Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M156. Неблагодарный наказан, ATU 155.

.10.-.17.21.-.24.26.-.34.36.

Опасное животное собирается убить человека или другое животное – обычно того, кто освободил его из ловушки. Третий персонаж выступает в роли судьи и спасает человека – чаще всего заманивает неблагодарного назад в ловушку.

Готтентоты, нама, амбунду, баса, ака, зомбо, луба, бангала, бети-булу, лаади, тете (ньюнгве), ньянджа, суто-чвана, дабида, зигула, камба, ньямвези, сумбва, кагуру, суахили, яо, фульбе, волоф, моси, мампруси, дагомба, крачи (?), (тви), хауса, эла, ваи, гуро, сикон, бамбара, мандинго, нупе, сонгаи, ашанти, мунданг, нуэры, шиллук, нубийцы, арабы Судана, тигре, амхара, сахо, бусса, мальгаши (сакалава), сахо, арабы и берберы Марокко, берберы Алжира, Туниса, арабы Египта, средневековая латинская письменная традиция, испанцы, баски, каталонцы, португальцы, галисийцы, итальянцы (Венето, Тоскана, Лацио, Молизе, Калабрия), сардинцы, сицилийцы, ирландцы, французы (Ниверне, Гасконь, Лангедок), фламандцы, голландцы, фризы, немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Нижняя Саксония, Гарц), арабская письменная традиция, палестинцы, Сирия, Иордания, Ирак, Кувейт, Саудия, Йемен, тибетцы, северо-восточные тибетцы (Амдо), лянгмай, нага Бирмы, бирманцы, кхмеры, вьеты, Древняя Индия, панджабцы, кумаони, Уттар-Прадеш (хинди), непальцы, санталы, хо, маратхи, бхилы, (дханвар), ассамцы, бенгальцы, тамилы, (муриа), ораоны, пардхан, конды, ория, сингалы, малайцы, Сималур, лампунг, реджанг, яванцы, Бали, минахаса, галела, китайцы (Хубэй), корейцы, албанцы, словенцы, хорваты, сербы, венгры, румыны, молдаване, трансильванские саксы, болгары, македонцы, греки, гагаузы, чехи, словаки, поляки, русские (Псковская, Тульская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Гуцульщина, Тернопольская, Угорская Русь, Закарпатье, Киевская, Полтавская, Черниговская), белорусы, абазины, абхазы, адыги, карачаевцы, балкарцы, осетины, ингуши, ногайцы, кумыки, даргинцы, лаки, кюринцы, табасаранцы, рутульцы, грузины, мегрелы, армяне (ширванские), азербайджанцы, турки, курды, туркмены, узбеки, таджики, горные таджики (Дарваз), шугнанцы, сарыкольцы, парачи, персы, пуштуны, калаши, эстонцы, сету, финны, латыши, литовцы, ливы, Лутси, вепсы, западные(?) саамы, шведы, норвежцы, датчане, мари, чуваши, казанские татары, мордва, башкиры, удмурты, казахи, киргизы, дунгане, алтайцы, хакасы, тувинцы, тофалары, монголы, центральные якуты.

ЮЗ Африка. Готтентоты [1) по Bleek; белый человек (вар.: голландец) освобождает змею из-под камня, она собирается его укусить; гиена (вар.: и заяц) говорят, что змея права; шакал не верит, что змея могла подняться, оказавшись под камнем, велит показать, как все было; змея остается под камнемм; 2) по Held; бабуин ищет насекомых, сдвигает камень, тем освободив оказавшуюся там змею; она хочет его укусить; шакал просит показать, как все было; оказавшись снова под камнем, гиена говорит, что она действительно не может выбраться; ее оставляют под камнем]: Klipple 1992: 79; нама [бабуин освобождает змею из-под камня; змея собирается его укусить; гиена говорит, что змея права; шакал просит показать, как все было, гиена остается под камнем]: Meinhof 1909: 152f в Klipple 1992: 79.

Бантуязычная Африка. Амбунду [охотник Nianga dia Ngenga увидел леопарда, застрявшего в развилке дерева; тот попросил его освободить; затем сказал, что голоден; съел его двух собак, приготовился съесть самого Н.; Заяц обещал разрешить спор, но должен видеть, как именно Леопард был зажат в развилке; велел Н. пристрелить Леопарда, что тот и сделал]: Serauky 1986: 138-139; баса [удав попался в ловушку, заяц согласился его выпустить, тот собрался съесть зайца; бородавочник решает в пользу удава; черепаха просит показать, где в точности находился удав, оставляет его в ловушке]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2014: 46-49; ака : Motte-Florac 2004, № 34 [охотник хочет убить крокодила; тот просит лучше отнести его в реку, зайти поглубже, хватает и собирается съесть; антилопа Cephalophus callypigus говорит, что крокодил прав; то же и другие животные; голубой дуйкер говорит, что нападать на более сильных, запрещено, и т.к. крокодил ослаб, то пусть поест сушеного мяса; бросает сухие ветки; крокодил верит, что это мясо, выходит из воды, а охотник назначил дуйкеру место встречи, чтобы его отблагодарить; охотник заболел и знахарь сказал, что он выздоровеет, если приложит к горлу кусок шкуры дуйкера; охотник и знахарь убили дуйкера, пришедшего за наградой; все животные вспоминают эту историю, когда видят людей]: 155-160; Trilles 1932 [лев попал в ловушку, уговорил охотника отпустить его, требует мяса, хочет откусить руку (зачем она ему – он сам будет приносить охотнику мясо); заяц делает вид, что не верит, будто лев мог оказаться в ловушке; лев залезает в нее, охотник пронзает его копьем; поэтому пигмеи не едят зайцев]: 318-319; зомбо [гиена упала в яму, уговорила обезьяну вытащить ее, собралась ее съесть; газель попросила показать, как все было; велела гиене оставаться в яме, а обезьяне не быть доверчивой]: Шарова 1975: 24-26 (=Поздняков 1990: 242-244); лаади [крокодил оказался на суше; просит юношу Кунди донести его до воды; зайти поглубже; собирается съесть; корова, бык, лошадь, осел говорят, что за добро платят злом; заяц делает вид, что не верит, будто К. мог поднять и нести крокодила, просит показать, как все было; велит убить крокодила и его детенышей – дома будет мясо; в селении колдун говорит, что жена К. выздоровеет, если ей дадут шкуру зайца; К. хочет схватить зайца, тот убегает, собаки оторвали ему хвост; вар.: удав вместо крокодила]: Koutekissa, Koutekissa 2003: 65-76; луба [на питона упало дерево; антилопа согласилась его освободить; питон собрался ее съесть; маленькая антилопа кабуклу делает вид, что не верит, будто антилопа могла поднять дерево; велит показать, как лежал придавленный питон; антилопы убегают, питон погибает]: Жуков, Котляр 1976, № 88: 213-214; бангала [лев спрашивает обезьяну, что обезьяны едят, та рассказывает; сам уклоняется от ответа, чем львы питаются; просит баобаб потанцевать, тот отвечает непонятно; налетел ветер, обезьяна льву: баобаб танцует; лев баобабу: почему не сказал? баобаб: ты мне надоел; ураган вырвал баобаб, лев упал в образовавшуюся яму; все звери рады, но добрая коза с козлятами вытаскивает льва; он съел ее козлят, напал на козу; антилопа: чтобы рассудить вас, должна видеть, как все было; лев прыгает в яму и остается там]: Котляр 1973: 153-156; бети- булу [леопард упал в яму, уговорил обезьяну помочь ему вылезти, собрался съесть; антилопа, другие животные боятся леопарда, решают в его пользу; черепаха просит показать, как все было, оставляет леопарда умирать в яме, обезьяне велит не спускаться с деревьев]: Binam Bikoï 1977: 89-93; суто-чвана [питона придавил камень, обезьяна согласилась его освободить, питон собирается ее съесть; заяц говорит, что может рассудить дело, если увидит все своими глазами; обезьяна и заяц убежали, оставив питона лежать под камнем]: Ольдерогге 1959: 39-40 (=Поздняков 1990: 71-72; =Klipple 1992: 80); ньянджа [лев (в тексте "тигр") упросил человека освободить его из ловушки; велит принести на съеденье ребенка, затем хочет съесть его самого; заяц хочет видеть, как все было; лев умер в ловушке]: Holland 1916: 130-131; тете ( ньюнгве ?): Mohl 1905, № 1 [девушка идет проверить ловушки отца, в одной крокодил; он обещает ее наградить, если она отнесет его к глубокой воде; собирается съесть; заяц требует, чтобы оба вышли из воды, показали, как было; крокодил снова в ловушке; отец девушки убивает его], 13 [лев попал в ловушку, уговорил куропатку с цыплятами его выпустить; лев говорит, что голоден; съедает цыплят, хочет отъесть куропатке ногу; заяц велит показать, как все было; лев лезет в ловушку и остается там]: 2-3, 41-42; дабида [леопард провалился в яму, мартышка согласилась вытащить его, опустив в яму хвост; леопард собрался ее съесть; черепаха: леопард неправ, должен из благодарности похлопать в ладоши; леопард разжал лапы, мартышка убежала]: Виноградов 1984: 338; зигула : Arewa 1961, № 2751 [леопард попал в ловушку; bushbuck, кабан, другие животные проходят мимо, антилопа его освобождает, леопард собирается ее съесть; корова рассказывает о том, как несправедливы с ней люди, поэтому и леопард может съесть антилопу; заяц велит показать все, как было, оставляет леопарда в ловушке]: 131; Dammann 1937, № 7 [леопард попал в ловушку; самец косули (Buschbock) согласился помочь ему выбраться; леопард собрался его съесть; человек ответил, что за добро можно заплатить злом; заяц хочет посмотреть, как все было, леопард снова сует лапу в ловушку, человек его убивает]: 154-155; камба : Arewa 1961, № 2751: 130 [леопард прыгнул через ручей, застрял в трясине, антилопа его вытащила, он потребовал, чтобы она несла его на себе, а затем собрался содрать с нее шкуру; заяц делает вид, что не верит в рассказ, требует рассказать, почему леопард прыгнул (он гнался за антилопой) и как оказался в трясине; леопард залезает в трясину, заяц говорит, что теперь он может содрать шкуру с себя], 134 [леопард застрял в грязи, антилопа его вытащила, он собрался содрать с нее шкуру; заяц попросил показать, как было, леопард снова залез в трясину, остался в ней]; кагуру : Beidelman 1974b [бык освободил леопарда из ловушки, тот собрался его съесть; бык бросился бежать, заяц велел ему спрятать в норе; спросил леопарда, в чем дела; повел обоих к ловушке, чтобы понять, кто прав; леопард остался в ловушке, ее хозяин его убил]: 253-254; 1975, № 14 [оставшийся на мели крокодил уговорил антилопу (bushbuck) перенести ее в воду; собирается съесть; человек просит показать, как все было; убегает вместе с антилопой, оставив крокодила на мели]: 572-573; ньямвези [лев говорит человеку, что состарился, просит оставлять ему потроха пойманных в ловушки животных; человек соглашается, хотя его молодая жена любит именно потроха; однажды жена случайно попадает в ловушку, лев требует отдать ему потроха; заяц хочет рассмотреть обстоятельства дела, велит вытащить женщину из ловушки, льву забраться в нее, показать, как ловушка работает; лев остается в ловушке]: Spellig 1929, № 4: 239-240; сумбва [лев попал в сеть, человек его освободил, лев попросил есть, съел тетиву лука, шкуру от ловушки, собрался съесть самого; заяц решил рассудить их, велел льву снова забраться в сеть, человеку – пронзить льва копьем]: Охотина 1962: 259-260 (резюме в Arewa 1961, № 2751: 133); яо : Arewa 1961, № 2751: 132 [человек ставит ловушки, крокодил съедает тех, кто в них попадает, затем попадает сам, человек освобождает его, он собирается его съесть, заяц просит показать, как все было, крокодил остается в ловушке], 134-135 [леопард попал в ловушку, антилопа бушбок (Tragelaphus sylvatiucus) освободила его, он собрался ее съесть; заяц берется их рассудить, велит леопарду снова забраться в ловушку, он в ней остается]; суахили [змея сражалась со львом, уползла, попросила человека ее спрятать, лев искал, не нашел; змея собралась съесть человека; пчела, дерево манго, кокосовая пальма говорят, что люди неблагодарны; жена человека принесла корзину яиц, змея сунула в нее голову, женщина отрубила ей голову мечом]: Arewa 1961, № 2751: 135-136.

