Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M162. Ест свои потроха, ATU 21.

.13.14.(.15.).21.23.27.-.31.33.36.40.

Персонаж притворяется, будто ест собственные внутренности или свое мясо. Другие верят и убивают (дают убить) себя.

Мальгаши, арабы Марокко, (испанцы), Бутан, лянгмай, ория (домбо), байга, венгры, болгары, гагаузы, русские (Архангельская, Олонецкая, Псковская, Тверская, Горьковская, Рязанская, Воронежская, Саратовская), украинцы (Екатеринославская, Полтавская), белорусы, гагаузы, абхазы, белуджи, литовцы, латыши, Лутси, эстонцы, сету, финны, восточные саамы, чуваши, мордва, удмурты, коми, каракалпаки, казахи(?), киргизы, хакасы, северные ханты, ненцы, ербогаченские эвенки, азиатские эскимосы.

Судан - Восточная Африка. Мальгаши : Klipple 1992 [Trimobé схватил Sohitika, когда тот крал апельсины из его сада; С. убежал, прибегнув к уловке; Т. пришел снова, стал жарить внутренности быка, сказал С., что жарит собственные; С. согласился вспороть себе живот, умер]: 18; Haring 1982, № 3.2.327i (бара) [отец бросает детей в лесу; они лезут на дерево; старший идет за водой, приходит к пруду, там бананы, сахарный тростник, много скота; он залез в мешок, притворился младенцем, чтобы владелец его подобрал; тот подобрал, накормил, оставил следить за скотом; дает владельцу жареную печень дикобраза под видом собственной; тот верит, позволяет горячей кочергой вырвать у себя печень, умирает; братья забирают его богатства; берут к себе мать, а отца гонят прочь; мать состарилась, поэтому старых женщин так много], 3.2.327N (бара) [Zatuvu повел сына в лес охотиться на ежей, бросил его; мать находит сына; в следующий раз З. сжег сына, кости растолок, собрал в калебасу; сын возродился, жарит ежей; говорит отцу, что жарит свою печень; отец предлагает сыну, чтобы тот вынул его печень; сын сует ему в зад раскаленную кочергу]: 385, 387.

Северная Африка. Арабы Марокко [Еж и Шакал договорились красть с поля бобы; Еж наполняет мешки, а когда работа закончена, Шакал собирается их унести, оставив Ежа на расправу крестьянину; Еж просит отнести один мешок его детям, незаметно сам садится в него; по дороге свистит, Шакал думает, что их заметил крестьянин; приносит мешок детям Ежа; в следующий раз Еж и Шакал украли овцу; Еж кричит, что идет пастух, Шакал убегает, Еж забирает мясо себе; Шакал чувствует запах приготавливаемой еды; Еж говорит, что достал жир из своих подмышек; Шакал пытается это сделать, ранит себя, погибает]: El Koudia 2003, № 19: 108-109.

( Ср. Южная Европа. Испанцы [волк съел так много, что еле жив; лиса: давай разрежу тебе живот, потом снова сможешь есть; волк умер]: Camarena, Chevalier 1997, № 21: 48-49).

Тибет – Северо-Восток Индии. Бутан [тигр просит лягушку почистить ему шерсть от насекомых; заснул; лягушка набила положила тигриную шерсть себе в рот и в зад, спросила тигра, что тот ест; тигр: больших животных, но если очень голоден, то и маленьких, даже лягушек; лягушка: а я ем маленьких, но если очень голодна, то даже тигров; открыла рот, там тигриная шерсть; тигр убежал; лиса ведет тигра назад, а чтобы он не боялся, связала их шеи лианой; лягушка: спасибо, брат-лис; я проголодалась, а ты ко мне с завтраком; тигр убежал, волоча лису, та задохнулась; тигр оглянулся, лиса скалится: брось смеяться! тигр ушел жить от лягушки подальше]: Choden 1994: 41-44; лянгмай [Marnachengbou подружился с тигром; тот привел его к другим тиграм, сказал, что с ним его друг tote; М. спрятался, тигры его вынюхивают, М. дует в калебасу, раздаются звуки tote, тигры разбежались; обычно М. выгоняет дичь на поляну, а тут они с тигром поменялись ролями; М. никого не убил; но заранее спрятал копье в расщелине скалы; сказал, что бросил его, но не знает, попал ли в дичь; тигр нашел копье в скале и решил, что М. может копьем пронзить камень; зауважал; М. решил научить тигра есть жареное мясо; показав на вечернюю звезду, послал за огнем; тигр устал и вернулся ни с чем; М. заранее спрятал в лесу огонь, сходил за ним и быстро вернулся; попросил тигра открыть пасть, но вместо куска мяса бросил пылающий уголь; визжа от боли, тигр убежал; дикая кошка решила показать тигру, что человека не надо бояться; распугала в курятнике кур, чтобы М. вышел на шум, а она бросится ему на шею; находясь в доме, велел кошке убираться, иначе бросит в нее смертельный яд; бросил сгнившие бобы; чтобы стереть гниль, кошка стала тереться о кучу рисовой половы; приняла чешуйки за червей и в ужасе убежала; тогда кобра пообещала убить М., забравшись на крышу над дверью в дом; М. подошел и сказал вслух: жаль кобры нет, а то мышь заползла в пустой стебель бамбука; кобра заползла в бамбук, а М. заткнул отверстие; стал трясти бамбук; кобра попросила пощады; в бамбуке был перец, с тех пор у кобр красные глаза; тигр встретил М., когда тот нес связку хвороста; М. сказал, что началась война и он привязал жену и детей в надежном месте; тигр попросил и его привязать; М. привязал, стал бить ядовитым растением; уговорил кошку его развязать; потом решил съесть; кошка скрылась в норе; тигр схватил хвост; кошка: это не хвост, а корень; тигр выпустил хвост; кошка стала грызть курицу; ответила тигру, что грызет собственное колено; тигр стал грызть свое колено и умер]: Miri 2006, № 24: 80-87.

