Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M38B. Глупые жены подражают волшебнице, ATU 898.

.11.13.-.17.23.27.29.-.31.

Первая и отвергнутая, либо взятая позже других жена производит определенные действия с помощью волшебства. Другие жены пытаются подражать ей, но гибнут, покалечены или опозорены.

Суахили (Занзибар), нубийцы, берберы Марокко, кабилы, арабы Алжира, Туниса, Ливии (Триполи), Египта, сицилийцы, итальянцы (Тоскана, Умбрия, Кампания, Молизе, Базиликата, Калабрия), испанцы, каталонцы, португальцы, бретонцы, ирландцы, арабы Сирии, Кувейта, Катара, Саудии, Ирака, Йемена, палестинцы, кашмирцы, (бенгальцы), венгры, греки, македонцы, болгары, албанцы, (гагаузы), абхазы, грузины, турки, персы, узбеки, датчане, (сибирские татары).

Бантуязычная Африка. Суахили (Занзибар): El-Shamy 2004, № 898: 554-557.

Судан – Восточная Африка. Нубийцы : Kronenberg в El-Shamy 2004, № 898: 554-557.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [мать Аиши умерла, отец женился на другой; все они видят с террасы сад, спускают А. на веревке принести фруктов; подняв корзину, оставили А. внизу; в доме и в саду беспорядок, А. прибрала, приготовила еду; вечером пришел дракон: если это сделали мужчина, женщина, парень, девушка, то будут моими отцом, матерью, братом, сестрой; А. рассказала свою историю, дракон назвал ее дочерью; велит не отпирать одну комнату; однажды она отперла, там белый барашек: дракон съест тебя; узнав, дракон учит А. ответить: это на твоей шкуре я буду спать, а мясо съедим на моей свадьбе с принцем; от ярости баран стал валяться и почернел; это был баран принца; тот велел казнить слугу, не уследившего за бараном, а новому велел барана отмыть; тот проследил за бараном и передал принцу разговор барана с А.; принц сам подсмотрел, велел султану женить его на А.; перед свадьбой дракон велит А. молчать с мужем до тех пор, пока тот не обратится к ней как полагается: А., дочь дракона, заклинаю тебя именем дракона заговорить со мной; принцу надоело, что жена молчит, и он взял другую – дочь дяди; А. распоряжалась вещами: посылала стакан за водой; раскалила на сковородке масло, положила туда руки, появились жареные рыбы; новая жена попробовала сделать так же, умерла от боли; принц взял в жены другую двоюродную сестру; А. ходит по шелковой нитке между двумя балконами; новая жена упала и сломала бедро; А. катается по намыленному краю террасы; третья взятая принцем кузина упала и разбилась; А. положила на воду циновку и села на нее; четвертая жена утонула; А. бросила в колодец белье, прыгнула туда сама, вернулась со стиранным бельем; пятая жена утонула в колодце; А. уронила в бассейн игральную кость; вынула глаза и послала его найти кость, глаз вернулся в глазницу; шестая жена ослепила себя, умерла; дракон предупредил А., что пошлет золотое и серебряное ведерко; они придут к ней и попросят разрешить спор, кто первым набрал воды; принц услышал, как ведра обратились к А. и повторил эти слова; все хорошо, супруги счастливо живут]: El Fasi, Dermenghem 1928: 184-192; арабы Алжира : Filleul de Pétigny 1951 [человек любил старую жену и третировал молодую; взяв новорожденную дочь, она пошла в лес за дровами и девочку украл джинн-лев; она живет во дворце; пришел ягненок: лев откармливает тебя, чтобы съесть; джинн-лев: скажи ягненку, что его съедят на твоей свадьбе, а из шерсти сделают матрац для моей кровати, когда я выйду за принца; ягненок обо всем рассказал пастуху, а