Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M182A. Животные прилипают к коню, (ATU 159). .17.28.29.31.32.

Человек обмазывает смолой быка, коня (обычно делает фигуру, которая оживает), либо какой-то предмет; дикие животные или демоны приклеиваются. Ср. мотив K133.

Арамеи, (арабы Ирака), русские (Архангельская, Новгородская, Псковская), украинцы (Полтавская, Харьковская, Черниговская), белорусы, (абхазы?), кумыки, рутульцы, армяне, турки, финны, карелы, эстонцы, сету, литовцы, мари, башкиры.

Передняя Азия. Арамеи [у старухи ослица; каждый раз, когда она пасется, приходит лиса и катается на ней с утра до вечера; ослица возвращается усталая; соседи посоветовали намазать спину ослицы смолой; пастух привел ослицу к старухе и та вместе с дочерью стала бить лису палкой; лиса: бей сколько хочешь, но только не запирай в кладовой с изюмом; съедает изюм; ее снова бьют; она просит не запирать ее в курятнике; съедает кур; петух кукарекает, старушка велит ему выклевать злодейке глаза; лиса съела петуха, а когда утром старушка открыла курятник, убежала]: Белов, Вельскер 1960: 326-328; (ср. арабы Ирака (Мосул) [трое ребят увидели приближавшуюся ведьму; Хадейдан попросил у бога горячий дворец из железа, Ровшан – из перьев, Архишан – из соломы; ведьма легко разрушила дворцы из перьев и соломы, проглотила детей, не могла разрушить железный дворец; ее тетки посоветовали подослать осла, чтобы мальчик на нем катался, а затем вымазать спину осла смолой; Х. прилип, посоветовал не есть его сразу, сперва откормить; ведьма пошла звать на трапезу своих теток, велела дочери зарезать и приготовить Х.; тот предложил дочери ведьмы помочь наточить нож, зарезал ее, скормил мясо ее матери и гостям, убежал; ведьма пошла к своей родственнице, умерла]: Яременко 1990, № 32: 167-169).

Средняя Европа. Русские (Новгородская), украинцы (Полтавская, Харьковская, Черниговская), белорусы [«Бычок смоляной бочок»: к нему прилипают животные (медведь, волк, лиса); они откупаются от человека и за свое освобожденеие пригоняют ему коней, коров, овец]: СУС 1979, № 159: 79; русские (Архангельская, поморы) [старик сделал бычка, соломой набил, смолою намазал; бычок: пусти меня в лес погулять; в лесу лиса прилипла, бычок притащил ее деду; лиса упросила не убивать ее, привела стадо гусей и курей; волк – то же (стадо баранов); медведь (стадо коров); Стали они жить-поживать. Ели просто, а жили лет до ста]: Разумова, Сенькина 1987: 11-12; русские (Псковская) [мужик наколупал смолы, вылепил быка, поставил в саду; медведь, затем волк, лиса, заяц прилипли; медведь пообещал прикатить бочку меда, волк – пригнать стадо, лиса – пригнать гусей, заяц – «принести кочанья»; все выполнили свои обещания; мужик с бабой стали жить-поживать; и я там была, и мед пила, по усам текло, в рот не попало]: Площук 2004, № 11: 72-74; украинцы (Полтавская, ок. 1878) [Бедная баба просит мужа просмолить их соломенного быка, на следующий день она отводит его к могиле пастись, засыпает за пряжей. Медведь спрашивает у бычка, кто он, тот отвечает, медведь хочет залатать ободранный бок быка, застревает зубами в соломе и утаскивает его в лес. Бабка просыпается, видит, медведя и бычка, говорит, что бык медведя привел, отправляет деда за ним, дед сажает его в погреб. На следующий день все повторяется с волком, затем с лисой, c зайцем. Дед точит нож, говорит, что снимает в медведя шкуру, тот обещает принести мед, его отпускают, волк обещает привести овец, лиса – гусей и кур, заяц – сережек, лент. Утром дед и баба получают все обещанные зверями подарки, они продают овец, покупают волов, богатеют, бычок тает на солнце]: Рудченко 1870, № 7: 13-16.

