Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M199H. Вспоротый живот великана, (ATU 1088).

.14.-.16.27.31.44.

Персонаж прячет под одеждой мешок, незаметно сложив туда пищу. Вспоров мешок, он делает вид, что разрезал себе живот. Противник решает сделать то же самое и, разрезав себе живот, умирает. Ср. мотив M91A, «Пузырь с кровью». В определении сюжета 1088 в ATU мотив вспоротого живота великана факультативен.

Берберы Бени-Сну (граница Алжира и Морокко), баски, каталонцы, испанцы, галисийцы, португальцы, итальянцы, сицилийцы, мальтийцы, французы, англичане, ирландцы, австрийцы, словенцы, шведы, норвежцы, латыши, западные оджибва.

Северная Африка. Берберы Бени-Сну (граница СВ Марокко и Алжира) [еж и шакал пошли воровать лук; шакал набил себе брюхо, а еж следил, сможет ли обратно пролезть через узкий лаз; уходя, еж посоветовал шакалу притвориться мертвым; вошел факир, он оставил одежду за оградой; выбросил шакала, решив, что тот сдох; шакал надел на себя одежду факира, убежал вместе с ежом; встретили пастухов; пока еж развлекал их игрой на барабане, шакал угнал коз; шакал соглашается забрать себе тех, которые молчат, а блеющих оставить ежу; шакал забрал многих; теперь еж предлагает ему забрать блеющих; шакал пригнал коз в пещеру, стал их резать и есть; еж поджег оставленную пастухами одежду, присоединился к шакалу; попросил дать ему только одну кишку; надул ее, стал бить по стенам пещеры, шакал испугался шума и убежал; еж наполнил жиром украденный у пастухов бурдюк; шакал: это ты съел весь жир; еж: вскроем себе животы и посмотрим, кто сел; распорол бурдюк, а шакал распорол себе живот и умер; все досталось ежу; пришел другой шакал, попросил дать и ему поесть; они нашли седло: кому подойдет? ежа под седлом и не видно, шакалу подошло; еж его оседлал, поскакал на шакале; навстречу собаки; еж спрятался под кучей лошадиного навоза, а шакала собаки разорвали]: Destaing 1907, № 2: 246-249.