Южная Азия. Ория (домбо) [лиса нашла клочок бумаги; сказала кабану, что там приказ всем животным отрезать уши; отрезала кабану, а когда он хотел отрезать уши лисе, она послала его чистить зубы и убежала; то же с тигром и медведем; залезла на дерево; тигр предлагает спуститься, обещает убить кабана и дать лисе потроха; кабан бросился на тигра, тот его убил; лиса и медведь пошли мыть потроха; лиса их припрятала, а медведя послала насыпать на голову тигра корзину навоза, это защитит его от жары; тигр убил медведя; когда медвежатина кончилась, лиса делает вид, что ест свои потроха, а сама ест припрятанные потроха кабана; тигр порвал себе живот, лиса стала тянуть ему кишки и тигр умер; у лисы снова мясо]: Tauscher 1959, № 57: 119-120; байга [лиса восхищает, как ловко журавль достает ключом потроха из тел падших животных; тот отвечает, что его научил сам Bhagavan; лис просит отнести его к Б.; журавль велит держаться за его ноги и не смотреть вниз; лис смотрит, падает в полувысохший пруд, лишь хвост и задние ноги торчат из грязи; рядом ахир пас скот, решил, что в грязи собака, вытащил; лис: почему помешал мне доставать со дна рупии, вот сейчас позову своего дядю тигра; ахир согласился отдать лису дочь и теленка для пира, привязал обоих к дереву; но теленок ударил лиса копытом; лис девушке: это я сам перекувырнулся, чтобы почесать спину; ночью лис принес курицу и огонь, лег с девушкой, но ничего с ней не сделал; стал грозить, что позовет тигра, если она не позволил; она позволила, но он ее исцарапал; она закричала, пришел тигр; лис: я приготовил тебе теленка; тигр послал лиса вымыть желудок, лис половину припрятал; тигр хотел съесть девушку, лис уговорил не делать этого; они пошли пить, лис стал есть припрятанный желудок, сказал, что ест собственный; тигр попросил его научить; лис его привязал, вырвал ему внутренности, стал есть и дал тигру; но тот умер от боли; лис забрался в тушу тигра и не может выбраться обратно; юноша байга увидел привязанную девушку, сперва принял за старуху, но все равно решил сойтись с ней; та велела ее сперва накормить и напоить; вышла за юношу замуж]: Elwin 1939, № III: 485-486.

Балканы. Венгры [хозяин посылает сына пасти козу; вернувшись, та ответила, что ничего не ела; человек убил сына; второго – то же; когда послал третьего, проследил, убедился, что коза лжет; они с сыном стали сдирать с живой козы шкуру; содрали наполовину, коза вырвалась, заняла лисью нору; волк, косуля, заяц пытаются ее выгнать; еж стал колоть и выгнал; остальные ее разорвали, лисе достались одни потроха; через некоторое время, волк: есть хочется; лиса: съедим того, у кого некрасивое имя: волк – красивое, лиса – красивое, и т.д.; еж – некрасивое; съели ежа; затем тем же образом зайца; косулю; лиса спрятала козьи потроха, отвечает волку, что ест ест свои собственные; волк разорвал себе брюхо, умер; лиса его съела]: Gaals, Stier 1857, № 19: 201-204; болгары [лиса прячет мясо, ест потихоньку, говорит волку или медведю, что ест свои потроха; волк (медведь) соглашается, чтобы ему вспороли брюхо, подыхает, лиса съедает его]: Даскалова-Перковска 1994, № 21: 45; гагаузы [лиса предлагает положить доску через яму узнать, кто безгрешен; лиса, заяц, волк прошли, медведь провалился; но бегая вокруг ямы, первые трое тоже в нее упали; сперва съели самого маленького, затем того, на кого упал жребий (медведя); лиса часть припрятала, говорит волку, что ест свое мясо; волк стал рвать свое мясо, умер; орел летел, уронил своего птенца; лиса обещала вернуть, если тот ее напоит; пусть летит в поле, сядет на баклагу, человек ударит, баклага опрокинется, орел принесет воды в клюве; лиса велит сперва ее вытащить, т.е. принести веревку, затем трижды рассмешить; пусть на току орел сядет человеку на голову; тот сел, сын человека попытался ударить орла, убил отца цепом; лиса трижды рассмеялась, вернула орлу птенца]: Мошков 2004, № 144: 213-214.

