Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M166. Мир среди зверей, ATU 62.

.10.-.14.17.23.27.-.33.35.

Хищник предлагает спуститься находящейся на дереве потенциальной жертве (обычно говорит птице, что между животными заключен мир и бояться не следует). Жертва не торопиться спускаться и обычно советует сообщить о мире среди животных приближающимся собакам. Хищник убегает.

Готтентоты, ндау, сонинке, беджа, Западная Сахара, берберы Марокко, Алжира, Туниса, арабы Марокко(?), Египта, туареги (Азавах, СЗ Нигер), испанцы, галисийцы, португальцы, каталонцы, итальянцы (Лацио), сардинцы, французы, немцы (Померания), шотландцы, ирландцы, голландцы, фризы, фламандцы, Катар, Ливан, Ирак, Древняя Индия (джатаки), Индия (хинди), маратхи, Древняя Греция, македонцы, босницы, сербы, словенцы, венгры, греки, поляки, русская письменная традиция, русские (Новгородская, Тверская), украинцы (Угорская Русь, Галиция, Курская), белорусы, кабардинцы, осетины, курды, турки, персы, бахтияры, Марзбан-намэ, таджики, пуштуны, латыши, литовцы, финны, эстонцы, ливы, датчане, норвежцы, казанские татары, башкиры, казахи, каракалпаки, кеты.

ЮЗ Африка. Готтентоты (нама) [шакал убеждает петуха спуститься с дерева: между животными заключен мир; видя приближающихся собак, убегает: они еще не знают о мире]: Klipple 1992, № 62: 51.

Бантуязычная Африка. Ндау [шакал убеждает петуха спуститься с дерева: царь зверей Лев установил перемирие; петух говорит, что приближаются люди с собаками; шакал убегает: они еще не знают о мире]: Klipple 1992, № 62: 51.

Западная Африка. Сонинке [лис убеждает петуха спуститься с дерева, чтобы молиться вместе; петух просит его позвать марабу; лис идет, но натыкается на собаку и убегает; петух: а как же молитва? лис: мне сперва надо совершить омовение]: Klipple 1992, № 62: 52.

Судан – Северо-Восточная Африка. Беджа (бишари) [лис видит на дереве ящерицу; сообщает радостную новость: между животными заключен мир; та молчит; лис: в чем дело? ящерица: да так: идет человек с собакой; но бояться нечего – мир же; лис убегает – а вдруг он еще не знает об этом?]: Jennings-Bramley 1925: 177.

Северная Африка. Западная Сахара [при виде лисы овца забирается на дерево; лиса велит больше не бояться ее – все животные заключили мир; овца замечает, как пристально лиса следит за ее тенью; лиса отвечает, что плохо спала, потому и нервничает; овца: вижу охотников с собаками; лиса: у меня срочное дело; убегает]: Aris, Cladellas 1991: 135; туареги (Азавах, СЗ Нигер) [шакал говорит овце, что между животными заключен мир, просит ее спуститься со скалы; овца смотрит вдаль, говорит, что видит приближающегося пастуха с собаками, спрашивает, почему шакал убегает, раз мир; тот отвечает, что мир не пастухами и не с собаками]: Mariko 1984: 97-98; Марокко , Алжир , Тунис , Египет : El-Shamy 2004, № 62: 26-27.

