когда баклажаны, краб – плоды, тигр – стебли; тигр зовет краба в гости, готовит невкусную еду из стеблей, краб делает вид, что ест; зовет к себе тигра, готовит вкусно, но посуда мала; предлагает тигру сунуть в нору хвост, он привяжет к нему сосуды с едой; зажимает хвост; тигр просит человека его освободить, обещает не есть; тот отрубает хвост тигру; тигр обещает приносить человеку оленей, но велит никому об этом случае не рассказывать, иначе убьет; человек заболел, гадалка сказала, что он выздоровеет, если устроит праздник; пришедшие гости отказались есть, увидев кучу костей во дворе; крестьянину пришлось рассказать, в чем дело; появился тигр и унес его в лес; у человека стало урчать в животе; он объяснил, что его мать дала ему проглотить 120 крабов, половина вышла, а другая выйдет сейчас; услышав о крабах, тигр убежал]: Borooah 1955: 31-39; (ср. кашмирцы [жена обещает накормить мужа лишь после того, как нарубит дров; медведь обещает исполнить работу, если его накормят; нарубил много дров, а супруги за это время все съели; медведь забирает пустой горшок, лезет на грушу, собирает груши в горшок; жена чихает на чердаке, медведь думает, что это выстрел, медведь роняет горшок, падает, убегает]: Steel, Temple 1884, № 4: 40-46); санталы [раньше зайцы ели тигров; тигр попросил кузнеца его спрятать; запустив топор, кузнец убил зайца; тигр велел никому не рассказывать про этот случай; кузнец рассказал жене, тигр подслушал, поволок кузнеца в лес, тот от страха трясется; объясняет, что только что проглотил зайца, а теперь он наружу просится; тигр просит подержать зайца, убегает]: Bodding в Зограф 1971, № 8: 47-48 (=1976: 46-47); ораоны: Elwin 1944, № 1 [купец сыну: не ходи, на дворе сумерки; тигр слышит, боится, что Сумерки сильнее его; воры украли мешок серебра, пошли в хлев, там тигр, они навьючили его, думая, что это вол; утром увидели, убежали, тигр застрял в овраге, стал кричать, пастух снял с него мешок; тигр: сложи деньги в корзину из листьев, скажи, что несешь говядину, никогда не поминай имя Сумерки, иначе съем; жена пастуха собралась к своим родителям; пастух: не ходи, на дворе Сумерки; тигр унес пастуха, тот попросил подождать, когда выйдет солнце и он станет помягче; жена пастуха странно оделась, взяла барабан, пришла; тигр: это кто? пастух: Сумерки; тигр: спрячь меня; жена: пастух, ты тигров не видел?; что там на земле? пастух: кучя тряпья; жена: ударь по ней камнем; пастух легонько тюкает; жена: сильнее; пастух убил тигра]: 410-411 (пер. в Зограф 1971, № 11: 52-53); Hahn 1906, № 26 [человек не стал убивать ящерицу, та обещала помогать; следила за стадом; пришел тигр, она залезла ему в желудок, согласилась выйти по просьбе человека, тигр стал за это каждый день приносить оленя; но предупредил: если человек расскажет о случившемся, он его съест; однажды соседи уговорили рассказать; тигр услышал, вскоре ночью унес человека вместе с постелью; человек попросил разрешить взять табак, вынул табакерку, сказал, что внутри нее ящерица; тигр убежал]: 50-52; гонды [старый байга: если бы тигр пооткусал мне руки и ноги, не надо было бы работать на поле; тигр готов их пооткусать; байга просит его прийти, когда созреет урожай и он располнеет; жена байги притворяется охотником; жена: старик, тигра не видел? тигр: это кто? старик: охотник; тигр: спрячь меня; старик спрятал его в соломе; жена: найди мне тигра; тигр: затолкай мне голову подальше; старик отрубил ее топором; старик предлагает на радостях зарезать петуха; жена: лучше продам петуха, куплю себе браслетов]: Elwin 1944, № 2: 412-413 (пер. в Зограф 1971, № 10: 50-51); байга [краб вцепился в нос тигру; тигр попросил юношу снять с него краба; когда тот снял, пригрозил убить, если юноша кому-либо расскажет; ночью тот рассказал матери, тигр услышал, тигр унес его вместе с лежанкой, но юноша уцепился за ветку и забрался на дерево; под ним жила Surigai, за много лет образовалась гора испражнений; юноша все вычистил; за это С. дала ему вдоволь молока, а он стал чистить ее коров; С. дала ему две флейты, одну для горя (Dukh), другую для радости (Sukh); если он заиграет на С., коровы немедленно прибегут на помощь; однажды он попробовал, коровы примчались, С. велела так больше не делать; когда юноша купался, один его волос уплыл, царевна его подобрала, влюбилась, прислала за ним; но царь хотел его убить; юноша вызвал коров, они окружили его и жену; он увел царевну и стал жить с ней в доме своей матери]: Elwin 1939, № V: 487-489; дханвар [тигр пришел к ручью попить, краб схватил его за нос; старик согласился помочь; тигр согласился не есть старика, если тот не расскажет о происшедшем; дети потребовали рассказать, смеялись, тигр услышал, поймал старика, отпустил, когда тот отдал ему дочь]: Elwin 1944, № 4: 462-463 (пер. в Зограф 1971, № 7: 45-46).