Западная Африка. Сонгаи [пулло (т.е. фульбе) пас коров, увидел крокодила, тот попросил донести его до реки, затем внести в реку; собрался съесть человека; заяц: не могу рассудить, не видя, с чего началось; пулло отнес крокодила в степь, связал ему рот; заяц предложил пулло решить дело с помощью ножа]: Рожанский 2005: 136; эла [крокодил оказался в лесу, попросил человека отнести его к реке, он умирает от жажды; человек связал крокодила, принес к реке, тот попросил занесети его поглубже, собрался съесть; осел, лошадь, корова, обезьяна не испытывают сожаления, говорят, что люди жестоки и неблагодарны; заяц говорит, что не верит, будто человек мог донести крокодила, требует показать, как все было; велит человеку забить крокодила палкой; тот обещает не убивать зайцев; через три дня жена человека видит зайца в огороде, зовет мужа; тот берет лук, стреляет, промахивается; пытается схватить зайца, но лишь напарывается на свои стрелы; заяц говорит, что человек умрет от ран, но это все же лучше, чем быть съеденным крокодилом; с тех пор стрелы убивают людей]: Nicolas 1952, № 7: 90-94; ваи [мальчик выносит змею из горящей саванны; вынимает из мешка, змея собирается его убить; лиса делает вид, что хочет выяснить, как все было; когда змея заползает назад в мешок, люди забивают ее палками]: Ellis 1914, № 33: 220-221 (пересказ в Klipple 1992: 86); гуро [после паводка крокодил остался на суше; упросил юношу отнести его к реке; сказал, что слишком ослаб, чтобы выплыть – пусть поместит его на середину реки; собрался съесть; женщина, которая пасла коров, согласилась, что за добром платят злом; то же другая, которая пасла волов; заяц делает вид, что хочет понять, как именно все случилось; юноша приносит крокодила назад и приходит с зайцем в селение; там умирает его брат; лекарь: больной выздоровеет, если приложить снятую с зайца шкуру; вопрос – что же делать? Поищем Полярную звезду в ожидании правильного решения]: Tououi Bi 2014: 211-214; сикон [змеи нападали на людей; колдун стал их уничтожать; последняя попросила женщину спрятать ее у себя в желудке; ворона говорит, что благодарность есть мудрость и у нее три глаза, как у вороны; змея высунула голову посмотреть, ворона ее вытащила и убила; женщина дала вороне рис, схватила и сказала, что принесет ее в жертву; старик выкупил ворону, отдав женщине черную курицу; улетая, ворона выклевала старику глаз; такова благодарность]: Pinney 1973: 274-277; мандинго [сын крокодила оказался в лесу, мальчик принес его к реке, большой крокодил схватил мальчика; заяц вызвался быть судьей; сказал, что ему нужны свидетели, привел крокодила и мальчика в деревню, жители убили и съели крокодила]: Mariko 1984: 99-101; бамбара : Klipple 1992: 88 [=Monteil 1905: 53-56; крокодил оказался вдали от воды, просит мальчика отнести его в воду; собирается его съесть, лошадь, осел согласны; заяц велит, чтобы мальчик отнес крокодила назад и убил], 88-89 [удав оказался в почти пересохшем водоеме; просит охотника отнести его и его девятерых змеят к глубокой воде; охотник несет их в воловьей шкуре; удав собирается его съесть; корова, лошадь подтверждают, что за добро платят злом; заяц не верит, что удав со змеятами мог поместиться в воловью шкуру; удав заползает, человек убивает его палкой]; мунданг [крокодил оказался на суше; упросил мальчика-пастуха донести его до воды; собрался съесть; лошадь, корова говорят, что крокодил прав, людей не стоит жалеть; заяц делает вид, что не верит, будто мальчик мог принести крокодила; велит связать его и отнести назад; затем велит отнести домой и сварить]: Louafaya 1990: 66-68; моси [пока козы не было дома, гиена съела ее козлят, оставив лишь головы; коза вырыла яму, прикрыла тканью, положила головы сверху, гиена прыгнула, провалилась; просит проходящего осла вытащить ее, обещает не причинять ему зла; тот спустил хвост; гиена вылезла, собралась съесть осла; заяц говорит, что не верит, будто гиена могла выбраться, держась за ослиный хвост; гиена спустилась в яму; заяц велел ослу следовать прямиком к дому, а гиена осталась в яме]: Tauxier 1917, № 10: 422; мампруси [мышь согласилась бросить льву веревку, по которой он вылез из ямы; он собрался ее съесть; паук: не поверю, что мышь могла тебя вытащить; лев прыгает в яму, оставлен там]: Анпеткова-Шарова 1956, № 22: 40-41; крачи (? возможно, дагомба) [старый и слепой крокодил заблудился; попросил охотника отнести его к воде; поглубже; схватил, собираясь съесть; антилопа дуйкер обещал вынести справедливое решение, а для этого пусть охотник покажет, где он встретил крокодила; как только крокодил оказался на земле, дуйкер велел охотнику позвать односельчан забрать мясо]: Cardinall 1931: 123-124; дагомба [люди преследуют опасную змею; она просит человека ее спасти; он разрешил ей заползти ему в штанину; отказался выдать; змея собирается его укусить; дикий пес берется разрешить спор, делает вид, что плохо слышит; как только змея высунула голову, он ее откусил; человек повел пса в селение за наградой; тот побоялся заходить, остался на краю леса; жена человека родила, при смерти, ее спасет отвар из шкуры дикого пса; муж направил охотников, чтобы те убили ожидавшего пса; но тот был умен и ушел заранее]: Cardinall 1931: 196-197; дагари [гиена упала в яму, обезьяна согласилась ее вытащить, опустив в яму хвост; гиена вылезла, держит обезьяну за хвост, собирается съесть; черепаха берется рассудить дело; гиена может съесть обезьяну, но сперва надо обратиться к Богу, подняв руки; гиена поднимает руки, выпустив хвост обезьяны, та убежала; гиена проглотила черепаху]: Métuolé Somba 1991: 191-193; (ср. тви [двое охотников увидели змею; один хотел ее зарубить, другой велел оставить ее в покое; змея обвила шею своего спасителя, собралась укусить; петух, коза, баран отвечают, что люди сами неблагодарны; леопард убедил змею отпустить человека; тот обещает принести леопарду вареного ямса; лекарь говорит, что жена человека разродится, если съест сердце леопарда; человек оставляет в чаще вареный ямс как приманку, велит охотникам стрелять в это место из ружей; спрятавшийся леопард: благодарности в мире действительно нет; человек вернулся домой, его жена умерла, он застрелился]: Bellon 1914, № 4: 20-24); моси [1) гиена съедает козлят, оставляет головы перед хижиной козы; та копает яму-ловушку, гиена туда проваливается; убеждает осла ее вытащить, собирается съесть; коза выступает в роли судьи, говорит, что не верит, будто осел мог вытащить гиену; гиена остается умирать в яме; 2) охотник приносит крокодила к морю, тот собирается его съесть; заяц просит показать, как все было, крокодил остается умирать на холме вдали от воды; 3) гиена проваливается в ров; обещает ослу не тронуть его, если он ее вытащит; собирается съесть; заяц бьет в барабан, велит обоим прыгать через ров; заяц перепрыгивает, гиена падает, остается во рву]: Klipple 1992: 90; волоф [гиена упала в яму, обещает не тронуть вола, если тот поможет ей выбраться; вол помог, гиена собирается его съесть; слон требует показать, как все было; на этот раз вол оставляет гиену во рву]: Basset 1903, № 23: 182-183 (пересказ в Klipple 1992: 88); фульбе : Коваль 2005: 366-367 [=Виноградов 1984, № 8: 281; охотник нашел в песке крокодила, согласился перенести его в реку; голодный крокодил собирается его съесть; заяц готов решить дело, но хочет увидеть, как все было вначале; охотник снова собирается нести крокодила в воду; заяц: твои обед и ужин у тебя в руках, а я за своей долей после приду], 388-389 [крокодил съел ребенка, убежал, спрятался в лесу; через некоторое время попросил мальчика перенести его в озеро; там собирается съесть мальчика; корова, лошадь согласны: за добро платят злом; заяц велит показать, как было дело; когда мальчик связал крокодила, заяц велит отнести его домой и съесть]; Ольдерогге 1959 [гиена завязла в грязи, обезьяна согласилась ее вытащить, гиена собралась ее съесть; земляная белка {в переводе "бурундук", но бурундуки не живут в Африке} попросил разрешения пройти между ними, спрятался в норе, обезьяна забралась на дерево; сказала, что идут люди с намордниками; гиена убежала]: 257; Никольников 1976 (Гвинея-Бисау) [крокодил пошел на охоту в лес, устал; уговорил обезьяну дотащить его до реки; собрался ее съесть;; гиена, лев отвечают, что крокодил прав; заяц делает вид, будто не верит, что обезьяна могла дотащить крокодила; велит снова его связать, принести назад; велит бить крокодила палкой; больше крокодилы в лесу не охотятся]: 28-32; догоны [гиена упала в колодец, обезьяна согласилась ее вытащить, гиена собралась ее съесть; заяц: неясно, как гиена свалилась в колодец, пусть прыгнет туда еще раз; заяц с обезьяной ушли, оставив гиену умирать в колодце]: Аракелова 2005: 169; хауса : Klipple 1992 [крокодил прячется от охотников, его находит сборщик хвороста, крокодил просит отнести его к реке, собирается съесть; шакал делает вид, что не верит человеку, хочет показать, как все было, пусть крокодил залезет в мешок; и пусть человек его съест; человек обещает шакалу четырех кур; дома узнает, что жена больна, ее вылечит шкура шакала; велит своим детям взять палки и собак, пойти на то место, куда он обещал принести шакалу кур; но шакал засомневался и не пришел]: 78, 90-91; Tremearne 1910, № 16 [гиена требует у пастуха отдать ей быка; тот привязывает к колодцу калебасы, гиене кажется, что это животное, она бросается, падает в колодец; антилопа, газель отказываются ее вытаскивает, обезьяна вытащила; гиена собирается ее съесть; тушканчик требует, чтобы он мог все рассудить под деревом; позволяет обезьяне удрать, поднявшись на дерево]: 361-362; нупе [крокодил остался на берегу, охотник тащит его назад в Нигер, крокодил хватает его за ногу, тащит на дно; старая циновка, старая одежда, старая кобыла говорят, что за добро платят злом; циветте охотник пообещал мяса; она делает вид, что хочет видеть, как все было; охотник оставляет крокодила на суше]: Klipple 1992: 89; ашанти [сказка «Охотник и леопард»]: Jablow 1951: 215 в Харитонов 1975: 297.