Южная Европа. Испанцы [увидев лису, петух взлетел на дерево; лиса: разве ты не знаешь об указе короля, чтобы все звери жили вместе? спускайся, расскажу; появляются собаки, петух спрашивает, почему лиса убегает? лиса: они, видимо, тоже не знают про этот закон]: Camarena, Chevalier 1997, № 62: 125-126; португальцы [уговаривая петуха спуститься, лиса показывает новый закон, прекращающий вражду между животными; убегает, завидя гончих; петух: покажи им новый закон!]: Cardigos 2006, № 62: 30; португальцы [собаки лисе: иди к нам, вышел приказ, чтобы между зверей был мир; лиса: сейчас, только спрошу петуха, знает ли он о приказе, чтобы составить нам компанию; охотник лисе: если хочешь кур, вечером приходи ко мне; выпустил на лису собак, а петух кричит: покажи им приказ; убежав от собак, лиса натаскала камней, чтобы по ним можно было забраться в хлев; позвала осла: лезь туда, там зерно; осел наелся и застрял; лиса ворону: хочешь мяса? там осел застрял; ворон спустился клевать зад осла; лиса встретила волка: отвлеки людей, а я украду у них корзину с рисом; лиса наелась риса, на голове рисинки; волк: так устал, убегая, чуть жив; лиса: а мне голову разбили, так что мозг выступил; говорят старику: давай праздник устроим; волк пошел за ягненком, лиса за курицей, а заяц за петрушкой; заяц вернулся первым, старик убил его палкой, а волк с лисой тыкнул вертелом в зад; они решили, что у старика раскаленный палец; ночью лиса показала волку отражение луны в колодце: смотри, какая лепешка, надо выпить воду; лиса только делала вид, а волк пил и лопнул; затем лиса подружилась с цаплей; та развела в бидоне муку, наелась, а лиса не может сунуть морду; цапля пригласила лису посетить праздник на небесах, велела сесть ей на спину; подняла высоко, сбросила; лиса: если останусь в живых, больше на праздник на небесах не отправляюсь; эй, валун – расступись; на упав на камень, разбилась]: Coelho 1879, № 7: 13-15; галисийцы [лиса схватила петуха, но тот уговорил ее прийти за ним осенью, когда разжиреет; лиса согласилась; пришла, а петух на дереве; лиса говорит, что между животными заключен мир; петух: сейчас спущусь, только подожду гончую; лиса пустилась бежать, собака за ней; петух: ты ей покажи договор о мире!]: Contos 1972, № 8: 19-21; Арагон [лиса пытается обмануть петуха (или другую птицу), рассказывая о новом законе, устанавливающем мир среди зверей; убегает, завидя гончих: они могли еще не слыхать о законе]: González Sanz 1996, № 62: 67; каталонцы [видя приближающуюся лису, петух взлетает на дерево; лиса предлагает спуститься – между животными заключен мир; показалась гончая и лиса обратилась в бегство; петух: а как же заключенный мир? лиса: собака могла еще о нем не узнать]: Oriol, Pujol 2008, № 62: 34; итальянцы (Лацио): Cirese, Serafini 1975, № 62: 19; сардинцы : Uther 2004(1), № 62: 57-58.

Западная Европа. Ирландцы [Лиса тщетно пытается схватить Петуха, утверждая, что между животными объявлен мир]: Jackson 1936: 285; немцы (условно – северо-восток) [король-лев издал указ, провозглашающий мир между животными; лис надел рясу, уверил петуха, что стал отшельником и отказался от мяса; петух вывел детей за монастырскую ограду, лис стал душить их одного за другим]: Гёте 1972, песнь 1: 7; шотландцы , ирландцы , французы {источники не ясны}, фризы , голландцы , фламандцы , немцы (Померания): Uther 2004(1), № 62: 57-58.

Передняя Азия. Ливан , Ирак , Катар : El-Shamy 2004, № 62: 26-27.

Южная Азия. Древняя Индия : Bødker 1957, № 391 (джатака 383) [кошка безуспешно уговаривает петуха спуститься с дерева, обещая супружество, молодость, красоту и пр.], 392 (джатака 187) [шакал тщетно пытается убедить птиц спуститься с дерева, чтобы спеть для него]: 48; Индия ( хинди ) [собака подружилась с петухом; начался голод и они ушли в другие места; пока собака искала пропитание, петух прятался в лесу; подошел шакал, предложил петуху спуститься и пообедать вместе; закукарекал, собака услышала и прибежала; петух шакалу: куда же ты побежал, вон еще сосед, который с удовольствием пообежает с нами; шакал: я не умылся перед обедом]: Скворец и горошина 1956: 18-19; маратхи [кошка зовет фазана спуститься с дерева – между животными заключен мир; фазан беседует с ней до тех пор, пока не появляются собаки; спрашивает убегающую кошку – разве мир не заключен?]: Bødker 1957, № 390: 48.