Средняя Европа. Русские (Олонецкая, Псковская, Тверская, Горьковская, Воронежская), украинцы (Екатеринославская, Полтавская), белорусы [ Пожирание собственных внутренностей : голодная лиса уговаривает голодного волка (медведя) распороть брюхо и съесть собственные кишки (разбить голову и съесть свой мозг); животное следует совету и погибает]: СУС 1979, № 21: 55; русские (Архангельская, поморы) [курочку кто-то испугал, она бежит, кричит петуху, что война зоводится; далее заяц, лиса, волк, медведь; все упали в яму; лиса: давайте имена считать: Мишенька-медведь – хорошо имячко (далее лисанька-лисавушка, вол-волкочок, петенька-петушок), а курица-пакурица – худое имя; курицу съели; затем по порядку следующих; остались лиса и медведь; лиса делает вид, что вытягивает и ест собственные кишки; медведь свои вытащил, лиса ела его сколько хотела]: Разумова, Сенькина 1987: 5-7; русские (Псковская) [кот съел сметану, баба стала его бить, собирается зарезать козла и барана; все трое ушли из дома; уот последовательно встречает зайца, лису, волка, медведя; каждому предлагает перепрыгнуть через яму, все в нее падают; лиса: будем выть и съедим того, кто первым больше не сможет; сама сидит, открыв рот, но не воет; заяц замолк, его съели; затем волк; лиса спрятала под собой кишки, делает вид, что ест, говорит медведю, что свои; тот стал выдергивать у себя кишки, сдох; весной прилетел дрозд, лиса грозит съесть его детей, велит вытащить из ямы, для этого носить палочки; лиса выскочила, снова грозит дрозду, велит ее накормить; баба понесет дочке чашку с кашей, сядь на чашку, она ударит по чашке, та развалится; лиса наелась; теперь напои; мужик повезет бочку с пивом, сядь на бочку, сделай вид, что долбишь; мужик ударил, бочка разбилась; теперь вымой в бане; пока лиса мылась, дрозд приманил собак; сам вывел в гнезде птенцов]: Площук 2004, № 3: 62-64; русские (Псковская) [лиса заночевала у мужика, выпросила лапти; на следующем ночлеге, попросила положить ее лапти к курам, закопала, утром потребовала курицу; далее утку; барана; бычка; к бычку дровни; поехала; заяц просит разрешить сесть к ней в сани; затем волк; когда сел медведь, оглобли сломались; заяц принес тонкие, другая лиса – тоже, волк – мохнатую лесину, медведь – с корнями; лиса сама пошла; за это время звери съели бычка, набили сеном; лиса: кто бычка съел, тот в яму упадет, давайте прыгать; все упали; лиса: будем голосить, кто не дотянем, того съедим; начали с зайца; остались лиса и медведь; лиса спрятала кишки под себя, теперь вытягивает и ест, говорит, что собственные; медведь вытянул свои, умер, лиса его ест; но не выбраться; грозит дрозду съесть его детей, если из ямы не вытащит; дрозд наносил палочек, лиса выбралась; лиса велит ее напоить; мужик везет к свадьбе бочку вина; дрозд сел на бочку, мужик ударил, дрозд улетел, бочка разбилась, лиса напилась; теперь рассмешить; два брата молотят, дрозд сел одному на голову, другой ударил, дрозд улетел, лиса смеялась; теперь выпарить; лиса парится, дрозд говорит, что собаки идут; лиса в окно, затем в дупло, спрашивает ножки – как бегали? ушки; глазки; хвост; хвостом болть – собаки цап ее за хвост и съели]: Чернышев 1950, № 33: 73-75; русские (Рязанская) [лиса посадила кота в решето, поехала за сеном; поет «На коте в решете, в луга за сеном»; заяц просит взять и его, поет ту же песню; затем волк; медведь; падают в яму; лиса предлагает съесть того, кто не вытянет голос; съели зайца; волка; лиса кладет под себя мясо, а затем делает вид, что вытягивает и ест свою кишку; медведь так и сделал, умер; лиса его долго ела, растолстела; потом выбралась (информантки не помнят)]: Самоделова 2013, № 13: 10-12; русские (Воронежская, ранее 1860, зап. в Воронежском уезде К.О. Александровым-Дольником) [Боров отправляется в лес за желудями, встречает поочередно волка, медведя, зайца и лису. Животные просят борова взять их с собой, он предупреждает, что они не смогут перепрыгнуть яму, которая им встретится на пути, они настаивают, идут с боровом и падают в яму. Животные голодают, лиса предлагает съесть того, кто «голос не вытянет», первым отстает заяц, его съедают, в другой раз волк. Лиса спрятала мясо волка и медленно ест. Медведь спрашивает, почему она не голодает. Лиса советует просунуть лапу под ребра, чтобы узнать как есть, медведь выполняет и умирает. Лиса угрожает дрозду, вьющему гнездо на дереве над ямой, что съест его детей, если он ее не накормит. Дрозд приносит ей курицу, затем воду, затем бросает палки, чтобы лиса могла выбраться по ним из ямы. Она требует, чтобы дрозд рассмешил ее, он велит бежать ему вслед, приводит в деревню, кричит «Бабка-бабка, принеси мне сала кусок», на шум прибегают собаки, разрывают лисицу. Дальше про синь кафтан и мед]: Афанасьев 1958(1), № 30: 45-46 (=Тонков 1949, № 2: 155-156); русские (Самарская) [у стариков не было лошади, один кот; нужно ехать за дровами; старик запряг кота в решето и поехал; заяц просит посадить и его; затем лиса, волк, медведь; старик попросил кота прыгнуть через яму, они в яму и упадут; звери решают съесть того, кто не вытянет голосом; съели зайца; затем волка; лиса прячет кости под себя; говорит медведю, что ест свои глаза; кишки; медведь вырвал свои; издох; лиса его ела; грозит соловью разорить его гнездо, если не вытащит ее; соловей натаскал в яму «дразгу», лиса выбралась; велит ее напоить, накормить, насмешить, выучить летать; баба везла пироги и пиво; соловей сел на дугу, баба ударила его палкой, сломала дугу, лошадь убежала, баба за ней; лиса наелась, напилась; соловей на гумно, сел мужику на лысину; сын-дурак его цепом, убил отца, лиса посмеялась; соловей посадил лису себе на спину, она велит выше лететь; соловей ее сбросил; «Дай Бог на столг!»; упала на пень и убилась]: Садовников 1884, № 53: 176-178.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы : Бгажба 2002 [волк, медведь, лиса, заяц попали в яму-ловушку; лиса предлагает съесть того, у кого голос слабее; съели зайца; затем волка; лиса спрятала часть мяса, говорит медведю, что разорвала и ест себе бок; медведь издох; лиса просит дрозда помочь, тот наполняет яму ветками; лиса вылезла, съела дрозда]: 87-88; Шакрыл 1975, № 12 [как в Бгажба 2002, но лиса попыталась схватить дрозда, а он заманил ее к деревне, лису убили]: 55-56.