Судан - Восточная Африка. Нубийцы : Massenbach 1969: 166 в Харитонов 1975, № 154 [крокодил поспорил с Нилом, что выпьет его, но Нил выбросил крокодила далеко на сушу; человек согласился доставить на верблюде крокодила до берега; крокодил схватил человека, тот просит лиса помочь; лис велит обоим выйти из воды, связывает человека листьями лука, кроводила – волосяными веревками; кто не сумеет порвать путы, того съедим; человек и лис съели крокодила]: 249; Reinisch 1879, № 4 [крокодил поспорил с Нилом, что выпьет его, но Нил выбросил крокодила далеко на сушу; человек согласился доставить на верблюде крокодила до берега; крокодил схватил человека, тот просит лиса помочь; лис делает вид, что хочет выяснить все с самого начала; пусть человек свяжет крокодила, отнесет на прежнее место; велит отвезти домой и съесть; человек обещает отдавать лису по две курицы в день; первый раз отдает, затем жена прогоняет лиса; тот возвращается ночью, душит 6 кур; муж с женой решают уйти жить в другое место; лис ложится на дорогу, притворяется мертвым; затем забегает вперед – еще раз; человек решает вернуться подобрать первого дохлого лиса; жена ждет, засыпает; лис съедает кур, уезжает на верблюде]: 206-211; арабы Судана [крокодил заблудился, оказался далеко от реки; торговец согласился доставить его к реке с условием, что тот перестанет есть людей; в реке крокодил схватил верблюда, сказал, что он его, что он приехал на нем; корова согласна: люди неблагодарны; кади: покажите, как все было; велит убить крокодила топором]: Hillelson 1935: 13-17 (перевод в Ольдерогге 1959: 261-263, в Лебедев 1990, № 10: 38-39); нуэры [лев погнался за антилопой и упал в яму; просит лису его вытащить, лиса ничего не сказала; просит обезьяну; та протянула лапу, лев вылез; собирается съесть обезьяну; лиса предлагает всем отдохнуть под деревом и говорит, что обезьяну съесть можно, но обезьян едят только на дереве; обезьяна поняла намек и забралась на дерево; лев остался ни с чем]: Huffman 1970: 98-100; шиллук : Hofmayr 1925 [человек спас змею из огня; она обвилась ему вокруг шеи, собралась задушить; слон, буйвол говорят, что люди неблагодарны; лягушка велит прежде всего, чтобы змея оставила шею человека; тот убивает змею; с тех пор люди защищают лягушек, убивают змей]: 372; Oiler 1919, № 7 [человек спас из огня змею, та отказывается слезть в его шеи, грозит укусить; кролик говорит, что не берется рассудить такое сложное дело; лягушка уговорила змею спуститься на землю и решила в пользу человека; змея: теперь я буду ловить лягушек]: 221-222; Westermann 1912, № 73 [обезьяна вытаскивает льва из колодца, тот собирается ее съесть; лиса предлагает, чтобы оба сперва помолились, воздев руки к небу; лев вынуждене выпустить обезьяну и та забирается на дерево]: 183-184; нуэры [лев попал в ловушку, лиса отказалась ему помочь, обезьяна освободила, он собрался ее съесть; лиса: у льва на это полное право, но обезьян необходимо есть на дереве; лев выпускает обезьяну на дерево, она убегает]: Arewa 1961, № 2803: 137-138; амхара [леопард просит крестьянина спрятать его от охотников; вечером говорит, что крестьяини весь день продержал его голодного и теперь он его съест; козел и другие признают правоту леопарда; мартышка требует показать, как крестьянин спас леопарда; леопард залезает в мешок, крестьянин его завязывает; мартышка велит крестьянину убить леопарда дубиной]: Ганкин 1979, № 27: 40-41; (ср. тигре [человек собирал хворост, змея выползла и обвила ему шею; человек пожаловался лисе, та велела змее освободить человека и намекнула ему, что делать; человек убил змею палкой, велел лисе подождать – он принесет ей козленка; вместо этого принес под одеждой собаку; лиса сумела убежать]: Littmann 1910, № 4: 5-6); сахо [змея просит вытащить ее из воды, человек вытаскивает; она начинает его душить, чтобы съесть; лев, леопард, антилопа, гиена отвечают, что не берутся рассудить это дело; шакал: пусть сперва змея сползет с человека на землю; велит человеку убить змею палкой; человек приносит черную собаку, говорит шакалу, что это баран; шакал убегает, затем убивает собаку; говорит, что у людей черная голова и красный язык]: Reinisch 1889, № 17: 205-207; бусса [змея попросила человека перенести ее через реку, а затем отказалась слезть; гиена боится змеи, говорить, что не может решить спор; обезьяна делает вид, что хочет во всем разобраться; пусть змея слезет на землю; затем говорит охотнику, что у него в руках нож; тот поняло намек]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2016: 45; мальгаши (сакалава) [во время лесного пожара чудовище Rakakabe застряло между двух древесных стволов; человек освободил Р., оно хочет съесть его; они решают спросить других, справедливо ли это; дерево отвечает, что люди неблагодарны (оно дает им тень, а они затем рубят его ветки); вол – то же; пастух делает вид, что не верит, будто Р. мог оказаться зажатым между стволов; тот снова залезает в ловушку, люди оставляют его там]: Haring 2007, № 32: 40-42.

Северная Африка. Берберы Марокко : Leguil 1988, № 24 [змея просит человека переправить ее через реку; на другом берегу отказывается с него сползти; верблюд, лошадь отвечают, что люди неблагодарны; еж начинает говорить, что у существ на небе и на земле разные законы и т.п.; пусть змея сперва спустится; она спустилась, еж велит человеку ее убить, что тот и делает; теперь человек собирается отнести ежа своим детям; тот просит сперва зайти к его детям; подводит к норе, в которой змея; дети непослушны, станут выскакивать, пусть человек схватит первого; змея выползла, укусила человека и тот умер]: 157-165; берберы Бени-Сну (СЗ Алжир рядом с Марокко ) [пророк отогрел на теле змею; та отказалась сползти; пророк пошел к кадию-шакалу; шакал: нельзя, чтобы уста двоих говорящих находились рядом; змея сползла, убита палкой; пророк: хочешь в награду рай? шакал: рая не нужно, дай треть стада; поэтому треть овец достается шакалам]: Destaing 1907, № 6: 260; берберы Алжира , Туниса , арабы Туниса : El-Shamy 2004, № 155: 59-61; арабы Марокко [змея просит человека укрыть ее от преследователей; когда те ушли, собирается съесть; лошадь говорит, что люди неблагодарны; еж делает так, что змея сползает с человека, человек ее убивает]: Nowak 1969, № 43: 74.

Южная Европа. Средневековая латинская письменная традиция [несколько близких по содержанию басен, которые не зафиксированы античными авторами и могут являться переработками истории о крестьянине и замерзшей змее, имеющейся в том числе у Федра (см. Гаспаров 1968, № 176: 115; Adrados 2003, H. 62: 85-88) и не содержащей мотива M156, либо восходить к недошедшим до нас латинским источникам: 1) басня из сборника «Disciplina Clericalis» Педро Альфонсо (~1162-1140 гг.), в котором сочетаются арабские и античные компоненты: крестьянин нашел и освободил привязанного змея; тот обвился вокруг него и сказал, что следует своей природе; в качестве судьи призвали лиса; он постановил, что нужно сделать, как было; оставил змея связанным на дороге, а крестьянину велел не трогать его (P. Alph. 5 = Perry 640a); 2) басня из сборника «Gesta Romanorum» (конец XIII – начало XIV вв.), являющаяся вариантом текста из «Disciplina Clericalis»; вместо крестьянина и лиса в ней фигурируют император и философ (Gest. Rom. 174); 3) одна из «посторонних басен» из мюнхенской рукописи сборника «Ромул»; рукопись датируется XV в., а оригинальный «Ромул» – IV в.; в других его редакциях этой басни нет: змей оказался на высоком и сухом месте из-за реки; попросил крестьянина, чтобы тот привязал его к своему заду, и пообещал взамен сокровища; крестьянин согласился и принес змея домой; тот отказался от своих слов, обвился вокруг крестьянина и пообещал его съесть; лиса, выступившая в качестве судьи, попросила крестьянина показать, как он привязал змея; они его привязали и отнесли снова на реку (Rom. Mon. 30 = Perry 640); 4) басня из сборника английского епископа Одона Черитонского (XIII в.): солдат спас одну из боровшихся друг с другом змей; та забралась на его копье с целью убить; начался суд; осел и бык говорили только о том, как несправедливо и плохо с ними поступали их хозяева; лиса решила, что нужно вернуть исходное положение дел: змея должна спуститься на землю и жить согласно своей природе, а солдат – ехать дальше на своей лошади (Od. Cer. Add. I. 24 = Perry 640)]: Adrados 2003, M. 199, M. 289: 664-665, 713-714; испанцы [змея заползла в пещерку, выросла, не может вырасти, просит пастуха откатить камень; тот выпускает змею, она обвила его, собирается задушить и съесть; осел, собака говорят, что змея права, люди неблагодарны; лиса просит показать, как все было, змея остается умирать в пещерке; пастух обещает лисе овцу, приносит в мешке собаку; та развязывает мешок, с трудом спаслась]: Малиновская 2002: 192-194; баски : Barandiaran 1961, № 80 [волк уговорил человека освободить его из капкана, собрался съесть; осел подтверждает, что благодарности нет; лиса просит показать, как все было; волк залезает в капкан, человек его убивает; лиса пришла за обещанным вознаграждением – две курицы, взяла с собой белку; на них бросились собаки; белка забралась на дерево, собаки погнали лису (но отстали); лиса предложила белке ее подковать ореховой скорлупой – на дороге колючки; белка рада; они пришли к человеку, тот дал им мешок, в нем не куры, а собаки; когда мешок открыли, подкованная белка не смогла залезть на сосну, собаки схватили ее, а лиса скрылась в норе], 88-89 [змея уговорила человека освободить ее из-под навалившегося камня; тот это сделал, она собралась его съесть; собака, осел говорят, что змея права; лиса хочет посмотреть, как все было; змея залезает под камень, остается умирать; человек обещает лисе цыплят, жена уговорила положить в мешок собаку; собака гонится за лисой, та с трудом оторвалась от нее, на вершине горы хвалит все части своего тела; хвост спрашивает: а я? лиса: из-за тебя меня чуть не поймали]: 130-132, 159-166; португальцы [1) змея просит человека ее освободить, собирается съесть; осел подтверждает, что люди неблагодарны; лиса делает вид, будто хочет посмотреть, как все было, змея снова в ловушке; приходит за наградой, человек напускает на нее собак; 2) акула вместо змеи; осел, борзая; лиса проверяет благодарность человека, несколько раз притворяется мертвой, человек собирается снять с нее шкуру; и другие варианты]: Cardigos 2006, № 155: 42-43; португальцы [под дубом пастух видит маленькую изможденную змейку, поит ее молоком; так продолжается изо дня в день, змея делается огромной; вернувшись с заработков, человек вспомнил о змейке и позвал его; змей появился, обвил его и собрался съесть; согласился сперва спросить первых трех встречных, допустимо ли так поступать; человек едет верхом, змей ползет по земле, но держит человека за пояс; лошадь, собака отвечают, что человек сам неблагодарен; еж говорит, что ничего не слышит; разъяренный змей отпустил человека, чтобы убить ежа; еж: у кого ноги есть, пусть бежит; человек ускакал, а с колючим ежом змей ничего не смог сделать]: Dias Marques 2019, № 71: 113-115; галисийцы [змею придавило камнем, она упросила человека ее освободить, а затем собралась съесть; согласилась спросить встречных, допустимо ли это; вол, овца отвечают, что человек сам неблагодарен; лиса велела показать, как все было, змея снова оказалась под камнем; человек спросил лису, как ее отблагодарить, и она попросила кур; жена отказалась дать кур и велела посадить в мешок собаку; собака за ней бросилась, лиса побежала, хвалит свои глаза, ноги, уши, ругает хвост]: Contos 1972, № 24: 31-32; каталонцы [змея придавлена камнем, человек освобождает ее, змея собирается его съесть; собака, лошадь признают правоту змеи – благодарности не бывает; лиса требует показать, как все было; змея снова под камнем, лиса велит человеку убить змею]: Oriol, Pujol 2008, № 155: 48; сардинцы : Uther 2004(1), № 155: 107-108; итальянцы : Crane 1885, № 38 (Монферрато) [прохожий освободил придавленную камнем змею, та собралась его съесть; лошадь, шелковица отвечают, что благодарности нет; лиса хочет посмотреть, как все было, змея снова оказывается под камнем; человек обезал лисе мешок кур, положил в мешок собак; лиса открыла его, они ее разорвали]: 150-151; Del Monte Tammaro 1971, № 155 (Абруццо) [крестьянин освободил придавленную камнем змею, та собирается его съесть; прохожий хочет посмотреть, как все было, крестьянин снова придавливает ее камнем]: 8; итальянцы (Венето, Тоскана, Лация, Молизе, Калабрия): Cerise< Serafini 1975, № 155: 28-29; сицилийцы [1) дровосек вытаскивает волка из ямы; тот собирается его съесть; другой человек, опасаясь волка, говорит, что тот прав; лев предлагает показать, как все было, волк остается в яме; 2) сапожник, оказавшись в деревне, видит льва в пещере, выход из которой преградил валун; приводит коня, с его помощью отодвинает валун, лев собирается съесть человека и лошадь; волк соглашается со львом; лиса требует показать, как все было, лев снова в пещере; вар.: лошадь и собака говорят, что лев прав]: Lo Nigro 1957, № 155: 10-11; сицилийцы [волк просит дровосека вытащить его из ямы, где на него упал камень; оказавшись на свободе, собирается съесть спасителя; они встретили человека, тот испугался волка и ответил, что голод – неодолимая сила; встретили лису; она соглашается с волком; лев просит показать ему, как все было; волк остается в яме]: Pitrè 2009, № 273: 749-751).