Балканы. Древняя Греция [лиса предлагает голубке спуститься: оглашена грамота о вечном мире; голубка: на дороге два человека верхом и с собаками; лиса: где бы укрыться? не известно, слышали ли собаки о грамоте; голубка: грамота хоть и написана, да не подписана]: Гаспаров 1991, № 22(51): 234-235; венгры , словенцы , сербы , боснийцы , македонцы , греки : Uther 2004(1), № 62: 57-58.

Средняя Европа. Поляки [лиса пытается уверить петуха в том, что ему не надо ее бояться: между животными заключен мир; обращается в бегство при виде приближающихся собак, т.к. те, возможно, еще не знают о мире]: Krzyżanowski 1962, № 62: 55; русская письменная традиция [«Езоп» симбирского ротмистра Петра Кашинского (1675 г., из двух дошедших до нас списков один датируется 1684 г., а другой – первой третью XVIII в.), который состоит из трех книг и является свободным переводом басен из сборника «Przypowieśći Aezopowe, z Łacińskiego na Polskie z pilnośćią przełozone. Przydane są k temu przypowieśći z Gabryela Greka y Laurenthego Abstemiusa», изданного в Кракове около 1600 г.: лиса увидела высоко сидящего петуха; сказала, что все звери на собрании заключили вечный мир; петух стал вытягивать шею; лиса спросила, кого он видит; петух ответил, что двух собак; лиса побежала прочь; петух стал кричать ей вслед о мире; лиса ответила, что те две собаки на собрании не были и навряд ли знают о вечном мире (кн. 2: «Притчи Гаврила Грека»)]: Тарковский, Тарковская 2005, № 43: 419-420; русские (Новгородская, Тверская), украинцы (Угорская Русь, Галиция, Курская), белорусы [Мир у зверей: лиса заманивает к себе тетерева (петуха), сообщая о будто бы установленном у зверей мира; услышав (увидев) собак, убегает; они еще не знают об этом]: СУС 1979, № 62: 61.

Кавказ – Малая Азия. Кабардинцы [лиса уговаривает фазана спуститься вниз и поговорить; тот отвечает, что услышит ее и сидя на ветке; лиса: звери заключили мир; фазан: сейчас спущусь, вот, кстати, и охотники с собаками на подходе; лиса убежала]: Карданов 1961: 103-105; осетины [Мир у зверей: лиса приглашает петуха к себе, но увидев собаку, убегает: она еще не знает о мире]: Бязыров 1958, № 11: 314; армяне [петух смотрит вдаль – не видно, что за горой; собака соглашается вместе пойти посмотреть; в лесу собака ложится на ночь в кустах, петух спит на дереве; утром лиса предлагает петуху спуститься, что и она стала добрым попутчиком; петух: я не против, только спроси моего друга; там собака, лиса бросилась бежать, петух кричит следом: куда же ты, мы ведь тоже идем]: Туманян 1984: 107-108; турки [лиса просит петуха спуститься и прочитать письмо: она забыла очки; петух говорит, что видит человека с рудьем, лиса убегает]: Eberhard, Boratav 1953, № 2: 28; курды : Дружинина 1959: 11f в Uther 2004(1), № 62: 57-58.

Иран – Средняя Азия. Бахтияры [увидев, как лиса лезет в курятник, собаки погнались за ней; ей на хвост прицепилась бумажка; лиса говорит другим лисам, что бумага – это приказ царя собакам не трогать лис; лисы верят, идут красть кур; увидев лис, охотники с собаками погнались за ними; первая лиса: каждый, кто может читать, поймет приказ; другие лисы: ну и в переделку же мы попали]: Lorimer, Lorimer 1919, № 47: 306—307; персы [увидев лису, петух взлетел на вяз; лиса: разве ты не знаешь, что падишах приказал всем животным жить в мире, пойдем погулять; петух: хорошо, но возьмем с собой и тех двух собак, что бегут к нам; лиса, убегая: возможно, они не слышали о приказе]: Османов 1958: 441-442; Марзбан-намэ [собрание фольклорных текстов, не позже среднеперсидского времени]: Marzolph 1984, № 62: 43; таджики (Дукони, рядом с Нуреком) [увидев лису, петух взлетел повыше; отвечает лисе, что нет, не боится ее; а смотрит вдаль потому, что идут собаки; лиса: наверное они не были на собрании, где постановили, чтобы лисы ходили вместе с петухами, а волки с баранами; петух: я тоже не был – только ты со своей женой и был]: Левин и др. 1981, № 54: 154 (примерно то же в Амонов, Улуг-заде 1957: 25; в Улуг-задэ 1967: 308-309); пуштуны [петух и собака пошли на охоту, не успели вернуться до наступления темноты; петух забрался на дерево, собака побежала в деревню; когда перед рассветом запел, лиса попросила его спуститься на молитву; петух просит подождать, пока соберется все общество; так несколько раз; увидев возвращающуюся собаку, лиса говорит, что сперва должна совершить омовение, убегает]: Thurburn 1876: 222-224.