Кавказ – Малая Азия. Кумыки [Чалтук-Ахмед замечает, что его лошадь изранена; он ловит волка, медведя, кабана, лису, которые по ночам царапали ее; волк обещает пригнать овец, кабан - вспахать поле, медведь - показать дупло с медом; лиса ничего не обещает, но просит отпустить и ее; волк, кабан выполняют обещание, медведь приводит ЧА к дереву, начинает душить; лиса зовет ЧА, кричит, что идут охотники, им нужна медвежья шкура; медведь просит его не выдавать, говорить, что перед ним чурбан, не уши, а сучья, просит ударить топором легко; ЧА бьет со всей силы, убивает медведя, вместе с лисой набирает меду]: Капиева 1974: 126-128; (ср. абхазы : Бгажба 1959: 95ff в Uther 2004(1), № 159: 112; в переизданиях этой книги 1983 и 2003 гг. этого сюжета нет; не исключено, что его нет и в первом издании; ср. ниже «таджики»); рутульцы [Урдухан замечает, что его любимый конь худеет; следит, видит, как ночью медведь забирается на коня и гоняет его; затем то же делают шакал, кабан и лиса; У. наставляет ружье; медведь обещает принести меду, шакал пригнать курятник птицы, кабан – перекопать участок и убрать с него камни, лиса говорит, что пригодится; шакал и кабан выполняют обещания; медведь велит взять сосуды для меда, ведет на гору к дереву, где, якобы, мед; кто-то спрашивает: дедушка У., что это около тебя? Медведь велит отвечать, что капкан; – Почему у него уши? – Это замки; – Ударь капкан между замками топором; У. так и делает, медведь издох; лиса выходит, говорит, что медведь хотел, чтобы У. достал мед (дерево высокое, медведь сам не мог достать), а затем собирался убить его; учит развести дымный огонь, выкурить пчел, достать мед]: Ганиева 2011а, № 105: 253-254; армяне [черти – веселого нрава, но боятся железа; жена человека по имени Барик увидела в саду на одной чертовке платье дочери; дома увидела, что оно покрыто масляными пятнами; тогда Барик обмазал спины лошадей смолой; чертовки стали кататься и одна не смогла отклеиться; Б. надел ей на шею железное кольцо, три года держал служанкой; приказывать ей надо было обратное тому, что требовалось, ибо она делала все наоборот; однажды мать Б. купала ее и она попросила ненадолго раздвинуть концы кольца; исчезла]: Зелинский 1882, № 3: 42-44; турки [человек оставил в поле больного вороного коня, помазал спину смолой, чтобы раны не гноились; лиса, затем волк, медведь, пытаются покататься на коне, прилипают; конь приходит домой, хозяин собирается убить зверей, они просят их отпустить, обещают подарки; волк приносит украденную овцу; медведь приводит к каштановому дереву, но собирается убить человека; раздается голос «охотника» (это лиса): кто это сидит на человеке; человек: это моя шуба; «охотник»: надо шубу забрать, положить в мешок; медведь позволяет себя убить; так лиса отплатила добром]: Eberhard, Boratav 1953, № 40: 53-54.