Иран – Средняя Азия. Белуджи : Зарубин 1932, № 20 [лиса оделась дервишем, предложила льву отправиться на богомолье; тот велел шакалу позвать и других; шакал позвал барса, тигра, волка, слона; они пришли в одно место, лев проголодался; лиса-мулла: «Зачем этот шакал вместе с нами? возьмите этого шакала, повалите его и убейте!» Далее то же о волке; слоне; лиса обвязалась кишками слона; лев ушел на охоту; леса сделала вид, что вытягивает и ест собственные кишки; тигр поверил, вспорол себе брюхо и умер; лиса стала есть тигра; сказала вернувшемуся льву, что у тигра стало болеть сердце и он вспорол его; лиса и лев пришли на скалу; лиса: отцы наши отсюда прыгали; лев прыгнул, лиса его съела]: 214-217; 1949, № 5 [лиса показалось, что в колодце курдючное сало; она прыгнула и ударилась о белый камень; подошел шакал, затем лев; лиса каждому говорила про сало, тот прыгал вниз; она предложила льву съесть шакала; обвязалась шакальими кишками, затем стала их есть, делая вид, что выедает собственные кишки; лев вспорол себе брюхо и умер; падошел пастух, лиса сказала, что шьет шубу, обещала сшить и ему; попросила двух овец, затем ягненка; затем велела собак привязать, а палку забросить подальше, спустить веревку; пастух ее поднял, лиса убежала; в другой раз пастух спустил на лису собак, она спряталась в норе, пастух оставил у входа кувшин; через три дня лиса решилась вылезти, разозлилась на кувшин привязала к хвосту, стала его топить; кувшин потянул, хвост оборвался; пастух подошел, лиса велела ему ее не бить – она не та, что его обманула, а бесхвостых она 9 штук приведет; лиса взяла какую-то бумагу, пришла к лисам и сказала, будто в этой бумаге – разрешение питаться в саду чем хочешь; чтобы другие лисы не мешали друг другу есть виноград, лиса их привязала; приманила садовника; лисы рванулись и оборвали хвосты; лиса привела бесхвостых лис к пастуху; тот был так поражен, что дал им овцу]: 52-58.