Западная Европа. Ирландцы , немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Нижняя Саксония): Uther 2004(1), № 155: 107-108; немцы (Гарц) [крестьянин поднял камень и тем освободил придавленную змею; та хотела его укусить, но он уговорил спросить встречных, существует ли благодарность; старый конь говорит, что нет; лиса хочет сперва посмотреть, как было дело, просит змею забраться под камень, а крестьянина снова ее придавить; тот согласен дать лисе кур, голубей и гусей; лиса пришла, затолкала в мешок гуся, но сыновья крестьянина затолкали туда ее саму, убили, а гуся съели]: Pröhle 1954, № 2: 8-9; голландцы [змею придавило камнем; она просит проходящего мимо крестьянина ее освободить; обвилась вокруг его шеи – это и есть награда; собака, лошадь отвечают, что люди неблагодарны; лиса говорит, что вопрос ей не ясен, просит показать, как все было; змея снова под камнем; крестьянин привел лису к себе; та стала у него жить и есть кур; крестьянин убил ее палкой; лиса: это и есть благодарность]: Soer 1979: 102-104; фризы [человек спасает змею, она собирается его убить, лиса выручает]: Kooi 1984, № 155: 296-297; французы (Ниверне, Гасконь, Лангедок) [волк, лев или змея просят человека освободить их из ловушки, собираются съесть его; первые спрошенные животные высказываются против человека; лиса делает вид, что хочет посмотреть, как все было, волк (лев, змея) вновь оказывается в ловушке; человек обещает лисе кур, вместо этого на нее бросаются собаки либо человек кладет в мешок собаку, а не курицу]: Delarue, Tenèze 1976, № 155: 424-426; фламандцы [змея либо чудовище обещает награду освободителю; человек освобождает змею, она собирается его убить; собака, лошадь подтверждают, что благодарности не бывает; лиса, которой человек обещал кур, просит змею сперва снова залезть в ловушку; когда приходит за обещанными курами, ее бьют]: Meyer 1968, № 155: 27.

Передняя Азия. Арабская письменная традиция [в «1001 ночь» упоминается, хотя и не пересказывается сказка о неблагодарном крокодиле]: Chauvin 1892-1922, № 145: 244 в Лебедев 1990: 306; Кувейт [Nésop пригрел под одеждой замерзавшую змею, а она отказалась уползти и пригрозила его укусить; лиса берется разрешить спор и просит, чтобы тяжущиеся сели по разные стороны от нее; когда змея кончила говорить, лиса дала слово Н.; тот убил змею палкой]: Dickson 1949, № 10: 326-327 (=Taibah, MacDonald 2016: 45); палестинцы , арабы Сирии , Иордании , Ирака , Саудии , Йемена : El-Shamy 2004, № 155: 59-61.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы : Кассис 1962 [тигр попал в капкан, путник Басан согласился выпустить его; ьигр приготовился его съесть; Б. упросил сперва спросить встречных, справедливо ли это; дерево ответило, что люди несправедливы – прячутся под ним от дождя, а затем рубят ветки; заяц говорит, что сперва должен посмотреть на все сам; велит тигру снова сунуть лапу в капкан; дожидаться охотника]: 73-75; Комиссаров 1997 [волк уговорил козла вытащить его из ямы; собрался съесть; навстречу заяц; говорит, что волк и козел оба правы, но надо посмотреть, как все было; волк прыгнул в яму и остался там]: 239-239; северо-восточные тибетцы (Амдо) [волк уговорил овцу вытащить ее из ямы; собрался съесть; согласился подождать, пока она родит ягненка; овца с ягненком приходят; кролик: как умный волк мог упасть в яму и как слабосильная овца могла его вытащить? волк лезет в яму и остается там]: Kajihama 2004, № 14: 51-53; лянгмай [тигр уговорил охотника выпустить его из ловушки и собирается съесть; буйвол, баньян решают в пользу тигра; лиса притворяется непонятливой, просит тигра снова забраться в яму; звери леса отомстили ему, растерзав]: Miri 2006, № 25: 88-89; нага Бирмы [юноша Супо согласился открыть капкан, в который попал тигр; тигр собирается его съесть; дорога, дерево говорят, что люди неблагодарны; лиса хочет видеть, как было сначала; тигр лезет в капкан, остается в нем]: Касевич, Осипов 1976, № 10: 50-53.

Бирма – Индокитай. Бирманцы : Аунг 1957: 17-19 [люди поймали тигра, мальчик вытащил его из ямы, тигр собрался его съесть; череп буйвола, дерево говорят, что люди неблагодарны; кролик требует, чтобы тигр показал, как все было; тигр умер в яме], 21-24 [увидев жирного Крокодила, Ворон предложил проводить его из мелкой реки в большую; когда они отошли далеко от реки, Ворон сказал Крокодилу, что теперь тот подохнет, а он его съест; возчик пожалел Крокодила, привез на арбе к реке; в воде Крокодил схватил буйвола за ногу; Кролик крикнул, чтобы возчик ударил Крокодила кнутом, тот отпустил буйвола, возчик спасся; Крокодил стал ждать Кролика, притворившись бревном; Кролик сказал, что бревна плывут вниз по течению, а крокодилы – вверх; Крокодил поплыл вниз по течению; на следующий день Кролик сказал наоборот; но Крокодил не поплыл вверх, а остался на месте; Кролик к нему подошел, оказался в пасти Крокодила; сказал, что Крокодил не умеет смеяться; Крокодил сказал "ха-ха", Кролик выскочил, вырвав Крокодилу язык; подарил его Коту; тот нашел на месте языка новое растение под названием Язык Кота]; Касевич, Осипов 1976, № 91 [крестьянин подружился с тигром; тот украл корову, крестьяне устроили западню, тигр попался; уговорил своего друга-крестьянина его выпустить, собрался съесть; череп коровы, баньян отвечают, что люди неблагодарны; кролик делает вид, что хочет узнать, как было дело; тигр снова в ловушке, крестьянин ушел]: 249-252; кхмеры : Марунова 1972 [крокодил оказался на дороге, человек согласился довести его до пруда; тот собрался съесть его вола или его самого; заяц выступает судьей, делает вид, что долго разбирается в обстоятельствах дела; когда крокодил оказывается связан, велит человеку зарубить его топором]: 177-180; Никулин 1990a (дельта Меконга) [лекарь увидел, как спящего тигра укусила змея; смазал ранку лекарством; тигр проснулся, собрался съесть лекаря; волк, тигр, обезьяна, ястреб решают в пользу тигра (боятся его, пользуются остатками его добычи, обижены людьми); заяц велит показать, как было дело; тигр лег на прежнее место, змея его снова ужалила, лекарь не стал лечить, тигр умер]: 228-230 (=Горгониев 1973: 133-136); Milne 1972 [человек по имени Sokh увидел мертвого тигра, рядом нора змеи; он смазал тигра противоядием и тот ожил; собрался съесть С.; лошадь и буйвол решают в пользу тигра – люди неблагодарны; кролик велит тигру лечь спать на прежнем месте; змея его снова укусила, а человек больше не оживил]: 23-24; вьеты [Мак Ту шел по лесу, неся на спине книжный ящик; леопард попросил спрятать его от охотников в ящике; когда охотники ушли и МТ выпустил леопарда из ящика, тот собрался его съесть; буйвол и абрикосовое дерево отвечают, что справедливости нет; некий старик леопарда залезть снова в ящик, чтобы убедиться во всем своими глазами; когда леопард попытался снова выбраться, старик его заколол]: Nevermann 1951: 97 в Харитонов 1975, № 153: 247-248.