Балтоскандия. Литовцы : Кербелите 2014, № 22 [18 вариантов; дед облил вязанку дров смолой; пришла лиса: как стукну тебя ножкой, ты и упадешь; стукнула и прилипла; то же заяц, волк, медведь; старик точит нож; лиса обещает пригнать гусей, заяц – зайцев, волк – овец, медведь – принести мед; старик отпустил зверей, те выполнили обещания], 23 [примерно как в Лёбите, звери обманывают стариков]: 60-61, 61-64; Лёбите 1965 [жена бедняка жалуется, что у них нет бычка; старик делает фигуру бычка, мажет смолой; медведь хочет его съесть, бычок поет песенку, приглашает прыгнуть через него, медведь прилипает; то же с лисой, зайцем; бычок приносит зверей домой, старик точит нож, звери просят их отпустить, обещают подарки; медведь вместо стада коров приносит коровью голову, лиса вместо стада гусей – давно ощипанную гуску, заяц – кустик заячьей капусты; старуха горюет, бычок развалился]: 48-51; (ср. Кербелите 2014, № 95 [девять братьев уходят из дома, старший надевает на палец сестре Onutte золотое кольцо; О. вырастает, мать отпускает ее искать братьев; Заяц просит взять его с собой, садится к ней в телегу; в море купаются лауме, зовут О., говорят, что за ними река молока, а из берега сочится вино; Заяц объясняет, что это река слез, а с берега льется кровь; Лауме в гневе вытягивает Зайцу заднюю ногу; то же с другой лауме, она сбрасывает Зайца с телеги; третья заставляет О. купаться с ней; превращает ее в вошь, себя в блоху, кто выскочит из воды первой, наденет красивые одежды, а другая наденет старую кожу; надевает одежду О., но кольцо остается у О.; они приезжают к 9 братьям, О. отправляют смотреть за лошадьми; О. переговаривается о случившемся со своим коньком, старший брат слышит это, велит О. вымыть ему голову, видит кольцо; моет О., красиво одевает; братья ставят в дверях лошадь, мажут смолой, зовут Лауме, та приклеивается одной, другой рукой, ногой, другой, животом; лошадь бьют кнутом, она уносит Лаумеr-baby storyго швыряют о скалу, половина падает в воду, половина на сушу; поэтому череп]: 213-217 (=Schleicher 1857 в Espinosa 1930: 148-149); сету [у бедняка бычок, весь покрытый смолой; хозяин дал ему сена, сам пошел в баню; волк: почему мое сено ешь? прыгнул на быка и прилип; то же медведь, лиса, заяц; хозяин собирается каждому перерезать горло; волк обещает пригнать овец, медведь – принести улей меду, лиса – добыть кур, заяц – капусты; все выполнили обещание, бедняк разбогател]: Mägiste 1990: 65-70 (примерно то же Säärits 2022: 555-556); эстонцы (в основном сюжет у сету, но есть одна запись из Харьюмаа) [звери, катавшиеся на бычке, прилипают к нему, когда ему спину намазали смолой; старик отпустил их, а за это каждый принес поджарок: белка – орехи, заяц – капусту, лиса – кур, волк – барана, медведь – мед]: Kippar 1986, № 159: 120-121; карелы (Калевальский р-н) [старуха велит мужу зарезать быка; тот просит лучше засмолить ему спину, отвести в лес; медведь прилип, бык привез его старику, тот убил медведя; затем то же лису; зайца; мужик зарезал и быка, снял шкуры, продал задорого, хорошо зажил]: Онегина 2010, № 8: 108-110; финны : Uther 2004(1), № 159: 112.

Волга – Пермь. Мари [старик мастерит фигуру бычка, покрывает смолой; бычок пасется на лугу, поет песенку, предлагает медведю сесть на него; медведь прилипает, бычок привозит его старику, тот сажает медведя в подполье; то же волк, лиса; старик точит нож; за обещанье не резать его, медведь пригоняет двух коней, волк – корову, лиса – праздничный наряд; для этого приходит плясать, ее одевают, она убегает с нарядом и отдает его старухе]: Акцорин 1984: 260-264; башкиры [дочь просит купить ей теленка, отец делает смоляного; девушка пасет его на лугу; медведь хочет его съесть, прилипает, просит отпустить – принесет мяса и меду; теленок отпускает; то же волк – обещает откупиться мясом; заяц – сундук гостинцев; медведи принесли мед, волки мясо, зайцы – сундук с подарками; старик и старуха позвали гостей]: Бараг 1989, № 118: 443-444.

( Ср. Иран – Средняя Азия. Таджики : Uther 2004(1), № 159: 112 со ссылкой на Левин и др. 1981, № 27 – там этого нет).