Балтоскандия. Литовцы : Лёбите 1965: 12-14 [Лиса просит мужика ее подвезти, потихоньку выбрасывает селедки из бочки, убегает; Волк спрашивает, где она достала рыбу; Лиса учит опустить в прорубь хвост; утром зовет людей, Волк убегает, оборвав хвост; Лиса крадет колбасы, говорит Волку, что ест свои кишки; Волк распорол себе брюхо, издох], 35-37 [старые кошка, волк, лиса, заяц решили пойти исповедаться; кошка перекинула жердочку через яму, кто перейдет – у того грехов нет; перешла, остальные упали; лиса предлагает петь, заяц не вытягивает, съеден; следующего – у кого голос тоньше, съели волка; лиса припрятала мясо, говорит медведю, что ест свои кишки; медведь распорол себе брюхо, околел; лиса просит скворца набросать в яму ветки, чтобы она выбралась и полюбовалась на его детей; выбравшись, просит принести птенчиков, съедает по одному; ворона говорит об этом скворцу; лиса притворилась мертвой, ворона спустилась, лиса ее разорвала]; латыши [навоз сопрел, стал дымиться, курица и петух решили, что земля горит, побежали вместе с цыплятами; к ним присоединяются заяц, лиса; медведь не верит, его ведут к навозной куче – хозяин ее уже убрал, осталась яма; курица и петух ее перелетели, остальные упали; съели зайца, лиса припрятала кишки, говорит медведю, что ест свои собственные; тот распорол себе брюхо; лиса выбралась из ямы]: Алксните и др. 1958: 64-65; Лутси (зап. 1927) [старушка отвечает зайцу, что ищет пастуха для своих троих гусей; навстречу волк; старушка: как поешь? волк воет; старушка: нет, ты всех гусей перепугаешь; лиса поет песенку, старушка рада; лиса съела гуся, перья под порог; говорит, что ее зовут на крестины, сама на чердак, там бочонок масла; как назвали? лиса: Начало; съела еще гуся; снова на крестины; назвали Половиной; съела третьего, снова на крестины, масло доела, позвала хозяйку в холодную баню и обо всем рассказала; хозяйка ее метлой – та пристала, с тех пор у лисы хвост; она прикинулась мертвой, рыбак вез рыбу и подобрал; лиса всю сбросила, ест, говорит волку, что наловила, опустив хвост в колодец; хвост примерз, лиса позвала людей, те побежали бить волка, лиса голову в квашню, наелась, голова в тесте; говорит волку, что мозги вытекли; битый небитого везет; волк: как красив дятел; лиса: сделаю таким же, залезай в стог; подожгла стог, волк сгорел; лиса несет в мешке кости, говорит мужику, что деньги, выменяла у него на лошадь; мешок открой, когда уйдешь за тот синий лес; лиса убила лошадь, ест; говорит, что если кто добежит до этой конины быстрее нее, то она заплачет; рак зацепился за хвост лисе; когда та подбежала, он уже ест конину; у лисы из глаз слезы; старушка: выздоровеешь, если поешь мяса 9-летнего медведя; лиса идет, стучит по елкам, на каждой медведь, она спрашивает, сколько лет; 3, 6 – не нужны; 9; а ну, повернись; медведь повернулся, упал, лиса его ест; лиса говорит встречным, что идет каяться в грехах, спрашивает, какие грехи у них; кот съел сметану, заяц потравил овец, волк съел овцу, медведь задрал коня; лиса: переходим яму по жердочке; кот перешел, остальные упали; чей голос слабее, того съедим; съели зайца, потом медведя; лиса прячет под себя потроха, говорит волку, что ест собственные; волк свои вырвал, умер; лиса съела волка, настала весна; лиса дятлу: не насыплешь опилки, съем твоих птенцов; дятел насыпал, лиса выбралась; лиса требует, чтобы дятел ее рассмешил; муж несет хлеб, жена кашу с яйцами; дятел притворился подбитым, они бросились ловить, лиса все съела; просит напоить; дятел пробил дыру в бочонке с пивом; просит ее насмешить; отец с сыновьями молотят зерно; дятел им на головы; сыновья хотели ударить дятла, убили отца; лиса хохочет; забралась в нору, спрашивает члены тела, что они делали; все помогали, только хвост за кусты цеплялся; она высунула его собакам, те вытащили лису и порвали]: Annom et al. 2018: 289-298; эстонцы : Järv 2016 (Кирбла) [мужик ехал из корчмы, в лесу заснул; медведь, волк, лиса и заяц выбросили его из саней и поехали сами; лошадь рванула, сани сломались; лиса пошла в деревню за инструментом, в это время волк завалили лошадь; лиса: пусть все переходят жердочке через яму, виновный упадет; упали все трое; лиса стала плясать на краю и тоже упала; волк задрал зайца; лиса решила, что теперь ее черед, уговорила медведя съесть волка; когда волчатина кончилась, сделала вид, что ест свои потроха; медведь порвал себя, умер; мясо начало портиться; лиса воронам: наполните яму еловыми лапами, тогда дам вам поесть; вороны наполнили, лиса выбралась, стала жить в лесу]: 25-27; Kippar 1986, № 21 [множество записей, в т.ч. у сету ]: 52-54; финны : Рахимова 2000 [белка, горностай, заяц, лиса, волк, медведь думают, кого съесть; лиса: меньшего; так съели белку, горностая, зайца; чтобы не съели ее, лиса предлагает прыгать через дегтярную яму – кто ловчей; медведь упал, волк и лиса его съели, лиса припрятала кишки; говорит волку, что ест свои; волк просит выдрать ему кишки, подыхает; лиса его съела]: 164-165; Schreck 1987, № 3 [человек вырыл яму, бросил приманку, в яму попали заяц, лиса, волк, медведь; лиса предлагает первым съесть зайца; затем волка; прячет волчьи кишки под себя, говорит медведю, что ест свои потроха; медведь сдох, лиса его ела; когда пришел человек, притворилась мертвой, он ее выбросил, лиса убежала]: 223-224; восточные саамы [старуха поссорилась со стариком и погнала его из вежи; в это время мышка забралась на стол и украла сухую корку; спустила на озеро лодочкой, стала грести лапками; заяц: мышка, мышка, короткая ножка, толстая стеганушка, восьми в товарищи; затем то же песец; лиса; медведь; волк; горностай; приплыли к острову, а есть нечего, вот и съели корочку; затем медведь с лисой съели волка, песца, зайца, горностая; мышка укрылась в норке; лиса припрятала корм, сказала медведю, что ест собственные кишки; дала попробовать; медведь распорол себе живот, стал есть свои кишки; заснул; лиса с мышкой стали его есть; мышка перебежала на материк по тонкому льду; лиса подождала, когда лед окрепнет, и тоже перебежала]: Ермолов 1959: 43-45.