тот – принцу Эмхаммеду; принц потребовал женить его на дочери Льва; Лев велит своей приемной дочери не разговаривать с мужем, пока тот не назовет ее имя: Лунное-Солнце; пусть даже Э. возьмет других жен; молодая жена велит, чтобы ягненка подали на свадебный пир, а его шерстью набили матрац; болтает со всеми, но не с мужем; родила двоих детей; Э. берет вторую жену; она хочет пойти в баню вместе с Дочерью Льва; жалуется, что не видно, поднят ли флаг, означающий, что в бане время для женщин; Дочь Льва вынимает свой глаз, насаживает на тростинку, поднимает и говорит, что да, флаг повешен; в бане их моют прислужницы-джиннии; новая жена решает подражать Дочери Льва, вырвала себе глаз, но лишь изуродовала себя; затем, подражая Дочери Льва, прыгнула в колодец и утонула; Э. взял третью жену; она видит, как Дочь Льва, жаря рыбу, переворачивает ее голыми пальцами в кипящем масле и берет в руки горсти раскаленных углей; новая жена попыталась все повторить, умерла от ожогов; четвертая жена увидела, как Дочь Льва прилепила горщие свечи к пальцам рук и ног, а когда свечи сгорели, гореть стали пальцы, но это не причинило вреда; когда четвертая жена попыталась подражать, на ней запылала одежда и она сгорела; чтобы узнать имя Дочери Льва, Э. оставил ее одну в комнате, стал подслушивать; все предметы работают сами, обращаются к ней «Лунное Солнце»; вечером принц говорит жене, «Здравствуй, Лунное Солнце»; она отвечает, «Здравствуй, принц Э.»; Э. идет познакомиться со Львом; тот едет на льве в образе человека; сообщает Лунному Солнцу, что она ему лишь приемная дочь; вызывает ее настоящих родителей; требует, чтобы ее отец попросил прощения у ее матери; после смерти Льва все сокровища достались Э. и его жене]: 138-156; Scelles-Millie 1963 (Соуф) [отправляясь в Мекку, царь велит семи дочерям не отпирать дверь; однажды у младшей промокли спички; она вышла и увидела вдали огонек; там людоедка; дала огня, откусив за это мизинец; по пути домой с него капала кровь, но соловей присыпал все капли песком; запутался у девушки между ног, она его обругала; соловей обиделся и убрал с капель пыль; по этому следу людоедка пришла к дому девушек; сказала, что она их тетя, попросила отпереть; младшая советовала не делать этого, но старшие велели ей открыть; младшая открыла, но спряталась за дверью и убежала, а ее сестер людоедка съела; на бегу девушка спрашивает солнце, далеко ли людоедка; зеленый змей взял девушку в свой подземный дворец; подув на подбежавшую людоедку, превратил ее в камень; дал девушке ключи от всех комнат, кроме одной; она отперла эту комнату, там баран; говорит, что змей откармливает девушку, чтобы съесть; она призналась змею; тот велел ответить барану: я выйду за сына султана, а из твоей шерсти сделаю коврик; услышав это, баран умер от страха; змей выдал ее за сына султана; у того много других жен; одна сунула руку новой в кипящее масло, но змей наделил свою приемную дочь необычными способностями и масло не повредило; тогда и другие жены сунули руку в масло, остались без руки; змей превратился в старика, велел отрезать ему голову, положить под кровать, будет благоухание; другие жены тоже поубивали отцов, положили их головы под кровати, распространилось зловоние; жены столкнули младшую в колодец, но она лишь попала во дворец своего отца-змея; тот убил других жен, его приемная дочь стала единственной женой султана]: 299-304; арабы Туниса [уезжая, родители велят семи дочерям не выходить из дому; старшие видят базар, решают пойти; младшая против, но те бьют ее, плюют и т.