Южная Азия. Панджабцы : Sheikh-Dilthey 1976, № 52 [змея упросила человека спасти ее из огня; {далее в интернете текст обрывается; согласно Jason 1989: 23, это ATU 150}]: 160-164; Steel, Temple 1884, № 12 [тигр упросил брахмана освободить его из ловушки, собрался съесть, разрешил спросить мнение трех встречных; баньян, буйвол, дорога подтверждают, что благодарности не существует; шакал делает вид, что ничего не понимает, тигр забирается в ловушку назад]: 116-120 (пересказ в Elwin 1944: 392, в Siddiqui, Lerch 1998: 104-108); Древняя Индия (Панчатантра): Bødker 1957, № 1150 [ссылки на публикации Панчатантры с данным сюжетом]: 112-113; Parker 1910 [в издании Dubois; брахман согласился перенести в мешке оказавшегося на сухом месте крокодила в Ганг; тот собрался его съесть; дерево манго, старая корова согласны, что человек сам не заслуживает благодарности; шакал хочет знать, как все было и когда крокодил снова забрался в мешок, разбил ему голову камнем]: 341; Уттар Прадеш (Мирзапур, хинди ): Rouse, Crooke 1899, № 16 [рыба {по смыслу скорее крокодил} оказалась на берегу и уговорила человека слезть с лошади и отнести ее в реку – поглубже; собралась проглотить человека; дикая яблоня (crab-apple) и слон говорят, что благодарности не существует; шакал делает вид, что хочет во всем основательно разобраться; велит человеку отнести рыбу туда, где она была и оставить; позже рыба все же добралась до воды и когда шакал подошел попить, схватила его за ногу; шакал: зачем ты схватила корень? рыба отпустила ногу; однажды вышла на берег и забралась в логово шакала, когда его там не было; шакал подошел, заподозрил неладное, стал окликать: логово, логово! рыба решила, что его логово должно отвечать хозяину и ответила; шакала сказал, что сейчас вернется, собрал сухих листьев и развел у входа костер; рыба зажарилась и шакал ее съел]: 165-171, 205 [человек из касты Banya (купцы, торговцы) вытащил увязшего в грязи тигра; тот спрашивает: съесть его самого или его вола; шакал выступает судьей, велит показать, где увяз тигр, оставляет его умирать]; Индия ( хинди ) [леопард уговорил брахмана выпустить его из клетки; когда тот выпустил, леопард собрался его съесть; баньян, верблюд, вол отвечают, что люди сами несправедливы и неблагодарны; шакал хочет увидеть, как все происходило; леопард снова оказался в клетке]: Скворец и горошина 1956: 23-27; хинди [сюжет включается в школьные книги для первого чтения по всей Индии]: Elwin 1944: 392; маратхи [брахман согласился выпустить тигра из клетки, тот собрался его съесть; баньян, верблюд, вол, орел, крокодил говорят, что благодарности не существует; шакал делает вид, что должен посмотреть, как все было; тигр остается в клетке, брахман и шакал уходят по своим делам]: Frere 1868, № 14: 198-202; кумаони [человек освободил из ловушки леопарда, тот собрался его съесть; корова, Ганг, змея признают правоту леопарда; лиса хочет посмотреть, как все было; когда леопард снова в ловушке, лиса предлагает его там оставить]: Upreti 1894: 188; бхилы [человек видит на поле крокодила, тот просит отнести его в реку; просит зайти поглубже; хватает за ногу; буйвол, лошадь, корова отвечают, что крокодил прав; шакал: ты дурак, крокодил схватил не ногу, а твой посох; крокодил отпустил ногу и схватил посох; человек спасся]: Grierson 1907: 101-102; непальцы [тигр уговорил брахмана выпустить его из клетки; собрался съесть; дерево, осел подтверждают, что благодарности нет; лиса велит показать, как все было, тигр входит в клетку, брахман его закрывает]: Sakya, Griffith 1980: 53-55; ассамцы [попав в западню, тигр уговорил человека его выпустить; собрался съесть; дерево, ручей согласны с тигром; лиса хочет посмотреть, как все было; когда тигр опять в западне, советует человеку бить его до смерти]: Goswami 1960: 85; бенгальцы : Bhattacharya 2006 [тигр уговорил брахмана выпустить его из клетки; тот собрался его съесть; защитная дамба на поле (заливного риса), баньян отвечают, что люди сами неблагодарны и тигр может съесть брахмана; шакал хочет проверить, как все было и действительно ли тигр сидел в клетке и брахман его выпустил или наоборот; когда тигр снова вошел в клетку, шакал ее запер и велел брахману идти дальше по своим делам – на праздник в царский дворец]: 180-181; Strokes 1879 {вероятно, именно бенгальцы} [тигр упросил человека вытащить ему занозу из лапы; после этого собрался съесть; тут появились шакал и собака; шакал предложил тигру лучший способ съесть человека; пусть принесет мешок, заберется в него, а он бросит человека ему в пасть; когда тигр оказался в мешке, человек, шакал и собака завязали его и убили тигра]: 17; ория [тигр упросил человека освободить его из ловушки, собрался съесть; дерево, вол говорят, что благодарности нет; шакал делает вид, что не верит, будто тигр мог попасть в ловушку; тигр забирается в нее снова и остается там]: Mohanti 1975: 117-118; ория (домбо) [в лесу близ деревни поселился тигр, стал охотиться на людей, особенно на женщин и девушек; украшения снимал и хранил в сосудах (золотые в одном, серебряные в другом, остальные в третьем); люди пожаловались царю, тот велел сделать ловушку, посадить в нее козу; тигр продолжал охотиться на людей, но когда те бежали из деревни, соблазнился козой и попался; подошел нищий; тигр обещал ему накопленные богатства, если тот его освободит, поклялся не тронуть; нищий его освободил, тигр собрался его съесть; согласился спросить встречных, имеет ли он на это право; корова, смоковница ответили, что имеет; лис велел показать, как все было; тигр остался в ловушке, лис велел сообщить об этом царю; тот послал воинов убить тигра и забрать сокровища; нищего наделил землей и скотом; нищий и лис остались друзьями]: Tauscher 1959, № 1: 13-17; санталы : Bompas 1909, № 44 [принц заглядывается на девушек, ему говорят, что у него есть жена – его обвенчали еще во младенчестве; он скачет в деревню, где должна жить невеста, по пути соглашается спасти из огня змею; та собирается его съесть; дерево, корова, вода говорят, что благодарности не существует; принц упросил разрешить увидеть невесту, прежде чем быть съеденным; жена пошла с принцем; сказала змее, что та должна съесть их обоих; змея научила ее, как превратить любое существо в прах и затем оживить; жена принца превратила змею в прах; все хорошо]: 149-154; Campbell 1891 [тигр прыгнул на буйвола, промахнулся, увяз в трясине; стал просить людей его вытащить, обещал никого не есть; те вытащили, тигр собрался сожрать спасителей; люди спросили деревья, корову, кто прав; все обвиняли людей (те рубят деревья, не заботятся о коровах); шакал сказал, что не верит, что тигр может застрять в трясине, попросил показать; тигр снова прыгнул, шакал велел людям забить тигра камнями]: 40-41; хо : Halder 1916, № 14 [человек согласился выпустить тигра из клетки, тот собрался его съесть; человек просит разрешения попрощаться с семьей; спрашивает дерево, оно отвечает, что люди злы; то же с другим деревом; шакал делает вид, что не верит рассказу и хочет посмотреть, как тигр оказался в клетке; тигр туда вошел, человек закрыл дверь и бросил в тигра камень; люди убили тигра, стреляя из луков]: 289-291; 1918, № 22 [тигра придавило деревом, человек согласился помочь ему освободиться, тигр собирается его съесть; вол принимает сторону тигра; лиса говорит, что хочет посмотреть, как все было, делает вид, что не верит обоим; когда тигр снова под деревом, лиса велит человеку выбрать хорошую палку и закончить дело], 23 [змея в лесу пожирала людей и животных; во время лесного пожара попросила проходившего нищего ее спасти; забралась в мешок; оказавшись в безопасности, собралась съесть своего спасителя; вол, овца хвалят змею за то, что она съест человека – люди неблагодарны; лиса делает вид, что змея не могла поместиться в мешок; как только змея туда забралась, человек завязал мешок и убил змею]: 324-325, 325-327; (ср. муриа (округ Бастар, юг Чхаттисгарха) [змея просит раджу-земледельца спасти ее из огня; тот предлагает заползти ему в рот; она отказывается выползти обратно; раджа сохнет, уходит подвижником, нанимается сторожить сад; местный раджа спрашивает своих детей, откуда у них достаток; шестеро сыновей: твоими заботами, дочь: сама себя содержу; отец велит садовнику найти дочери такого мужа, чтобы он через три дня оставил ее вдовой (вдова не может выйти замуж повторно); садовник привел сторожа, после свадьбы местный раджа выгнал молодых в лес; жена отказалась бросить мужа; однажды видит, как из муравейника выползает змея, разговаривает с той, что внутри раджи; осуждает ее: жаль, что никто не смажет радже рот патокой, сидящая внутри выползет; другая змея: зачем держишь столько денег у себя в муравейнике; жена раджи купила патоки, змея выползла, она ее убила, раджа выздоровел, похорошел; жена раскопала муравейник, убила вторую змею, там сундук золота; раджа вернулся домой, жил с двумя женами]: Elwin 1944, № 4: 449-451, пер. в Зограф 1971, № 13: 55-57); ораоны : Hahn 1906, № 33 [нищий брахман (Priester) поймал черепаху, чтобы убить и съесть; та попросила ее отпустить, обещала перевезти через реку; посредине реки собралась утопить; дерево отвечает, что так и надо; шакал (в тексте лиса, но имеется в виду шакал) делает вид, что плохо слышит, просит подплыть ближе, велит брахману спрыгнуть на берег; черепаха обещает отомстить; шакал подходит к воде, черепаха хватает его за лапу, он говорит, что она схватила корень, черепаха отпускает ногу; велит детям пойти к шакалу сказать, что черепаха умерла; шакал подходит и говорит, что у умершего должны быть открыты глаза; черепаха открывает глаза, шакал разбивает ей голову камнем], 36 [тигр уговорил торговца вытащить его из колодца, собрался съесть; вол, смоковница говорят, что тигр прав; шакал хочет узнать, как все было, велит тигру сперва залезть в мешок, человек забил тигра насмерть]: 62-64, 68-69; пардхан [лис со своей матерью голодают, приходят к тигру; тигр задрал для них корову, лис внимательно наблюдал, как он это делает; напал на лошадь, полагая, что это вол; лошадь лягнула лиса и убила его мать; лис идет в другую деревню, где в клетке тигр; тигр уговорил брахмана его выпустить, а затем собрался съесть; буйвол и вол отвечают, что люди неблагодарны; Солнце говорит, что люди бесстыдно облегчаются в его присутствии; тигр съедает брахмана]: Elwin 1944, № 18.1: 397-398; конды [тигр уговорил брахмана освободить его из ловушки; собрался съесть; дерево манго, корова говорят, что у тигра на это право; лиса просит показать, как все было; тигр остался в ловушке, лиса с брахманом ушли]: Schulze 1922, № 5: 40-43; (ср. дханвар [краб схватил тигра за нос; рыбак помог освободиться; тигр хочет съесть рыбака; затем соглашается отпустить с условием, что тот никому не расскажет; рыбак рассказал домашним; после этого долго не выходил из дому; однажды вышел с дочерью, тигр навстречу; пришлось отдать дочь в жены тигру]: Elwin 1944, № 23.4: 462-463); тамилы : Кудинова, Кудинов 1995 [брахман соглашается выпустить тигра из клетки; тот собирается его съесть; соглашается спросить мнение встречного; шакал притворяется, что хочет знать, как все было с самого начала; тигр заходит в клетку, брахман ее запирает, тигр умер от голода и жажды]: 215-219; Robertson 1885, № 4 [брахман соглашается выпустить тигра из клетки; тот собирается его съесть; баньян, верблюд, буйвол, орел, крокодил говорят, что люди злы и неблагодарны; лиса притворяется, что хочет знать, как все было с самого начала; тигр заходит в клетку, брахман ее запирает]: 372-363; сингалы [крокодил забрался на берег в грязь, а она засохла; упросил человека его вытащить, собрался съесть; дерево кумбук (Terminalia glabra), корова отвечают, что человек зол и неблагодарен, пусть крокодил его съест; шакал: я должен видеть, как все было; человек относит крокодила назад, шакал велит бить его до смерти]: Parker 1910, № 63: 339-340 (перевод в Волхонский, Солнцева 1985, № 45: 91-92).

Малайзия – Индонезия. Малайцы [человек освободил тигра из клетки, тот собирается его съесть; дорога, дерево согласны, что за добро платят злом; карликовый олень делает вид, что хочет посмотреть, как все было; тигр снова в клетке, человек его убивает]: Skeat 1901: 20-21; Сималур [рыбак ловит рыбку, отдает дочке играть; та ее кормит, рыба растет; родители девушки умирают; съев все запасы риса, рыба собирается проглотить девушку; та предлагает искать судью; рыба плывет, посадив девушку себе на голову; банан, дерево, рак говорят, что люди несправедливы, предлагают девушку проглотить; раджа велит ей спрыгнуть на берег, берет в жены]: Келер 1964: 69-72; лампунг [крокодил заблудился на берегу; бросит буйволицу отвести его к реке; пусть оставит детеныша, с ним ничего не случится; у реки схватил буйволицу за ногу и потащил в воду; та предлагает спросить плывущую деревянную ступу, хорошо ли так поступать; ступа: благодарности нет: меня использовали, а потом выбросили; то же koekoesan {какой-то предмет}; но тут буйволица заметила карликового оленя; тот делает вид, что не понимает ее: пусть крокодил подтащит ее ближе к берегу; после этого оленек велит ударить крокодила копытом и прыгнуть на берег; буйволица благодарна]: Vries 1925, № 5: 17-18; реджанг [сын вдовы Anok Loemang несет мешок риса; тигр просит спрятать его в мешок – за ним гонится собака% АЛ высыпал рис, спрятал тигр; когда собака убежала, тигр выбрался и собрался съесть своего спасителя; кукуруза, дерево отвечают, что справедливости нет; карликовый олень предлагает тигру для начала забраться снова в мешок; велит бить его о землю; тигр издох]: Helfrich 1927, № 26: 312-314; яванцы [на крокодила упало дерево; он уговорил канчиля (карликовый олень) попросить быка поднять дерево, отнести его, крокодила, в реку; собирается съесть; плывущие по реке кулек из листьев, корзина, циновка свидетельствуют, что благодарности нет; канчиль приводит своего друга оленя-мунджака; тот притворяется, будто хочет узнать, как все было, крокодил соглашается, чтобы бык отнес его назад, придавил деревом; остается в ловушке]: Bezemer 1904: 51-71 (перевод в Островский 1956: 82-95); Бали [тигр упросил жреца выпустить его из ловушки; собрался съесть; кокосовая пальма и корова говорят, что тигр прав, люди сами неблагодарны; канчиль (карликовый олень) хочет узнать, как все было, велит тигру снова забраться в ловушку, оставляет его там]: Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, № 40: 174-178; минахаса [змея застряла среди камней и песка, попросила охотника ее освободить; сказала, что страшно проголодалась, пусть он отдаст ей одну собаку; затем всех пятерых; затем собралась съесть его самого; дерево, корова соглашаются, что благодарности не существует; обезьяна хочет посмотреть, как было дело; змея снова залезла в ловушку и осталась там]: Bezemer 1904: 293-294; галела [змея забралась в расщелину и ее придавило камнем; мимо шел человек, она попросила ее освободить; когда человек убрал камень, собралась ее укусить; они пошли рассудить спор к начальникам; те постановили: если змея сумеет проглотить камни, которые человек станет вкладывать ей в рот, она получит право его укусить; проглотив камни и поняв, что сейчас умрет, змея сказала, что ее потомки станут кусать людей]: Baarda, Dijken 1895, № 9: 219-220.

Китай – Корея. Китайцы (Хубэй?): Рифтин 2007 {это и есть текст, упомянутый Эберхардом?} [козел согласился вытащить волка из ямы, тот собрался его съесть; козел просит зайца их рассудить; заяц просит показать, как было дело; волк прыгнул в яму и остался там]: 48-49; Eberhard 1937, № 15 (Хубэй) [неблагодарный волк – краткое резюме]: 27; корейцы : Choi 1979, № 101 [путник вытащил тигра из ямы; тот, вопреки обещанию, собирается его съесть; сосна, вол решают в пользу тигра; кролик просит тигра показать, как все было; тигр прыгает в яму, кролик велит человеку оставить его там и уйти]: 33; Zǒng 1952, № 78 [путник вытащил тигра из ямы, тот собирается его съесть; жаба хочет понять, как все было; тигр снова в яме, человек уходит]: 183 (=Пак 1991: 337-338).