Волга – Пермь. Чуваши [Кошка пошла на исповедь; к ней присоединяются Заяц (грыз яблони), Лиса (губила кур), Волк (губил овец), Медведь (убивал людей и скотину); на пути яма, Кошка перепрыгнула, остальные упали; Лиса ловит кленовый лист, говорит, что на этой бумаге написано первым съесть зайца; затем волка; Лиса припасла мяса, говорит Медведю, что ест свои кишки; Медведь распорол себе брюхо; Лиса питалась медвежатиной, пока снег не наполнил яму и она выбралась наружу]: Сидорова 1979: 39-40; мордва (эрзя): Евсевьев 1964, № 3 [на мышку упал желудь, она побежала, сказала зайцу, что небо упало, заяц побежал с ней; дальше лиса, волк, медведь, все упали в овраг; решили съесть того, у кого голос тоньше; съели мышку, лиса кусочек спрятала; затем зайца; волка; лиса ест припрятанное, говорит медведю, что ест свои потроха; медведь вытащил себе кишки, умер, лиса по нему выбралась из ямы], 4 [старуха подмела сусек, испекла лепешку, та покатилась; встречает, берет в спутники медведя, волка, зайца, лиса; все упали в ров; бросили жребий, съели лепешку; затем волка; зайца; лиса припрятала зайчатины, сказала медведю, что ест свои потроха; медведь вытащил себе потроха, издох; лиса просит дятла вытащить ее, тот опустил свой хвост, лиса выбралась; просит накормить; дятел опустился перед девочкой, которая несла блины, та побежала за дятлом, лиса съела блины; просит напоить; девочка несет квас (то же); рассмешить; невеста молотил на току с дедом, дятел сел тому на голову, девушка ударила цепом, убила старика; лиса рассмеялась, хочет пробежаться, бежить за дятлом, тот летит вдоль села; собаки поймали лису и съели]: 24-26, 30-33; мордва [на мышку упал орех, ее умишко кончился, она побежала; говорит кротушке, что небо с землей сошлись; бегут вместе; далее крыса, заяц, лиса, волк, медведь; добежали до ямы; мышка отстала, но тоже добежала; медведь: будем тянуть голоса, у кого тоньше, того съедим; съели мышку и далее по очереди, остались лиса и медведь; лиса вообще не кричала, только делала вид, а потом сказала, что от ее крика волк и медведь умрут; ест припрятанное мясо, говорит, что свои кишки; медведь вырвал свои и сдох]: Юртов 1883, № 11: 35-41; удмурты [лиса забралась в пустую берлогу; пришел медведь; лиса: что ты бродишь, скоро раскроется небо, небесный отец выстрелит; медведь забирается внутрь; то же волк, рысь; лиса лижет лапы: это я ела свои кишки; другие верят, подыхают, у лисы запас мяса на зиму]: Steinitz в Kippar 2002: 201-202; коми [голодная лиса уговаривает голодного волка (медведя) распороть брюхо и съесть собственные кишки (разбить голову и съесть свой мозг); волк (медведь) погибает]: Коровина 2012, № 21: 73.