п.; сестры вернулись, устроили пир, но не закрыли дверь; пришла гуля, старших съела, а младшая спряталась и убежала (гуля спрашивает каждую, с какой части тела начать ее есть; каждая отвечает, что с той, которая нанесла обиду младшей сестре); младшая приходит в дом гуля, тот называет ее дочерью, дает ключи от 6 комнат, запрещает заходить в седьмую; она крадет ключ, отпирает запретную комнату, в ней окно в сад султана; там вол; он говорит девушке, что в конце концов гуль ее съест; она рассказала обо всем гулю, тот ответил, что это ложь, пусть вол на 7 дней ослепнет; на следующий день она повторила волу слова гуля; тот упал и лежал 7 дней; сад стал засыхать; вола заменили, но от сказанных слов и он упал; сын султана пошел зарезать вола, но тот ему рассказал про красавицу; принц забрался на дерево посмотреть и пришел к гулю просить его дочь; тот дал, предупредив девушку не отвечать принцу, пока тот не скажет «головой гуля, отца твоего»; после третьей ночи молчания принц взял другую жену; приемная дочь гуля велит предметам самим двигаться, окунает руки в кипящее масло, появляются 10 жареных рыбок; прыгает в печь, создавая печеные булки; новая невеста сказала, что в этом нет ничего особенного, наклонилась над печью, сгорела; принц слышит разговор двух кувшинов, слышит «головой гуля, отца твоего», обращается к приемной дочери гуля; она заговорила с ним и стала его женой]: Bushnaq 1987: 174-181; арабы Ливии (Триполи) [родители отправились в хадж, велев семи дочерям не выходить из дому; через два года старшая поднялась на крышу, увидела людей и базар, решила выйти; младшая возражала; старшие каждая ее чем-то ударила и т.п.; они принесли еды, младшая спряталась на крыше под битым кувшином; вошла ведьма, спросила каждую, с какого места та хочет быть съеденной, каждая назвала часть тела, которая нанесла урон младшей сестре; ведьма съела шестерых, а младшая убежала; пришла к людоеду Buk Ettemsuch (БЭ), спряталась; тот пришел, велел выйти спрятавшемуся: будешь мне отцом, если старше меня, братом, если одного возраста и т.п.; назвал девушку своей дочерью; она готовила мясо – человечину для БЭ и дичь для себя; БЭ запретил ей заходить в одну комнату; она украла ключ и вошла, там окно в сад, в саду бык, достающий воду из колодца поливать сад; говорит девушке, что БЭ ее откармливает и вскоре съест; вернувшись, БЭ нашел дочь заплаканной; велел завтра сказать быку, что не собирается ее съесть и пусть принц даст глаз быка сделать зеркало; услышав это, бык лег на неделю и сад завял без воды; принц убил быка, заменил другим; хочет убить и того, бык рассказывает ему про девушку, он попросил ее у БЭ и получил; но жена молчит, т.к. БЭ запретил ей говорить; тогда принц взял другую; дочь БЭ показывает, как готовить; по ее слову дрова сами являются, огонь загорается, она залезает в раскаленную печь; новая жена тоже залезает в печь и сгорает; то же со следующей женой; дочь ЭБ при ней села на воткнутый в пол кол и стала прясть; новая жена попробовала, кол пронзил ее, она умерла; принц спрятался и увидел, как жена послала кувшин и горшок за водой; горшок отбил кувшину носик, тот пришел жаловаться; жена сказала, что принц не знает, что он должен сказать, «Именем Buk Ettemsuch, заговори!»; принц вышел, так и сказал, все хорошо]: Stumme 1898, № 5: 120-130; кабилы , арабы Египта : El-Shamy 2004, № 898: 554-557.