Китай – Корея. Зао [хромой тигр всегда уносит добычу молодого охотника; тот занялся рыбной ловлей; тигр заинтересовался, как надо ловить рыбу; юноша: в реке есть огромная опасная рыба; лучше, если тигр залезет в большую вершу – большая рыба его не проглотит, а маленькая будет заплывать внутрь; тигр согласен, юноша сталкивает его в реку, тигр с трудом выбирается на берег; заяц обещает помочь спастись от тигра; когда тигр собирается броситься на юношу, откуда-то сверху слышен страшный окрик: я послан божествами, чтобы предать тебя страшной казни; тигр просит юношу отвести беду, тот обещает; отвечает зайцу: это не тигр, а трухлявый пень; заяц: если это пень, повелеваю ему упасть на землю; тигр падает и катается по траве; заяц: если это пень, то почему катается по траве; юноша: это моя корзина с рисом; заяц: если корзина, то привяжи ее покрепче к дереву; тигр просит его привязать; юноша крепко привязывает, снимает с нижней ветки зайца, оба уходят]: Никулин 1990: 219-222.

Кавказ – Малая Азия. Кабардинцы [=Алиева, Кардангушев 1977: 26-28; медведь старику: почему не отвечаешь на приветствие? старик: задумался, хватит ли шкуры одного медведя на шубу; медведь: натаскаю тебе дров на зиму, но если расскажешь, стану твоим врагом; старуха заставила рассказать, кто принес дрова; медведь их унес; старик поехал за дровами; лиса велит ждать, когда медведь выйдет на стук топора, объясняет, что делать дальше; лиса: мои охотники упустили медведя; старик: не видел такого; лиса: а что это чернеет? медведь: скажи, что пень; старик: пень; лиса: а почему не кладешь его в сани? медведь: сделай вид, что кладешь; старик: сейчас положу; лиса: почему не привяжешь? медведь: сделай вид, что привязываешь; лиса: почему не рубешь пень топором? медведь: замахнись; старик убил топором медведя; лиса получила от старика улей меду]: Алиева 1978, № 73: 343-345; осетины [волк говорит пахарю, что пока тот будет пахать, он станет ежедневно притаскивать ему по барану, но затем пахарь должен будет отдать ему быка; без быка крестьянин боится разориться; обещает лисе барашка в мешке; та договаривается, как человек должен ей отвечать; лиса: привет; человек: позавтракай с нами; лиса: боюсь твоей собаки (т.е. волка); человек: это не собака, а кожаный мешок; лиса: тогда привяжи его к арбе; ударь его; волк: только легонько; человек размозжил волку голову ярмом; вместо барашка, кладет в мешок для лисы собаку; лиса с трудом убежала; осенью привела медведей, они разорили посеянный человеком овес; человек пожалел о своем предательстве]: Дзагуров 1973, № 2: 17-20.

Иран – Средняя Азия. Язгулямцы [бабушка велела внуку пасти двух коз; волк потребовал одну отдать ему; бабушка не велела отдавать, дала с собой узелок с едой; лиса попросила себе эту еду, обещала помочь; стала кричать страшным голосом: сирота, ты волка не видел? мальчик: нет; а кто позади тебя? мальчик: мешок с припасами; лиса: почему у него хвост? волк: отрежь мне хвост поскорее; лиса: а почему уши? волк: отрежь уши; почему ноги? волк: отрежь ноги; отрезав волку ноги, мальчик вернулся к бабушке]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 68: 494-495; таджики (Муминабад): Левин и др. 1981, № 17 [медведь попортил рисовое поле декханина; затем стал требовать поделить урожай: он отгонял воробьев; декханин вынужден согласиться, посылает медведя принести посуду, тот отказывается – там собаки, декханин идет домой сам; велит посадить детей на лошадь с мешком пыли, самой идти впереди, кричать, не видел ли кто медведя, дочери падишаха нужно лекарство; жена все исполняет, медведь просит его спрятать; крестьянин: уши будут торчать; медведь: отсеки их серпом; жена: вон ноги медведя; медведь: отсеки их; жена: а чья голова; медведь: отруби ее; декханин убил медведя, принес рис домой], 25 [каждый раз лиса приходит к берлоге в отсутствие медведицы, спрашивает медвежат, где их мать; медведица погналась за ней, лиса скрылась в мельничном желобе, медведица застряла, лиса сунула ей в зад палку; медведица попросила мужика освободить ее, стала приносить баранов, но обещала убить, если тот об этом расскажет; мужик рассказывает жене, медведица слышит; приходит на поле; в животе у мужика заурчало, он сказал, что это идут охотники, предложил спрятать медведицу в мешке, забил до смерти]: 124-125, 133-134.