Южная Европа. Баски: Barbier 1931, № 4 [трое братьев уходят искать работу; мать предупреждает не наниматься к рыжебородому; рыжебородый навстречу; старшие братья отказываются, младший согласен; кто первым рассердится, тому другой сдерет со спины кожу сделать сандалии; парню велено привезти из леса самых прямых и самых кривых дров, он все исполняет (кривые – виноградная лоза); пасти свиней, а в этих местах живет Тартар; парень взял с собой птичку, сын, моток ниток; Т. предлагает соревноваться; кто дальше бросит камень (парень выпустил птичку); кто раздробит камень, бросив его (парень бросает кусок сыра, тот разлетается на мелкие кусочки); надо разделить свиней парня и Т.; парень: все, которые с двумя ушами и одним хвостом, мои; убегая от Т., парень обмотался свиными кишками, а затем бросил их, крикнув, что так легче бежать; Т. выдрал себе кишки и умер; парень отрезал свиньям хвосты, сунул в болото, а нескольких действительно притопил; рыжебородый стал тянуть – хвосты отрываются, парень тянет – вытаскивает свиней; парень содрал рыжебородому со спины кожу, богатым вернулся домой]: 81-84; Webster 1879 [Errua ("безумец"), уходит из дома, нанимается к хозяину; кто из них окажется недоволен другим, у того другой сдерет со спины кожу; хозяин велит 1) принести на дрова самые кривые ветки (Э. срубает виноградник), 2) прогнать коров на пастбище, не поломав изгородь, в которой нет прохода (Э. режет коров на куски, пропихивает в щели изгороди), 3) пасти свиней на горе, где живет людоед Тартаро; Т. предлагает соревноваться, 1) кто дальше бросит камень (старушка советует выпустить птичку), 2) кто дальше бросит кусок железа (a bar of iron; сказать: отсюда и в Саламанку; Т. не велит бросать, т.к. в Саламанке его родители), 3) вырвать и тащить дуб (Э. обвязывает весь лес веревкой, Т. испуган - где он станет пасти свиней); в доме Т. Э. ложится ночевать рядом с ним; кладет вместо себя лежавшего под кроватью мертвеца; Т. бьет его железом, утром Э. жалуется, что кусали блохи; надо отделить свиней Э. от свиней Т.; Э. говорит, что возьмет тех, на которых одна отметина и две отметины; все свиньи оказываются таковыми; в селении Э. продает всех свиней, кроме двух, отрезав им хвосты; одну режет, прячет потроха под одеждой; на виду у людей вонзает в живот нож, люди верят, что у него вывалились кишки, он бежит за последней свиньей; люди говорят Т., что Э. выпустил себе кишки, чтобы быстрее бежать; Т. вспарывает живот себе, умирает; Э. загоняет свинью в грязь, сует в грязь хвостики, говорит хозяину, что свиньи провалились в грязь; хозяин посылает его за заступом; Э. бьет хозяйку, та орет, он кричит хозяину - "Одну или обеих"; хозяин отвечает, что обеих; Э. бьет служанку, приносит заступ с мотыгой, бьет ими хозяина, тот не выдерживает, Э. сдирает кожу у него со спины; вар.: Э. выжигает глаз Т. раскаленным вертелом; с хрустом давит орехи, говорит, что это кости христиан; кто больше принесет воды, Э. собирается отнести весь источник, Т. напуган]: 6-11; испанцы [в связи с соревнованием, кто больше съест, один делает вид, будто вспарывает себе живот, чтобы избавиться от лишней пищи; другой действительно режет себя и умирает]: Hernández Fernández 2013, № 1088: 178; каталонцы (включая Мальорку) [кто больше съест; человек незаметно складывает еду в спрятанный под одеждой мешок; убегает; на глазах у крестьянина вспарывает мешок, говорит, что вспорол живот, чтобы быстрее бежать; великан догоняет; крестьянин рассказывает о том, что видел; великан вспарывает себе живот, умирает]: Oriol, Pujol 2008, № 1088: 210-211; галисийцы [умный брат пас овец, увидел, как великан раздавил рукой камень, в ужасе прибежал домой; глупый взял у матери кусок масла, сжал его, великан принял его на службу; предлагает соревнование: кто пробьет в скале отверстие глубже; человек ночью выбил отверстие долотом и заклеил бумагой; сделал вид, что пробил отверстие, а когда попробовал великан, то сломал пальцы; кто свалит одним ударом больше сосен; ночью человек подпилил сосны и свалил 7, а великан 3; кто съест больше картошки; человек опускает картофелины в спрятанный под одеждой мешок; кто быстрее бежит; человек делает вид, что вспорол себе живот, дабы бежать быстрее, просит женщину дать ему нож, вспарывает мешок, картофель вываливается; великан тоже просит дать ему нож, вспорол себе живот и умер]: Contos 1972, № 76: 74-77; португальцы [человек незаметно складывает еду в кожаный мешок, а великан верит, что тот и вправду может много съесть; затем человек вспарывает мешок, а великан, подражая ему, вспарывает себе живот и гибнет]: Cardigos 2006, № 1088: 260; итальянцы: Calvino 1980, № 97 (Марке) []: 357-360; Widter et al. 1866, № 2 (Венето) [сын крестьянина силен и ленив, его прозвище Massafadiga; отец велел ему пойти искать самому пропитание; М. нанялся работником к великану; тот просит помочь принести из колодца воды; М. начинает окапывать колодец, делая вид, что хочет принести его целиком; великан договаривается с женой ночью обвалить на спящего работника большой камень; М. подслушал, лег у двери; кричит, чтобы великан унял мальчишек – камнями кидаются; великан ведет М. в свою охотничью хижину, гонит на него двух медведей; когда те ворвались, М. выскочил и запер дверь; сказал великану, что взял медведей за уши и привел в дом; а добить их и принести домой – этим великан пусть сам занимается; великан послал М. к жене за киркой; тот говорит, что хозяин просить дать ему ключ от сундука с золотом; жена кричит великану: правда? тот: да, отдай; М. взял золото и бросился бежать; по пути купил у пастуха овцу, зарезал, потроха бросил на землю, попросил, чтобы пастух сказал великану, будто М. вырезал себе кишки, чтобы быстрее бежать; услышав об этом, великан вспорол себе живот и умер]: 13-16; сицилийцы: Crane 1885, № 19 [сапожник бьет башмаком по сыру, убив 500 мух и ранив 400; приходит к королю, говорит, что убил 500 и ранил 400; король велит ему убить великана-людоеда; сапожник встречает великана; сжимает кусок алебастра, людоед верит, что это мрамор, ведет к себе; просит принести кувшином воды, сапожник делает вид, что собирается принести весь колодец, людоед сам идет за водой; ночью сапожник подкладывает вместо себя тыкву, людоед ее бьет, думая, что это голова сапожника; тот говорит, что блоха кусается; людоед предлагает съесть котел макарон; портной подвязывает себе мешок, складывает туда макароны, делает вид, что режет себе живот, макароны вываливаются; людоед режет себе живот, умирает; сапожник предъявляет королю убитого людоеда, получает принцессу]: 95-96; Gonzenbach 2004a [1870], № 18 [начало как в миланской версии; сапожник встречает великана; сжимает кусок алебастра, людоед верит, что это мрамор, ведет к себе; людоед просит принести кувшином воды, сапожник делает вид, что собирается принести весь колодец, людоед сам идет за водой; ночью сапожник подкладывает вместо себя тыкву, людоед ее бьет, думая, что это голова сапожника; тот говорит, что блоха кусается; людоед предлагает съесть котел макарон; портной подвязывает себе мешок, складывает туда макароны, делает вид, что режет себе живот, макароны вываливаются; людоед режет себе живот, умирает; сапожник предъявляет королю убитого людоеда, получает принцессу] (пересказ в Crane 1885, № 19: 95-96): 118-122; мальтийцы [человек и великан соревнуются, кто больше съест и кто быстрее бегает; человек спускает еду в мешок под одежду; на бегу разрезает мешок и еда вываливается; великан разрезает собственный живот и гибнет]: Mifsud-Chicop 1978, № 1088: 445.