Балканы. Македонцы [за целый день рыбак ничего не поймал; подошел человек, дал рыбаку немного денег, попросил закинуть сеть для него; попался запечатанный медный сосуд; человек открыл его, оттуда выползла змея, обвила человека за шею, спросила, задушить его или съесть; она мстит людям, поскольку один из них посадил ее в сосуд, но согласилась спросить мнение других; собака, лошадь отвечают, что человек неблагодарен и благодарности не заслуживает; лиса делает вид, что не верит, будто змея могла поместиться в сосуд; та залезает, лиса требует спрятать голову, человек закрывает сосуд; обещает лисе 10 кур; жена человека недовольна, но он сажает кур в мешок; жена тайком подменил кур собакой; лиса открыла мешок, собака ее разорвала; человек навсегда поссорился с женой]: Martin 1955: 65-72; албанцы : Серкова 1989: 236-237 [за волком бегут охотники, старик соглашается спрятать его в мешок; когда выпускает, волк собирается его съесть; лиса: надо все увидеть своими глазами; когда волк снова в мешке, лиса велить бить его до смерти], 264-267 [=Pedersen 1898, № 7: 49-53; крестьянин спасает змею из огня; та собирается его ужалить и задушить; лошадь, вол говорят, что змея права – люди тоже неблагодарны; лисе крестьянин обещает пять кур; хочет все видеть, как было; змея заползает на дерево, лиса велит крестьянину убегать; жена не дает крестьянину обещанных им лисе кур, велит посадить в мешок собаку; лиса отказывается сама лезть в мешок, предлагает его открыть; собака за ней бросается, она убегает; сожалеет, что на старости лет связалась с людьми]; греки : Dawkins 1916 [человек пошел в горы за дровами, нашел ящичек, открыл, выползла змея, собралась съесть человека; верблюд, буйвол отвечают, что люди сами неблагодарны; лиса делает вид, что не верит, будто змея могла находиться в ящичке; она снова попадает туда; муж хотел принести лисе 10 кур; жена велела вместо кур положить в мешок собак; лисе удалось убежать]: 335-337; Legrand 1881 [охотник вытащил из-под камня змею, та собралась его съесть; собака, лошадь говорят, что змея имеет на это право, т.к. люди тоже неблагодарны; лиса хочет посмотреть, как все было; змея снова под камнем]: 187-189; Megas 1970, № 10 [дети хотели убить змею, бедняк ее выкупил; змея выросла, бросилась на человека, стала душить; овцы, волы говорят, что змея права, благодарности не существует; человек намекает лисе, что отдаст ей кур; лиса говорит, что не верит, будто змея могла поместиться в stiffening; та заползает туда, человек ее убивает; человек велит жене положить для лисы курицу с цыплятами, та кладет собаку со щенками; собака отрывает лисе хвост; убежав, лиса обвиняет себя: ее родители не были судьями, зачем же она в это ввязалась]: 11-13; болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № 155 [человек спасает змею из огня либо волка из ловушки; змея или волк собираются его убить; лошадь, собака, волк и другие животные говорят, что человек неблагодарен; лиса за обещание дать ей курицу или цыплят требует, чтобы ей показали, как все было; змея (волк) снова в ловушки, человек их убивает; человек или его жена кладут в мешок вместо курицы собаку, та убивает лису], 155* [волк просит кабана вытащить его из капкана; тот вытаскивает, волк собирается его съесть; лиса берется их рассудить – пусть волк снова залезет в капкан; он там и остается]: 68, 69; Клягина-Кондратьева 1951 [волк просит пахаря спрятать его от охотника, тот прячет его в мешок; когда развязывает, волк собирается его съесть; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог оказаться в мешке, велит показать, затем велит пахалю рубить мешок топором]: 236-237; (ср. гагаузы [змея обвилась вокруг шеи человека; волк отказался рассудить, т.к. человек послал на него собак; лиса требует, чтобы сначала змея слезла с человека, затем велит человеку убить змею; человек обещает ей кур; жена велит положить в мешок вместо кур собаку; та догнала лису, человек снял с лисы шкуру]: Мошков 1904, № 145: 214); молдаване : Ботезату 1981 [человек спрятал в мешок волка, за которым гнались охотники; волк собрался его съесть; собака, осел отвечают, что волк прав; лиса делает вид, что не верит: как волк мог поместиться в мешке; волк залез в мешок, человек забил его досмерти; обещает лисе мешок кур, приносит в мешке собаку; лиса с трудом убежала, с тех пор ворует кур, чтобы получить свою долю за доброту]: 376-378; Молдавские сказки 1968 [человек спасает змею из огня, она обвилась вокруг его шеи; конь, собака отвечают, что за добро платят злом; добрый молодец велит змее и человеку сперва разойтись по разным сторонам дороги, затем вызывает витязей, рубящих змею на куски]: 372-374; румыны [человек снял змею с горящего дерева, а она обвила ему шею; Соломон сказал, что не может разрешить спор, пока оба не окажутся на земле; змея отпустила человека; С.: нельзя доверять змее; человек расплющил ей голову камнем]: Gaster 1915, № 112: 325-326; венгры [человек приподнял камень, придавивший змею, та собирается его убить, соглашается поискать того, кто решит дело; лошадь, собака проклинают человека за неблагодарность; лиса, которой человек пообещал курицу, хочет посмотреть, как все было; змея снова лезет под камень, человек ее придавил; когда лиса приходит за курицей, человек (либо его жена, служанка) бьет ее]: Kovács 1987, № 155: 277; трансильванские саксы [звери избрали царем волка, а тот назначил лису министром; камень придавил змею; она попросила зайца ее освободить, а затем захотела его съесть; заяц предложил спросить других, существует ли справедливость; вороны: нет; лиса хочет посмотреть, как все было; предложила змее лечь на прежнее место и придавила камнем]: Haltrich 1882, № 87: 86-87; сербы [св. Савва достал из горящего куста змею, но та обвила ему шею; лиса взялась разбирать, кто прав, и уговорила змею сперва лечь на камень; велела Савве убить ее палкой; Савва лису благословил]: Leskien, Brugman 1882: 521; словенцы , хорваты : Uther 2004(1), № 155: 107-108.

Средняя Европа. Словаки [крестьянин освободил змею из-под упавшего камня; та собралась его укусить; старая лошадь, собака отвечают, что это правильно (благодарности в мире нет); лиса делает вид, что не верит, будто бы все случилось так, как змея и человек рассказывают, велит показать, как все было; человек снова придавил змею камнем; человек лисе: пусть в любой день приходит к нему за мясом; жена недовольна; человек застрелил лису]: Gašparíková 1993, № 272: 196-197; словаки [волк в мешке, лиса-помощница]: Gašparíková 1993, № 284: 205-206; чехи : Uther 2004(1), № 155: 107-108; поляки (вкл. кашубов – Weiherowo Dargolewo, по Lorenz) [человек освободил из ловушки змею (змея, медведя); тот собирается съесть его либо его коня; человек предлагает спросить других животных, кто прав; каждый отвечает, что справедливости нет; философ либо лиса говорит, что необходимо сперва ознакомиться с ситуацией; змею снова придавливают камнем и т.п.; спасенный обещал лисе кур, а сам обманом ее погубил]: Krzyżanowski 1980: 221-222; русские (Псковская, Тульская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Гуцульщина, Тернопольская, Угорская Русь, Закарпатье, Полтавская, Черниговская), белорусы ["Старая хлеб-соль забывается": человек спасает волка (медведя, змею); когда опасность минует, тот хочет его съесть (задушить, ужалить); они обращаются к встречным животным-судьям; лиса заставляет волка вернуться в прежнее положение (в мешок); человек убивает волка, а заодно и лису]: СУС 1979, № 155: 78; русские (Псковская, Островский у.) [волк просит мужика спрятать его в мешок от охотников; когда потом мужик его выпустил, волк собирается его съесть; лиса вызвалась решить спор, хочет знать, как было дело; когда волк снова мешке, лиса велит его убить; мужик убил сперва лису, потом волка]: Смирнов 1917, № 103: 332-333; русские (Тульская) [весной мужик спас змею из горящего жнивья; ; когда хотел выпустить, змея раздулась и собралась его съесть; договорились, чтобы их рассудили; заяц, волк отвечают, что добро злом отплачивается; лиса не верит, что змея могла поместиться в мешок; змея туда забралась; лиса велит завязать мешок и бить его о телегу; мужик приглашает лису к себе, обещает трех петушков; сам же выпустил на нее собак; лиса бросилась в нору и спрашивает свои глаза, уши, ноги, как они помогали спастись; те отвечают; хвост говорит, что тянул назад; она высунула его собакам, а те вытащили за хвост лису и разорвали ее]: Эрленвейн 1882: 13-15; русские (Черноярский у. Астраханской губ.) [волк убегает от охотников, просит мужика спрятать его в мешок; охотники ушли, мужик развязал мешок, волк собрался его съесть: старая хлеб-соль забывается; мужик предлагает спросить у встречных, так ли это; кобыла, собака согласны с волком; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в мешок; просит мужика завязать мешок; спрашивает, как мужик в поле хлеб молотит; мужик забил волка цепом; лиса: а как отворачивал? мужик стал отворачивать и задел цепом лису, убива до смерти: старая хлеб-соль забывается]: Афанасьев 1958(1), № 27: 41-42; белорусы : Кабашнiкаў 1971, № 72 [змею придавило камнем; она упросила человека его отодвинуть; собралась его съесть; солдат, конь, собака подтверждают, что благодарности нет; лиса тихонько спрашивает, даст ли человек ей в награду кур; тот обещает дать; лиса делает вид, что хочет узнать, как именно змея лежала под камнем; когда она там оказалась, человек было снова готов был ее выпустить, но лиса не дала; человек велит жене дать лисе кур; та наотрез отказывается; лиса подошла, человек ее убил], 73 [волка преследуют, он просит человека спрятать его в мешок; когда человек развязал мешок, волк собрался его съесть; лиса хочет видеть, как волк поместится в мешок; человек забил волка цепом; лиса: я тебя от смерти спасла, дай мне что-нибудь; в ответ человек убил лису цепом]: 168-169, 170; северные украинцы (Черниговская): Березовський 1979, № 221 (Козелецкий у.) [волк просит спрятать его от охотников и собак; человек прячет его в мешок; когда выпускает, волк собирается его съесть; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог оказаться в мешке; волк туда забирается, человек его убивает; лиса просит дать ей кур, положить в «на колесах стугу»; человек кладет туда трех собак; лиса открывает, собаки за ней, она прячется в норе, спрашивает части своего тела, как те помогали спасаться; говорит хвосту, что он только путался, высовывает из норы, собаки ее вытаскивают за хвост, убивают]: 256-257; Малинка 1902, № 42 (Нежинский у.) [как в Березовський 1979]: 324-325; украинцы [человек захотел узнать, что такое неблагодарность; змея придавлена камнем, просит ее освободить; он освобождает, она хочет его задушить; волк говорит, что змея права; лиса, которой человек пообещал курицу, хочет знать, как было дело; змея снова оказывается под камнем, лиса идет к человеку домой, жена человека ее убила]: Панкеев 1992: 53-54; восточные украинцы (Киевская, Васильковский у.) [из рукописей священника с. Макиевки В.Г. Антонова, присланных в ИРГО в 1850-е гг.: мужик спас придавленную камнями гадюку, вбив между ними клин; она захотела его убить; мужик заспорил с ней; прибежавшие звери сказали, что он не достоин снисхождения: «не спасай ледачаго»; лиса попросила показать ей, как спаслась гадюка; та заползла между камнями; мужик вынул клин, гадюка погибла; лиса потребовала от мужика в качестве награды ежедневно приносить ей по вареной курице, что тот сначала и делал; когда куры закончились, жена заставила мужика убить лису; он это сделал; умирающая лиса увидела выползавшую из норы в сенях гадюку и, махая хвостом, сказала: «Що мужик, то гадюка»; отсюда эта пословица]: Зеленин 1915, № 28: 627; украинцы (Полтавская, Роменский у.) [Мужик прячет волка на своем возу от охотников. Волк хочет съесть его после того, как мужик совершил добро, они решают узнать, справедливо ли это. Лошадь соглашается, т.к. хозяин завел ее в лес на съедение волкам, собака тоже – хозяин хочет убить ее за то, что кусала щенков, лиса говорит, что не верит, будто мужик спрятал волка, просит показать. Мужик прячет волка в мешок, лиса предлагает ему убить неблагодарного зверя. Лиса попадает в капкан, охотник относит ее на базар]: Гнедич 1916, № 1515: 40.