Балтоскандия. Эстонцы [медведь нанялся стеречь поле, просит за это то, что в земле; пшеница созрела, медведю корни; на следующий год попросил то, что над землей; хозяин посеял репу, медведю ботва; медведь сказал лисе, что убьет крестьянина; лиса: помогу, если дашь курицу с цыплятами; крестьянин согласен; крестьянину навстречу медведь; лиса лает, медведь верит, что идет охотник с 10 собаками; лиса грубым голосом: что там темное; медведь: скажи, что пень; если пень, почему ты его на телегу не грузишь; медведь: сам залезу; лиса: почему не привяжешь; человек: веревки плохие; лиса: я сейчас помогу с собаками; медведь: свяжи хорошенько; лиса: почему топором пень не рубишь; медведь: ударь легонько; крестьянин убил медведя; принес лисе в мешке вместо курицы трех собак; она открыла мешок, бросилась в нору, хвост наружу; собаки вытащили ее и убили; лиса: зачем я копала яму медведю, сама же попала в нее]: Jakobson 1987: 111-115; латыши [крестьянин выругал коня: чтоб тебя медведь задрал; медведь приходит; крестьянин просит дать допахать; лиса согласна помочь за цыпленка; стучит по деревьям; крестьянин: это охотники; медведь просит спрятать; крестьянин: лезь в телегу; лиса грубым голосом: на телеге что? крестьянин: дрова; лиса: так вези домой; крестьянин убил медведя топором; дома лиса с лисятами уже в курятнике; крестьянин их всех зарубил]: Алксните и др. 1958: 22-23.

Туркестан. Казахи: Каскабасов и др. 1979, № 39 [Лис встретил двух медвежат, говорит, что хочет иметь любовь с их матерью; Медведица в бешенстве гонится за Лисом, тот проскакивает через развилину дерева, Медведица застревает, Лис подходит к ней сзади, занимается с ней любовью, убегает; Медведица спрашивает пастуха, что тот видел; пастух отвечает, что ничего, лишь один лис имел любовь с медведицей; Медведица дала пастуху за молчание золото, тот принес золото, рассказал жене, Медведица слышала; Лис велит пастуху принести мешок, шило и кетмень; поднимает пыль, велит объяснить Медведице, что царевна больна, царские люди идут за медвежью желчью; Медведица просит спрятать ее в мешок, Лис убивает ее шилом и кетменем; в награду Лис требует отдать ему одно из двух (тестикул?) пастуха; у того бурчит в животе, он говорит, что проглотил собак и теперь те хотят выбраться и напасть на Лиса; Лиса убегает, пастух успевает схватить его за хвост, убивает], 48 [Лис говорит медвежатам, что хочет иметь любовь с их матерью; в следующий раз Медведица бросается за ним, застревает в отверстии в камне; Лис ее изнасиловал, Медведица с трудом выбралась; спрашивает пастуха, видел ли он что-нибудь; тот отвечает, что ничего особенного, только один лис изнасиловал одну медведицу; Медведица дает пастуху за молчание золото, а если тот проговорится, убьет; Лис подслушивал, обещает избавить пастуха от Медведицы, требует в награду возможность воспользоваться любой частью его тела; Лис поджег камыш, пастух сказал Медведице, что это слуги хана посланы достать медвежью печень как лекарство для жены хана; предлагает спрятать Медведицу в мешке; бьет ее там, убивает; пастух разделся, у него в животе стало урчать; он сказал, что в детстве проглотил двух маленьких кумаев (крылатая собака), они выросли и чувствуют близость лиса; Лис убежал], 49 [Медведица погналась за Лисом, тот в дом, она застряла в дверях, Лис вышел, изнасиловал ее; Медведица спрашивает пастуха, что тот видел; Что я мог видеть? Какой-то лис изнасиловал какую-то медведицу, только и всего; Медведица грозит убить пастуха, если тот расскажет; пастух рассказал в ауле, дети стали петь об этом; Медведица пришла за пастухом, тот попросил три дня попрощаться с родными; Лис предложил поднять пыль, будто ханский сын идет за медвежьим сердцем, чтобы жена поела; пастух предлагает Медведице спрятать ее в мешке, убивает; Лис требует за помощь почку пастуха; у того в животе урчит, он говорит, что проглотил щенка гончей; Лис убегает]: 80-81, 109-111, 113-114.