Западная Европа. Французы (Лотарингия) [Пьер нанялся в работники к крестьянину; кто первый рассердится, побьет другого; П. рассердился, побит, вернулся ни с чем; пашел его брат Жан; продал повозку с лошадьми; другую оставил в лесу; продал намолоченный хлеб; когда отправлен на выгон стеречь поросят; встретив людоеда, складывает кашу в карман на животе, затем делает вид, что вспорол себе живот; людоед просит вспороть живот ему, погибает; Жан отрезал хвостики поросятам, сунул в болото, поросят продал, сказал, что поросята утонули в болоте; хозяин пытается тащить поросенка за хвост, падает на спину; Жан послан стеречь гусей, продает их; хозяйка идет следить, куда Жан девает гусей; тот берет ружье, стреляет в «зверя», который якобы таскал гусей, убив хозяйку; хозяин сердится, Жан его бьет и уходит]: Лопырева 1959, № 24: 83-86; англичане (Корнуэлл) [крестьянский сын Джек обещал избавиться от великана, который жил на острове; Джек вырыл яму-ловушку, великан провалился, он его убил и принес сокровища; великан Бландебор обещал отомстить; принес Джека в свой замок, пошел за другим великаном, Джек накинул им на шеи веревки и умертвил; освободил девушек; заночевал у двуглавого великана; ночью положил вместо себя на постель бревно; великан бил дубиной; утром Джек сказал, что ночью крыса задела его хвостом; великан предложил съесть пудовую миску пудинга, Джек складывал пудинг в мешок под одеждой; утром вспорол его; великан попробовал сделать то же, кишки вывалились, он умер; принц выкупил покойника у заимодавцев, а Джек нанялся к принцу на службу; сказал трехглавому великану, что на него идет король с тысячью воинов, запер, а когда выпустил, получил в награду куртку-невидимку, шапку, которая все расскажет, туфли-скороходы, меч, который все рубит; принц сватается к принцессе; та велит найти ее платок, иначе казнит; приятель-дух несет ее к Люциферу; невидимый Джек летит следом, берет платок, утром принц его предъявил; принцесса требует наутро показать губы, которые целовала; Джек отрубил голову Люциферу, злой дух покинул леди и она обвенчалась с принцем; Джек убивает других великанов, освобождает пленников; подпиливает опоры моста, великан-преследователь падает в ров, Д. его добивает; великан Галлигантюа превратил в лань дочь Герцога; Д. трубит в рог, превращенных в птиц и зверей расколдовывает; женится на дочери герцога]: Jacobs 1890, № 19: 99-112 (перевод в Шерешевская 1957б: 124-134, =Харитонов 2008: 191-197); ирландцы [портной Джек ел кашу, ударил ложкой мух, убив 70; заказал меч с надписью «70 одним ударом»; пришел к королю; тот не может построить замок, кто-то ночью ломает, убивает строителей; Джек забрался на дерево; когда пришли три великана, незаметно бросал камешки, те стали драться, ибо каждый думал, что один задевает других; двое убили друг друга, Джек отрезал им головы, третий поверил, что это Джек их убил; привел к своей матери; предлагает принести по быку, Джек делает вид, что хочет забрать все стадо; пойдя за дровами, обвязывает лес веревкой, будто хочет забрать сразу все; великан подбрасывает наковальню, сам же ловит; Джек делает вид, что собирается забросить ее далеко, где живет его мать, великану жалко наковальни, велит не бросать; когда стали есть, Джек поместил под одежду кожаный мешок, а затем распорол его ножом, мясо вывалилось; великан решил тоже попробовать и зарезался; его мать убежала; король щедро наградил Джека]: Danaher 1967, № 32: 91-97; австрийцы [портной прихлопнул 9 мух, написал на бумажке «девятерых одним ударом», сунул под шапку; слуга короля заметил, король велит портному убить трех великанов; те предлагают бросать в небо камень (портной выпускает птичку), крошить камни (портной выжимает воду из творога); кто больше съест (портной складывает макароны под одежду); на глазах женщины делает вид, что разрезал себе живот, чтобы сбросить макароны, они мешают бежать; женщина рассказала великанам, те зарезались; портной приносит их языки королю, получает награду]: Церф 1992: 247-250.