Кавказ – Малая Азия. Абазины : Капиева 1991 [волк просит спрятать его от охотников; старик высыпал шишки, которые собирал, спрятал волка в мешке; когда развязал, волк решил его съесть; лошадь, собака отвечают, что так человеку и надо; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в мешке; он туда забирается, старик бьет его палкой]: 25-26; Тугов 1985, № 18 [примерно то же, что в Капиева 1991]: 37-38; абхазы [сказка «Человек и змея»]: Абхазские сказки 1965: 222 в Харитонов 1975: 297; адыги (кабардинцы) [волк просит старика спасти его от охотников; старик прячет его в мешок; охотники уходят, волк хочет съесть старика; лиса: кто поверит, что волк мог поместиться в мешок; велит убрать хвост и лапу; старик завязывает мешок, лиса велит бить волка до смерти]: Алиева 1978, № 71: 340-341 (=Алиева, Кардангушев 1977: 64-65, =Соколов, Бройдо 1936: 123-125, =Тамбиев 1900: 23-25); карачаевцы или балкарцы : Алиева, Холаев 1983 [крестьянин открыл сундук, из него выползла змея, собралась его съесть; лошадь, корова подтверждают, что люди неблагодарны и снисхождения не достояны; старик делает вид, будто не верит, что змея могла поместиться в сундук; змея залезла туда, старик захлопнул крышку]: 65-66; Малкондуев 2017: 589-591 (зап. 1959 г.) [закованный в сарае медведь просит старика отвести его к реке напиться; напившись, собирается его съесть; дуб, конь отвечают, что люди сами неблагодарны и медведь прав; лиса хочет посмотреть, как все было; медведь дал себя заковать и остался в сарае], 670-671 [человек, волк и лиса]; осетины : Бритаев, Калоев 1959 [бедняк спас змею из огня, та собирается его убить; путник, медведь: для змеи это естественно; лев: встаньте оба рядом; змея отпускает человека, лев велит рубить ее ножом; голова змеи бросилась к целебному источнику, затем поползла соединиться с хвостом, человек раздавил ее камнями; лев показывает источник; царь обещает половину владений тому, кто вылечит раненого сына; бедняк приносит живой воды, ему дали арбу и прогнали]: 25-27; Дзагуров 1973, № 18 [волк просит бедняка укрыть его от охотников и собак, тот прячет волка в мешке, а когда вынимает, волк собирается его съесть; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса делает вид, будто не верит, что волк мог забраться в мешок; он забирается, человек его убивает]: 44-46; ингуши [всадник вытащил змею из огня, та обернулась ему вокруг шеи и стала душить; лошадь, собака отвечают, что за добро платят злом; лиса велит показать, как все было; когда змея сползла на землю, всадник ее растоптал]: Садулаев 2004, № 23: 63-64; ногайцы [человек спас змею из огня, кладет в торбу, увозит от пожара подальше, выпускает; змея собралась его проглотить; дерево, корова говорят, что люди неблагодарны; лиса не верит, что змея поместилась в маленькой торбе; велит человеку завязать торбу и бросить в огонь]: Ногай 1979, № 6: 18-20; кумыки : Ганиева 2011а, № 103 [крестьянин выловил в реке сундучок, открыл, оттуда выползла змея, стала его душить; сказала, что изголодалась в сундуке, съест крестьянина; старик обещает лисе двух кур за спасение; лиса говорит, что не верит, будто змея поместилась в столь маленьком сундучке; змея туда заползла, лиса захлопнула сундучок; крестьянин идет за курами, жена советует лучше убить лису из ружья; лиса все подслушала, сказала, что знала о коварстве человека, убежала], 132 [волк бежит от охотников, просит человека спрятать его в торбе; когда охотники ушли, собирается съесть человека; соглашается спросить встречного, может ли он это сделать; собака и мул подтверждают, что люди неблагодарны; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в торбу; волк показывает, как он туда залез; человек бьет его, пока шкура не отделилась от костей, чуть живой волк убегает]: 249-250, 312-314; Халилов, Османов 1989 [волк просит путника укрыть его от охотников, тот прячет его в сумку; когда выпускает, волк собирается его съесть; лошадь, собака говорят, что волк прав – люди неблагодарны; лиса не верит, что волк может поместиться в сумку, пусть и голову засунет; велит человеку забить волка палкой]: 20-22; даргинцы [змею придавило камнем, крестьянин соглашается ее освободить, она хочет его задушить; корова, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса хочет посмотреть, как все было; змея остается под камнем и подыхает]: Халилов, Османов 1989: 18 (=Османов 1963: 20-21); лаки [человек вытащил из огня змею, она стала его душить; бык, лошадь отвечают, что люди сами неблагодарны; змея отпустила человека за обещание, что он не будет больше убивать змей; обещает давать каждый день по золотой монете с условием, что человек никому об этом не расскажет; однажды уехал по делам и оставил вместо себя сына; мальчик решил, что под камнем клад, ударил змею, отрубив ей хвост, а она его укусила и он умер; человек вернулся и собрался продолжить отношения; змея: нет; я не забуду отрубленного хвоста, а ты – погибшего сына]: Омар-оглы 1868: 59-61; кюринцы [бедняк пошел в лес; прикованный к колышку лев просит выдернуть колышек; собирается съесть бедняка; вол, осел рассказывают, как безжалостны и несправедливы люди; лиса отвечает, что оба лгут, хотят помешать ей исполнять службу посла к дочери царя джиннов; предлагает человеку вбить кол снова в землю: если лев его не вытащит, то значит он прав; лиса и человек ушли, лев остался прикованным]: Услар 1896, № 3: 274-280; табасаранцы [охотник увидел в костре кувшин, услышал крики о помощи; вытащил кувшин, из него выползла змея, стала душить охотника; говорит, что от добра добра не ждут; охотник предлагает пойти к лесному судье-лисе; та хочет посмотреть, как все было, велит змее забраться в кувшин; охотник его закупорил и бросил в костер]: Ганиева 2011а, № 104: 251-252; рутульцы [человек нашел в лесу шкатулку, открыл, из нее вылезло чудовище, собралось его съесть; неважно, что человек его освободил – все люди злые и заслуживают наказания; человек попросил найти кого-нибудь, кто их рассудит; дерево, родник, осел подтверждают, что люди неблагодарны; собака делает вид, что не верит, будто чудовище могло поместиться в шкатулке; оно туда забирается, собака велит бросить шкатулку в костер и впредь быть умнее]: Ганиева 2011а, № 131: 309-310; армяне (ширванские) [волк просит старого крестьянина спрятать его от охотника; крестьянин велит ему забраться в мешок, говорит охотнику, что не видел волка; выбравшись из мешка, волк хочет крестьянина съесть; старые кот, пес говорят, что благодарности не бывает, их тоже выгнали из дому; лиса говорит, что не верит, как такой большой волк мог забраться в мешок; волк залезает, лиса велит его бить дубиной; волк с трудом прогрыз мешок и, едва живой, убежал]: Багрий 1930(3): 119-122; грузины [обезьяна разрыла горку камней, вытащила кувшин, оттуда выползла змея, собирается ее укусить; лиса вызывается разрешить спор, предлагает змее сперва заползти назад в кувшин, закрывает его]: Курдованидзе 1988(1), № 22: 62-63 (=Чиковани 1986: 40-41); мегрелы [крестьянин увидел окруженного огнем дракона; бросил ему ящичек на веревке, тот в него залез, крестьянин его вытащил; дракон снова стал большим, съел провизию крестьянина, верблюда, собрался проглотить его самого; дерево, буйвол подтверждают, что благодарности нет; лиса делает вид, что не верит, будто дракон мог забраться в маленький ящик; тот забирается, лиса закрыла ящик, дала крестьянину]: Степанов 1898, № 9: 26-29; азербайджанцы [бедняк стал роптать на бога и просить смерти; нашел сундучок, думал, что в нем деньги, там оказалась змея, обвилась вокруг шеи, собралась ужалить; согласилась, чтобы их рассудили; лиса: за добро платят злом; тогда бедняк обещал ей кур; лиса стала выяснять обстоятельства дела, попросила змею заползти в сундучок; бедняк собрался ее утопить; змея: сделаю тебя шахом; бедняк снова выпустил ее; она дала ему камень, он исцелит шаха, которого змея ужалит, пусть бедняк просит в награду руку шахской дочери; визирь предложил сто золотых, чтобы бедняк отказался; тот не согласился, брошен в темницу; из щели выползла змея: я снова укушу шаха; все выясняется, бедняк едет к шаху на визире; на нем седло, во рту удила, он подкован, бедняк погоняет палкой; женится на шахской дочери, наследует трон]: Багрий 1930(1): 41-45 (=Багрий, Зейналлы 1935: 514-518, =Ахундов 1955: 298-301); турки : Стеблева 1986, № 6 [человек спас змею, оказавшуюся на горящем дереве, та собралась его укусить; вол, река отвечают, что человек и добро несовместимы; человек обещает лису кур, тот говорит, что змея не имеет права кусать своего спасителя; человек приносит вместо кур собак, вытряхивает из мешка, лис едва спасся; обещает отныне всегда воровать кур], 70 [люди хотят сжечь змею, пастух ее спас, положил в мешок, понес, она хочет его ужалить; бык, дерево говорят, что змея права, люди неблагодарны; лиса хочет знать, как все было, велит пастуху убить змею; тот обещает ей кур; жена советует принести в мешке борзую; лиса бросилась в нору, но пастух заметил хвост, вытащил лису, убил, сделал жене шубу]: 25-26, 286-287 (похожий текст в Carnoy, Nicolaides 1889, № 5: 238-240; из Инджесу, пров. Кайсери; он может быть также греческим); курды [человек положил за пазуху замерзшую змею; она отогрелась, собралась его ужалить; собака, лошадь подтверждают, что и люди неблагодарны; лиса хочет узнать, как все было; змея отпускает человека, тот ее убивает, обещает быть вечно благодарным лисе; появляются охотник с собаками; человек показывает на куст, куда спряталась лиса; они ее убивают]: Джалил и др. 1989, № 154: 455-457.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [старик выкопал сундук, из него выползла змейка, стала большой, обвилась вокруг шеи, собралась задушить; верблюд, тутовник отвечают, что справедливости нет; мальчик, сын человека по имени Сапа, сделал вид, что должен посмотреть, как все было; когда змея заползла в сундучок, велел старику снова его закопать]: Стеблева 1969, № 41: 208-214; узбеки [степь загорелась, пастух отгоняет овец, слышит шипенье, спасает змею из огня, бросив ей мешочек, и вытянув его, когда змея в него забралась; та собирается его ужалить, но соглашается спросить встречных, платят ли за добро злом или добром; корова и яблоня отвечают, что люди за добро платят злом; Лиса делает вид, что не верит, будто змея могла заползти в мешочек; та в него забирается, Лиса велит его завязать и бить о землю]: Афзалов и др. 1972(1): 37-39; таджики (Ташкент) [старик вытащил из огня змею, она обвилась вокруг его шеи, собралась убить – три свидетеля подтвердят ее право; вода, дерево, корова подтверждают, что за добро платят злом; лиса сперва ответила так же, но затем начала разбираться; делает вид, что не верит, будто змея могла поместиться в мешок старика; змея залезает в мешок, лиса велит старику убить змею]: Левин и др. 1981, № 376: 282-285; горные таджики (Дарваз) [змея попросила человека вытащить ее из огня, она собралась его ужалить; ива отвечает, что за добро платят злом; лиса просит змею сперва отпустить человека, затем велит тому бить змею палкой]: Семенов 1901: 3-4 (=1903, № 2: 99-100); шугнанцы [человек вытащил из огня змею; понес в мешке; когда попросил ее вылезти и уползти, она обвивалась вокруг его шеи: за добро платят злом; дерево подтверждает правоту змеи; лиса – тоже; какой-то старик делает вид, что не верит рассказу, велит змее снова залезть в мешок, а человеку – убить ее]: Зарубин 1960, № 6: 77-79; сарыкольцы [судья спасает змею из огня, дав ей вползти в мешок; та хочет его убить; трое людей, корова отвечают, что за добро воздают злом; Лиса говорит, что Змея лжет, ибо не сможет залезть в мешок; Змея вползает, судья бьет ее до смерти]: Пахалина 1966: 106-107; парачи (р. Пачаган, провинция Каписа) [человек шел по дороге, наткнулся на больную змею; взял ее с собой, вылечил; когда выпустил из мешка, она сказала, что может его ужалить; человек спросил, почему она хочет это сделать; змея ответила, что у людей всегда вместо добра выходит зло; сначала привела пример с коровой: «Корова дает своему хозяину молоко, приносит теленка, но в конце концов она становится старой, тот продает ее мяснику»; затем рассказала про дерево: «Дерево дает фрукты, дает тень. Хозяин извлекает из него выгоду. Однако в конце концов хозяин срубает его топором и вот таким образом отвечает злом на добро»; человек водил дружбу с лисицей; та спросила змею, какое зло человек ей причинил; змея: «Бросил меня в мешок, потом (вы)лечил (?) меня и я выздоровела»; лисица: «Ты лжешь. В этом мешке тебе не поместиться»; змея не согласилась и залезла в мешок; лисица велела человеку его завязать; тот так и сделал]: Ефимов 2009, № IV.2: 151-152; персы (Хорасан, Гилян, Исфахан) [змею преследуют, она просит человека спрятать ее, когда миновала опасность, собирается его ужалить; спрошенные предметы (конкретно дерево, вода) или животные отвечают, что за добро платят злом; лиса просит змея сперва забраться назад туда, куда человек ее спрятал, человек убивает змею; конкретные варианты: 1) отвечают вода, дерево, лиса; 2) дерево, корова, лиса; 3) освобожден тигр, отвечают корова, петух, дерево; обезьяна вернула тигра в ловушку; 4) заяц освободил лису, та собирается его съесть, утка вернула лису в ловушку]: Marzolph 1984, № 155: 51-52; пуштуны : Lebedev 1986: 209ff в Uther 2004(1), № 155: 107-108; калаши [человек спас змею из огня, она забралась внутрь него, собралась его ужалить; кот вызвался рассудить дело, притворился, что плохо слышит, змея высунула голову, кот ее откусил]: Ali Shah 1974: 75-76.