Туркестан. Каракалпаки : Баскаков 1951 (Тахтакупырский р-н) [верблюд, тигр, волк и лиса сговорились быть друзьями и ушли в пустыню; лиса подговорила тигра, чтобы тот предложил верблюду быть мясом для их пропитания и сказал, что когда поспеет хлеб, они дадут ему за это денег; верблюд согласился; когда его зарезали, лиса стала есть лучшие куски, а волк – потроха; лиса сказала тигру, что волк все съел; тигр за ним погнался; лиса спрятала мясо в яму, сказала вернувшемуся тигру, что верблюд заявил: «Ты не отдашь осенью моих денег» и убежал; затем тайно вернулась за спрятанным мясом; пришел тигр, спросил, откуда у нее кишка; лиса ответила, что вытащила свою заднюю кишку и теперь ее ест; тигр сказал, что хочет съесть свою, попросил вытащить; лиса согласилась помочь только после того, как тигр связал свои четыре лапы; просунула морду в его заднюю кишку и стала ее есть; тигр взвыл, лиса вытащила морду, сказала, что освободила его кишку; пока доедала, тигр умер; лиса легла на дорогу, притворилась мертвой; сын старухи положил ее в арбу; лиса стала сбрасывать лежащих там чабаков (лещей); сын старухи доехал до дома, сказал матери, что привез ей лису на шапку; после увидел, что в арбе нет ни лисы, ни рыбы; волк спросил у лисы, откуда она взяла чабаков; лиса ответила, что сунула хвост в прорубь и поймала; волк пошел к проруби, опустил туда свой хвост, примерз; утром его заметили аульные женщины; привели мужчин, убили волка; лиса съела и его мясо]: 37-39; Волков, Майоров 1959 [лев, волк, шакал, лиса, верблюд пошли вместе, проголодались; лиса предлагает верблюду, чтобы тот согласился быть съеденным, а на следующий год каждый из них приведет ему одного верблюда, чтобы ему не было одиноко; верблюд соглашается; шакал попытался стащить верблюжью ляжку, надорвался, издох; волк шепчет лисе, что собирается съесть почку; лев: кто съел почку? лиса: не знаю, волк что-то жевал; лев погнался за волком, лиса спрятала мясо; вернувшемуся льву объяснила, что верблюд ушел, сказав, что раз шакал издох, а лев и волк убежали, никто ему не приведет по одному верблюду; спрятав верблюжьи кишки, делает вид, что ест свои собственные; лев просит распороть ему брюхо, лиса просит сперва разрешить его связать, распорола льву брюхо, долго ела; за лисой погналась борзая, она обещала Богу дать ему проса, если спасется; спаслась, но проса не отдала]: 59-61; казахи [волк, тигр и лиса нашли бочонок масла; лиса: здесь живет мой старший брат, его жена родила, пойду окрестить ребенка; съела масло на толщину пальца; как назвали ребенка? – Fingerbreit; средний брат; съела до половины; Mittel-Rücken; младший брат; Вылизала (Leck-Leck); после этого они купила верблюда за 500 рублей, пообещав заплатить в следующем году; верблюда зарезали, пришел корсак; хочу с вами; а в долю войдешь? лиса: корсак что-то откусил; тигр и волк за ним погнались; лиса расчленила верблюда, закопала мясо и ушла; пришли волк и тигр; затем лиса; а где верблюд? не знаю, я тоже погналась за корсаком; ночью лиса откопала и съела верблюда; но кусок шкуры остался; волк и тигр: ты что ешь? лиса: свою задницу; лиса стала есть задницу волка и он умер {логично было бы, если бы это сделал сам волк; информант плохо знал текст?}; тигр погнался за лисой, взял в зубы; лиса: скажи: Мангыт; тигр сказал, лиса убежала; куропатка: накормлю тебя: держи зубами мой хвост и закрой глаза; привела лису в город; открой глаза! куропатка улетела, а лису люди убили]: Radloff 1870, № 6: 369-372; киргизы [тигр, волк, лиса и медведь договорились делить все добытое; приняли в товарищи верблюда; лиса верблюду: Возьми с нас четверых восемь овец, две овцы за твой счет; если все решится по уговору, зарежем тебя, а по весне возьмешь овец, вот и будет тебе радость; не будем разбирать овец на стельных и яловых, какие попадутся, тех и отдадим; если окажутся овцы стельными, после окота станет у тебя шестнадцать овец; ягнята это тебе прибыток, где еще найдешь такую выгоду для себя? Верблюд согласился; "Хитрая лиса, искоса смотрящая, где она, там веселье настоящее, верблюд этот — добыча ей принадлежащая"; с этими словами лиса разделила верблюжью тушу на пять частей: одну часть тигру, одну часть медведю, одну часть волку, одну часть себе. "Что же, верблюд с пустыми руками останется?" — сказала лиса, еще одну часть назначила верблюду и добавила ее к своей доле мяса; оставшиеся после раздела верблюжьи почки лисонька исподтишка проглотила; а когда делала знаки волку, чтобы он и себе взял, медведь, вздыбив шерсть, пробурчал — "а сердца-то нету". Тигр: Где верблюжьи почки? лиса скосила глаза на волка, тигр его убил; медведь и тигр сложили свое мясо отдельно и отправились поразвлечься; лиса перенесла все мясо в пещеру; медведь и тигр вернулись: Где мясо? лиса: Засомневался верблюд, "уже теперь они ссорятся и грызутся, как же от них потом овец дождешься", передумал, встал и ушел прочь; медведь и тигр ей поверили; привела их к огромной скале и обратилась к тигру: Твой покойный твой отец бывало с этого края ущелья на другой перебирался одним прыжком! Тебе, похоже, не перебраться, что-то трусоват кажешься! Тигр встал на изготовку на вершине скалы; Лиса: Вышагивает да землю лапами взрывает, прямо как его покойный отец. Аяй-аяй, если бы не трусоватость, был бы прямо вылитый отец!.. Был твой отец большим смельчаком, если собрался напасть, не отступал, и пойманным пощады не давал. Встав лицом к преграде, никогда он не пятился, как сжался для прыжка, так и прыгал. Не хочу я сказать, что у тебя боязливое сердце, это все, видно, молодость твоя сказывается. Тигр, прыгнул, сломал хребет и подох; лиса: "Пойду, похороню Жоке (фамильярное сокращение киргизского слова "жолборс": тигр) на чистом месте"; спрятала труп; залегла над спрятанным мясом, изловчившись, тихонько ест; отвечает, что вспорола себе брюхо, вытянула толстую кишку и ест ее; медведь дергает кишку, не может закончить из-за боли; лиса ее вытянула, медведь умер; хорошо живет, решила избавиться от блох; закусила клок войлока и отправилась к реке; опустила хвост в воду; блохи перешли с хвоста на спину; лиса погрузила туловище в воду, блохи со спины перебежали на шею; лиса и шею погрузила в воду, блохи перебежали на войлок, лиса пустила его по течению]: Сейталиев 1985: 19-20.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы [лиса говорит, что идет на той, играет на хомысе; встречает зайца, волка, медведя, каждый просит ее взять его с собой, волк соглашается за это везти ее у себя на спине; все они падают в яму; лиса говорит волку, что заяц над ним смеется, зайца съедает; то же говорит медведю о волке, волка съедают; лиса прячет под себя куски волчьего мяса, говорит медведю, что ест свои потроха, тот разодрал свое брюхо, умер; лиса предлагает птицам поесть мяса, они вытаскивают ее из ямы]: Унгвицкая, Майногашева 1984: 217-218.