Балканы. Словенцы [великан (из тех, что жили до современных людей) берется спорить со служанкой, кто их них больше съест овсяной каши; служанка прячет под одеждой бурдюк и спускает туда кашу; чтобы съесть больше, обе вспарывают себе живот (служанка на самом деле вспарывает бурдюк); поняв, что его обманули, великан убивает служанку]: Kropej 2012: 133.

Балтоскандия. Шведы: Суриц 1991 [пастух встретился с великаном; сжал сыр, делая вид, что это камень; грозит так же сжать самого великана; великан: кто выше забросит топор; пастух незаметно спрятал топор в сумке, он так и не упал на землю; великан предлагает срубить дуб, наклонил, пастух схватился, его подбросило; он говорит великану, что раз тот не может так прыгнуть, пусть сам рубит; берется нести с великаном дерево – тот несет, а пастух сидит на ветвях; удивляется – с чего великан устал; идет с ним молотить в темноте, не может поднять цеп, колотит палкой о землю; великан просит отвести быков в стойло; там нет двери; пастух разрезал их на куски и пропихнул в окно; ночью пастух положил вместо себя на постель горшок с молоком, великан бил по этому месту; утром пастух: блоха кусалась; кто больше съест: пастух все сложил в сумку на животе; вспорол ее, каша вывалилась; великан вспорол себе живот, умер]: 77-79; Stier 1971, № 31 [великан видит, как пастух выжимает воду из вымокшего хлеба; думает, что выжал воду из камня, а сам так не может; берет пастуха работником; предлагает молотить; пастух делает вид, что использует в качестве цепа балку дома, великан останавливает его, сам молотит; посылает за водой, пастух делает вид, что хочет принести весь колодец; великан велит прибрать – большое в большую яму, малое в малую; пастух режет весь его скот, складывает в две ямы; слышит, как великан с женой договариваются его ночью убить; кладет на кровать бурдюки с кровью, сам ложится под кроватью; великан бьет топором, брызжет кровь, а пастух утром жив; пастух предлагает просверлить пенисом отверстие в дереве, заранее просверлил, замаскировав отверстие; великан безрезультатно тыкал пенисом; они соревнуются, кто больше съест каши; пастух незаметно складывает кашу в мешок, великан признается, что больше не может съесть; они соревнуются в беге; пастух разрезает мешок, каша вываливается, он объясняет великану, что теперь легок, обгоняет его; великан разрезал себе живот и умер; пастух завладел его имуществом]: 123-127; норвежцы: Суриц 1991 [трое братьев нанялись работниками в королевский замок; младший – Пинкель, старшие ему завидуют, сказали, что П. может принести 1) золотой фонарик тролихи; П. приплыл к острову троллихи, насыпал через дымоход соли в кашу; троллиха послала дочку за водой, та взяла фонарь; П. ее столкнул в воду, забрал фонарь; 2) золотого козла троллихи; П. заклинил дверь дома троллихи, она не стала возиться, оставила дверь на ночь открытой, П. замотал шерстью колокольчики на шее козла, увел его; 3) золотую шубу троллихи; П. пришел, предложил троллихе не резать его, а до смерти закормить кашей; незаметно наполняет кашей мешок под одеждой; делает вид, что упал, мешок лопнул, троллиха решила, что лопнул П., побежала за дочкой, оставив шубу в доме, П. унес шубу]: 99-102; Asbjíørsen, Moe 1960 [отец посылает старшего сына в лес за дровами; тролль говорит, что лес его, юноша в ужасе убегает; то же со средним; младший, который всегда лишь сидел в золе, сжимает сыр, будто это камень, тролль напуган; приводит юношу к себе; тот предлагает есть кашу на спор; спускает в мешок свою порцию; распарывает мешок, тролль верит, что тот распорол себе живот; распарывает себе, умирает]: 81-83); латыши [рыба велит бездетной вдове ее сварить и съесть; кусок съела служанка, потроха – кобыла; каждая рождает сына, сын кобылы – силач Курбад; все трое идут освободить дом от нечистой силы; в первую ночь К. убил на мосту трехголового великана, во вторую – шестиголового; в третью ночь – девятиголовый, у него головы отрастают, он вгоняет К. по колено, затем до подмышек в землю; братья спят, не видят, что в ковше вода стала кровью; К. бросил в них пасталы (обувь); братья прибежали, стали прижигать отрубленные головы; К. слышит, как в щелях букашки разговаривают: поубивал наших мужей; пусть одна жена станет кроватью, вторая – родником, третья – змеей-людоедом; К. не дает лечь, напиться, рубит кровать, родник; у короля пропали три дочери, когда в бане мылись; К. защемил там черта в дверях, тот дал дудочку (выйдут 10 карликов исполнить работу), сказал, что на болоте камень, под ним отверстие, там похищенные; К. отвалил камень, велел карликам принести веревку; братья боятся, К. спустился, отрубил черту голову; в серебряном, золотом, алмазном замках принцессы; дали К. сильной воды, а шестиголовый выпил вместо нее слабой; сестры сворачивают свои замки в алмазное, золотое, серебряное яйца, отдают К.; К. отправил девиц наверх; жена 9-главого великана обрезала веревку и завалила камнем отверстие; К. приходит к старику, тот рассказывает, что людоед высосал ему глаза и побивает градом детей великан-птицы; К. убил людоеда, смазал зельем глаза старика, тот прозрел; прикрыл от града птенцов; птица обещает перенести К. через море, велит заготовить мясо; последний кусок К. отрезал от своей икры; К. раскрывает яйца, живет с младшей королевной в алмазном замке; надо убить жену 9-главого; К. пришел в кузницу, там Debess Kaleis ковал для дочери Солнца золотой венец, серебряный пояс и алмазное кольцо; выковал для К. коня догнать ведьму, велел не оглядываться; К. оглянулся, гром и молния, конь пропал; К. заснул, ведьма подменила сосуды с сильной и слабой водой, К. отпил, потерял силу на год; пошел к черту в работники, кто станет злиться, тому вырезать со спины три полосы мяса; 1) пасти зайцев, 2) коров; карлики из дудочки всех собрали; К. отбил у каждой коровы по ноге; черт вынужден ответить, что не злится; 3) коней (то же; отрезал им губы); 4) вспахать, сколько обежит белая сука (избил суку, та легла); 5) вычистить конюшню (карлики вычистили); 6) привезти дров на кобыле (кобыла – мать черта, К. грозит вырезать ей ремни с боков, кобыла везет); 7) зарезать овцу, которая на тебя глядит (все глядят, всех зарезал); 8) съесть пуд клецок; К. опускает клецки за рубаху, а черт свой пуд съел, с животом плохо; К. делает вид, что вспорол себе живот, клецки вывалились; 9) черт ведет К. в лес рубить дуб; К. приносит зайца – младшего брата; черт не может его догнать; соглашается вдвоем нести срубленный дуб; черт несет, К. едет на дубе; убил детей черта; вырвал его кобыле глаза; подложил на ночь вместо себя горшок со сметаной, черт со своей матерью думают, что разбили К. голову; черт с матерью убегают к ведьме, К. спрятался в пожитках, снова тут; ночью решили утопить К. в реке, К. поменялся местами, черт утопил мать; К. убил черта; сила вернулась, К. поубивал ведьм, бросил в огонь людоеда, убил орла-людоеда; напали враги; ведьма вылила желчь на К.; К. убил ее и людоеда, но и сам умер]: Ниерде 1952: 116-146.

Средний Запад. Оджибва [люди пропадают один за другим; остается мальчик с бабушкой, она говорит, что в лесу windigo (великан-людоед); мальчик идет туда, великан велит ему есть столько же, сколько он; мальчик незаметно спускает еду в замшевый мешок, привязанный на груди; вспарывает его ножом, говоря, что вспорол себе живот; виндиго вспарывает живот себе, погибает]: Coleman et al. 1971: 14-16.