Балтоскандия. Норвежцы [лиса пытается обмануть кур и утку, но те пугают ее собаками; она верит курам, которые лгут; не верит утке, которая говорит правду и съедена]: Hodne 1984, № 62: 32-33; латыши [ Лиса сообщает петуху, что заключен мир между птицами и зверьми . Петух, глядя вдаль, говорит, что идет охотник с собакой. Лиса убегает]: Арийс, Медне 1977, № 62: 254; эстонцы [петух на крыше; лиса: спускайся, между животными мир; петух: дворняжка (охотник с собаками) приближается; лиса (убегая): они могут не знать о подписании мира]: Kippar 1986, № 62: 70-71; эстонцы (Лайюсе) [лиса подлизывается к глухарю, предлагает спуститься с дерева, по говорить: король издал указ, чтобы всем животным жить в мире; глухарь: а вот как раз господин узкоглазый идет; лиса убегает: узкоглазые не держатся указов так твердо, как я]: Järv 2020: 85-86; литовцы , финны , ливы , датчане : Uther 2004(1), № 62: 57-58.

Волга – Пермь. Казанские татары : Замалетдинов 2008а, № 11 [Лиса говорит Петуху, что падишах объявил мир среди животных, предлагает спуститься; Петух говорит, что к ним бежит собака; Лиса: она может не знать об указе; убегает], 12 [лиса предлагает петуху спуститься с дерева помолиться вместе; петух: за деревом спит имам, разбуди его; лиса оглянулась, увидела собаку и убежала; петух: куда ты? лиса: вернусь, забыла омовение совершить]: 47-48, 49; башкиры [на мышь упал листок; она бросилась бежать, говорит встречным, что падают ядра, она бежит от войны; за нею медведь, волк, лиса, корсак, заяц, хорек; медведь предлагает остановиться; приговаривает: медведь – всем дядюшка родной, волк – старший брат, лиса – сестра, корсак – племянник, заяц – младший брат, хорек – правнук, а кто же мышь? звери ее съели; затем съели хорька (ни кум, ни сват), зайца; хотели съесть лису, но та предложила отвлечь приближающихся охотников, а после сама вернется; убежав от медведя и волка, лиса предлагает петуху спуститься с изгороди; по новому закону, все друзья; петух: вот хорошо, тут как раз и человек идет; лиса сразу же убегает – в гости к гусям торопится]: Бараг 1989, № 86: 393-395.

Туркестан. Каракалпаки [петух сидит чересчур высоко, лиса уверяет, что вышел указ всем зверям и птицам жить в мире и дружбе – вероятно, петух не слышал его; петух: ты права, потому и не боишься приближающихся собак; лиса убегает]: Волков, Майоров 1959: 187-188; казахи [лиса предлагает фазану спуститься, тот опасается; лиса: вышел приказ не чинить друг другу насилия; фазан: сообщи эту хорошую новость и собакам, которые приближаются; лиса, убегая: возможно, они не слышали об этом приказе]: Бозинген 1984: 108.

Западная Сибирь. Кеты (зап. Алексеенко, 1960, оз. Налимье) [Лиса советует Глухарю спать на земле; тот отвечает, что идет человек с собакой; лиса сразу же убежала; предлагает людям взять ее в лодку, прыгать на берег там, где скажет; перепрыгивает трясину, люди вязнут, она объедает им лица; находит в лодке сухой клей, грызет, говорит Медведю, что достала со дна, советует снять шкуру и нырять; грызет шкуру; убегает через заросли, голый Медведь ободрался, умер; Лиса ест жир]: Алексеенко 2001, № 145: 257-259.