Балтоскандия. Эстонцы [на волка упала ель, лось его освободил, волк собирается его съесть; медведь соглашается рассудить дело; велит, чтобы волк снова сунул голову под еловый ствол, а лось его придавил; волк остался придавленным]: Jakobson 1954: 136-138 (=1987: 90-91); сету [волка обложили охотники; он просит человека спрятать его в мешке; когда человек его выпустил, волк собирается его съесть; собака, лошадь говорят, что добро не помнят; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог забраться в мешок; когда мешок завязан, лиса велит человеку бить волка палкой; тот бил, а потом и лису прибил; волчья шкура пошла на шубу, лисья на воротник]: Mägiste 1990: 57-62 (примерно то же, запись 2004 г., в Järv 2020: 245-247); эстонцы , сету [на севере и западе Эстонии человек помогает змее; у сету и в Хельме – волку, в Вастселиина – медведю; человека спасает всегда лиса]: Kippar 1986, № 155: 115-116; финны [медведь попал в капкан крестьянина, уговорил его отпустить, затем собрался съесть; лошадь, собака подтверждают, что за добро платят злом; лиса делает вид, будто хочет узнать, как все было; медведь остается в капкане, крестьянин идет домой, пообещав лисе кур; та приходит за курами, хозяйка бьет ее палкой; убегая, лиса говорит, что благодарности действительно не бывает]: Salmelainen в Goldberg 1957: 53-59, в Конкка 1991: 306-311; норвежцы [человек спасает змею; та собирается его убить, другие животные с этим согласны; лиса подстраивает так, что змея соглашается снова оказаться в ловушке; когда же приходит за вознаграждением, человек ей платит неблагодарностью]: Hodne 1984, № 155: 43; датчане [лесоруб согласился освободить змею, которую защемило деревом; та собралась его ужалить, но согласилась спросить встречных, есть ли вознаграждение за добро; старая лошадь: благодарности не существует; лисе человек обещает двух гусей, та говорит, что добро награждается, перекусила змее шею; человек идет за гусями, жена кладет в мешок двух собак, они загрызли лису; та успела подумать, что за добро все-таки платят злом]: Grundtvig 1920: 184-186 (=1879: 244-249, =Cramer 1919: 119-122); литовцы [человек вытащил из ямы ужа; тот обвился ему вокруг шеи и стал душить; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса требует показать, как все было, уж снова в яме; человек обещает ей курицу; жена уговорила вместо этого застрелить лису; лиса умирая: так-то платят за добро; всего 85 вариантов; в 20 лисе дают мешок с собаками; в 10 она прячется от собак в норе, но сердится на свой хвост и выбрасывает его собакам]: Кербелите 2014, № 9: 43-44; латыши [ Старая хлеб-соль забывается . Человек помогает медведю (волку, змее). Медведь хочет его съесть. Человек идет искать правду, но встречные животные говорят ему, что так уже водится – «старая хлеб-соль забывается». Лиса помогает человеку]: Арийс, Медне 1977, № 155: 259-260; шведы [змей просит человека освободить его из-под камня, он получит по заслугам расчет; освободившись, змей говорит, что такой расчет – смерть; медведь, волк согласны; лиса хочет посмотреть, как все было, просит человека приподнять камень, змею залезть под него, камень опускать постепенно; когда змей отвечает, что теперь хуже, чем было прежде, лиса велит оставить змея под камнем]: Суриц 1991: 123-124; Лутси (зап. 1937; рассказано сбивчиво и нелогично) [хозяин оставил в лесу состарившихся лошадь, кота и собаку, хотя сын не хотел их выгонять; собака, лошадь отвечают волку, что у них одни кожа да кости; волк: сделаю так, что хозяин вас зауважает; волк хозяину навстречу: съем тебя; идут охотники, волк просит спрятать его, хозяин прячет в мешок; {далее явный пропуск: хозяин выпускает волка, а тот снова собирается его съесть}; собака, кот, лошадь отвечают, что старая хлеб-соль забывается; журавль, которому хозяин разрешал поклевать горох: в чем дело? советует вновь поместить волка в мешок и бить до смерти; дома сын велит отцу вернуть изгнанных; лошадь уже издохла, но ее похоронили и на могилу колос положили]: Annom et al. 2018: 314-315; вепсы : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 155: 221; западные(?) саамы [лиса спасает человека, а тот платит ей злом за добро]: Qvigstad 1925, № 155: 11; ливы , исландцы : Uther 2004(1), № 155: 107-108.

Волга – Пермь. Мари , чуваши , казанские татары (мишари): Kecskeméti, Paunonen 1974, № 155: 221; мордва [апостол спас из степного пожара ребенка; тот превратился в змея и стал сосать его кровь; они решили спросить у встречных, забывается ли старое благодеяние; корова, кобыла согласны со змеем; кошка просит, чтобы змей из-под одежды апостола показал голову; вытащила змея и убила его]: Юртов 1883, № 18: 99-107; мордва (мокша) [волк просит мужика спасти его от охотников; тот сажает его в мешок и несет; когда выпустил, волк собирается мужика съесть; решили спросить встречных; старик отвечает углончиво, старая собака подтверждает правоту волка; лиса не верит, что волк влезет в мешок; волк влез, старик ударил мешком о сосну; лиса: умный человек волков не спасает]: Максаев 1966: 29-31; башкиры [дровосек освободил из-под камня змею, она обвилась вокруг его шеи, собралась ужалить; воротник от тулупа, собака отвечают, что люди неблагодарны; лиса требует показать, как все было, змея остается под камнем]: Бараг 1989, № 117: 441-142; удмурты : Кралина 1960, № 26 [хвост змеи примерз ко льду, охотник ее спас, отогрел, она собралась его съесть; лошадь, корова отвечают, что люди неблагодарны; кошка говорит, что плохо слышит, просит подойти поближе, убивает ее]: 77-78; Wichmann 1901, № 11 [волк попался в капкан, попросил русского его освободить; тот вытащил волка из капкана и посадил в сумку; волк попросил выпустить из сумки; оказавшись на свободе, собрался съесть русского; лиса: не поверю, что волк мог поместиться в сумку; волк в нее залез, человек закрыл сумку и забил волка до смерти]: 81.

Туркестан. Казахи : Каскабасов и др. 1979, № 82 [человек спас змею в горящей степи; когда вынул из торбы, она собралась его ужалить; ива, корова отвечают, что за добром платят злом; аксакал делает вид, что не верит, будто змея могла залезть в торбу; змею убили; аксакал по этому поводу рассказывает притчу о царе, воре и обезьяне], 83 [=Бозинген 1985: 34-35; тигр попал в сети, попросил человека его освободить; тот освободил, а тигр собрался его съесть; дерево, корова отвечают, что за добро платят злом; шакал делает вид, что не верит, будто тигр мог попасть в сети; тигр снова в них залез, шакал велел человеку уйти; охотник убил тигра, снял с него шкуру]: 160-162, 163-164; Материалы по этнографии 1898 (Тургай) [пастух спас змею из огня, та собралась его укусить; бык, конь отвечают, что змея права; кот жалуется, что не слышит, просит змею высунуться из рукава; схватил, вытащил ее и убил]: 74; киргизы [волк упросил человека спрятать его в мешке от охотников; когда вылез, собрался съесть человека и его лошадь; сорока: да лучше бы вы оба умерли; заяц в ужасе убегает; лиса требует показать, как все было, велит затянуть мешок арканом покрепче]: Леденев 1987: 219-225; уйгуры [волк упросил пахаря спрятать его от охотников; когда те ускакали, собирается съесть; корова, яблоня подтверждают, что люди неблагодарны; лиса хочет видеть все сама; пахарь накрывает волка халатом, лиса велит убить волка камнем; теперь сама хочет съесть пахаря; появляются те же охотники; лиса: что кричат? пахарь: спрашивают, кто стоит возле меня; лиса: скажи, что камень; охотники: а ты ударь камнем о камень; пахарь убил лису]: Кабиров 1963: 286-289; дунгане [человек освободил из бутылки змейку; она превращается в большую змею и готова его проглотить; три, пять, тридцать человек, которых они встречают, говорят, что за добро платят злом; бессмертный-шынщянь заманивает змею в бутылку и уносит с собой]: Рифтин и др. 1977, № 6: 508.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [охотник собрался ударить змею, но та успела обвиться вокруг его шеи; говорит, что убьет охотника; лошадь, собака согласны – люди эгоистичны; лиса: а как охотник хотел тебя убить? змея ложится, где была, охотник ее убивает; говорит, что хочет поклониться лисе, вместо этого хватает ее, убивает; дома все рассказывает жене, но коня и собаку велит досыта накормить]: Садалова 2002, № 10: 99-101; хакасы : Балтер 1958 [=1986: 116-118; змея просит бая спасти ее из огня, обещает научить языку зверей; он спасает, она собирается его ужалить; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса: если змея хочет быть похожей на бая (т.е. такой же неблагодарной), пусть сперва встанет на землю рядом с ним; бай убил змею палкой; бай собирается застрелить лису, та убегает]: 57-59; Катанов 1907, № 306 (бельтиры) [змея просит спасти ее из огня, обещает научить языку зверей; человек спасает, она она опутывает ему шею; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса: пусть змея спустится с человека, встанет на землю рядом с ним; спрашивает человека, зачем у него ружье и палка; человек убил змею палкой, застрелил лису; дома коровы, лошади, птицы жалуются, что жена человека их не кормила; он ругает жену; она все допытывается; он слышит, как петух говорит, что справляется с 40 курами; но человек рассказал все жене и умер], 579 [змея просит спасти ее из огня; человек спасает, она опутывает ему шею; лошадь, собака говорят, что люди неблагодарны; лиса: судят не висящего на шее, а стоящего; змея отпустила человека, тот убил ее тростью]: 361-363, 512; тувинцы : Ватагин 1971, № 28 [старый Мёге-Сарыг нашел на дороге мешок, развязал, оттуда выскочил волк, собрался съесть МС; вол говорит, что не может разрешить спор, направляет к зайцу; тот хочет узнать, как все было; когда волк снова оказывается вмешке, заяц велит его там оставить]: 184-185; Калзан 1964 [старый Море-Сарыг нашел перевязанный веревкой мешок, развязал, оттуда выскочил волк, собрался старика съесть; тот предлагает спросить трех встречных, справедливо ли это; сарлык, лиса отвечают, что не верят, будто человек мог спасти волка, и вообще это не их ума дело; заяц делает вид, что ему надо разобраться в этом деле, пусть волк отвезет старика и его к тому месту, где лежал мешок; пусть покажет, как находился в мешке, а старик пусть завяжет веревку; пусть теперь волк подыхает от голода]: 123-127; тофалары [длинный червь просит перенести его через ручей; на другом берегу червь стал душить человека; кожаная постель, старая собака говорят, что так людям и надо; лиса требует показать, как было дело; змея слезла, чтобы показать; лиса человеку: отныне изношенную вещь не выбрасывай, а положи в сухом месте, старую собаку корми до смерти]: Рассадин 1996, № 42: 106-107; монголы [умирая, старый конь велит молодому не ходить по запретной дороге, не развязывать серый мешок; молодой развязал, выскочил волк, собрался съесть коня; заяц делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в мешок; волк залез в мешок, заяц его завязал, конь вернулся домой]: Михайлов 1962: 162-164.

Восточная Сибирь. Центральные якуты : Илларионов и др. 2008, № 11 (2-й Ситтинский наслег Кобяйского улуса) [волк хочет съесть старика, но обещает не тронуть, если тот спрячет его от охотников; старик прячет волка в мешок, говорит охотникам, что не видел волка; собака, лошадь отвечают, что волк вправе съесть старика, ибо люди неблагодарны; лиса делает вид, что не верит, будто волк мог поместиться в мешок; волк туда забирается, лиса велит старику бить волка до смерти]: 143-155; Эргис 1967б, № 68 (резюме архивного текста, место записи не указано; центральные?) [во время лесного пожара мальчик спасает Змея; тот гонится за ним; он обращается за помощью к деревьям, животным; береза отвечает, что люди сдирают с нее кожу, другое дерево - что его рубят, звери - что убивают их; Лиса предлагает Змею показать свое умение уменьшаться; тот забирается в сумочку, мальчик его убивает]: 173-174.