Западная Сибирь. Ненцы [лис советует голодным медведю, волку, росомахе съесть свои ноги, что те и делают]: Пушкарева 2003, № 21: 19; северные ханты (р. Сыня) [лиса забралась в медвежью берлогу; подходит медведь; лиса: входи скорей, небо, наш отец, сейчас упадет; то же волк, росомаха, зайчиха; медведь просит лису выглянуть посмотреть; лиса: вот-вот упадет, совсем немного осталось; лиса облизывает лапы, говорит, что ест свои кишки; другие тоже начинают выдирать себе кишки, кто не может, тем лиса помогает; обеспечила себя мясом на половину зимы]: Штейниц 2014, № 32: 198-199 (=Steinitz 1939, № 10: 131-136).

Восточная Сибирь. Ербогаченскиев эвенки [лис предложил медведю лечь спать на скале, лег у края; ночью перескочил через медведя, велел ему подвинуться "выше"; медведь покатился, разбился; лис сделал из него колбасу; росомаха вырубает из дерева лыжи; лис ест колбасу, сказал, что ест свой язык, дал росомахе попробовать; тот отрезал себе язык, умер; лис пришел в его дом, ночью лег спать с его женой, та спросила, "С чего такой верткий"; парни стали чужим признавать, бить; разрубили мать свою поперек, лис вернулся; росомаха осталась короткой]: Василевич 1936, № 8: 13.

Арктика. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, № 13 [лиса нашла на берегу рыбу; сказала волку, что поймала в море, опустив в воду хвост; волк просидел всю ночь, хвост примерз, волк его оторвал, пошел искать лису; та в норе, прищурила глаз; говорит, что она одноглазая, а его обманула другая лиса; волк пошел искать свою обидчицу, ослабел, сдох; лось спрашивает лису, где хороший мох; она направляет его к обрыву, лось упал и разбился; лиса взяла лосиные потроха, встретила медведя, говорит, что свои потроха вытащила; медведь согласен, чтобы лиса вытащила ему кишки; околел, лисе мяса на всю зиму], 14 [лиса нашла на берегу двух рыбок; говорит волку, что вытянула свою кишку и в ней оказались рыбки; волк вырвал себе кишку и скончался; другому волку лиса сказала, что наловила рыбы, опустив в прорубь хвост; хвост волка примерз, он потянул, вся шкура слезла; нашел лису, та прищурила глаз, говорит, что одноглазая, а волка обманул ее брат], 18 [Медведь и Песец вместе охотятся, Медведь убивает Лося; Песец предлагает сперва поспать, прячет жир, говорит, что его украл Ворон; Медведь замечает, как Песец достает жир из-под кухлянки; Песец объясняет, что ест свои потроха; Медведь убивает себя; завидев другого Медведя, Песец переворачивает тушу несъеденной стороной, говорит, что оплакивает товарища; говорит, что больше всего боится людей, Медведь отвечает, что куропаток; люди стреляют в Медведя; Песец обещает его вылечить, вложив в раны раскаленные камни; Медведь умирает; история с оплакиванием товарища рассказывается Волку; тот убивает горного барана, соглашается сперва поспать; Песец привязывает к его хвосту камень; Волк убегает, оборвав хвост, Песец ест барана]: 42-43, 44, 51-54.