Южная Европа. Сицилийцы [предсказатель сказал королю, что когда его дочери исполнится 14 лет, она забеременеет от Солнца; король поместил дочь в башню, служанка приносила ей еду; когда девушке исполнилось 14, она нашла в мясе косточку, проковыряла дырку в стене, луч солнца проник в ее лоно, она забеременела; король вернул дочь, велев оставить новорожденную девочку в саду среди салата; ее нашел принц, назвал Lettucia; когда она выросла, принц влюбился в нее, стал спрашивать, чья она дочь; она каждый раз отвечала, что собаки и кошки; он женился; после венчания жена спрашивает, чем он озабочен; принц отвечает, что его сестренка недовольна; жена посылает той еду; принесший еду слуга видит, как «сестра» принца велит огню загореться, кладет руки в масло на раскаленную сковороду, там появляются две жареные рыбки; узнав об этом, жена принца пытается повторить трюк, но огонь не загорается; она обжигается, умирает; то же со второй женой (сестра залезает в раскаленную печь, вылезает, с ее кос сыплются жемчуг и драгоценности, жена сгорает); с третьей («сестра» ставит кресло на край крыши, чтобы насладиться уходящим солнцем; жена падает, ломает себе шею); старуха советует принцу притвориться больным; когда «сестра» начнет готовить лекарство, надо спрятать, крепко держать золотой горшок; «сестра» велит горшку подлететь к ней, но принц не дает; она возмущается там, что она дочь Солнца, а жалкий горшок ее не слушается; так принц узнает, кто отец девушки, называет ее дочерью Солнца, она выходит за него замуж]: Gonzenbach 2004a [1870], № 29: 195-201; сицилийцы [в королевской семье 6 дочерей и сын; принц увидел красавицу и женился на ней, но она молчит; он взял другую жену, но красавица так понравилась королеве-матери и всем остальным, что ее оставили во дворце; но она разговаривает со слугой и он видит, как она велит предметам самим работать, как режет себя и вынимает шелк, как берет с раскаленной сковороды рыбу руками; новая жена попробовала сделать то же самое и сгорела; ]: Pitré 2009, № 67: 299-302; итальянцы (Тоскана: Пиза) [у короля родилась дочь; астрологи предсказали, что когда ей исполнится 20, она родит дочь от Солнца; король заключил дочь в башню, с нею служанка с маленькой девочкой; когда 20 лет приблизились, девушки поставили друг на друга скамьи и стулья, заглянули в окно; принцесса забеременела от солнечного луча и родила девочку; служанка оставила новорожденную на бобовом поле; король ничего не заметил и выпустил принцессу из башни; другой король подобрал младенца; когда девушка выросла, сын короля решил жениться на ней, но король не хотел, чтобы сын взял жену-подкидыша и женил его на какой-то принцессе; в день свадьбы всем послали миндаль; когда постучали в комнату дочери Солнца, та вышла без головы; извинилась: они застали ее, когда она причесывала волосы; на глазах пришедших она велела дровам прыгнуть в печь, загореться; потом печь крикнула, что «готово»; дочь Солнца забралась в печь и вынула оттуда пирог – пусть отнесут собравшимся; невеста из ревности решила все повторить, полезла в печь и сгорела; король женил сына на другой принцессе; дочь Солнца вышла к слугам, пройдя сквозь стену; сунула пальцы в кипящее на сковороде масло и там появились 10 жареных рыбок; невеста попыталась повторить и умерла от болевого шока; на третий раз дочь Солнца отрезала себе ухо, вытащила из головы длинный золотой шнурок, отдала как подарок и приставила ухо назад; невеста отрезала себе ухо и умерла от потери крови; принц заболел от любви; колдунья: его вылечит еда из ячменя, который вырос, созрел и собран за один день; дочь Солнца принесла еду, но та оказалась невкусной и принц ее выплюнул; «Как ты смеешь плеваться в дочь Солнца и внучку короля»? король это услышал, женил сына на дочери Солнца, после чего та стала нормальной женщиной]: Calvino 1980, № 74: 269-273; итальянцы (Тоскана) [женщине стало скучно одной, она сделала из теста девушку – как живую; три феи ее оживили, принц влюбился и попросил в жены; феи предупредили, что на свадьбе она не должна смеяться; принц обиделся и женился на другой; из сочувствия послал бывшей кукле еду; служанка видит, как все само делается по ее слову: печь разгорается, сковорода ставится на огонь; голой рукой она на ней что-то мешает, появляется жареная рыба; новая жена: я тоже умею так делать; обожгла руку и умерла; то же со второй женой (бывшая кукла забирается в раскаленную печь, достает печенье, новая жена сгорает); третья жена; служанка видит, как бывшая кукла сняла с плеч голову и завивает волосы; она приводит служанку к берегу, отрезает себе мизинец, посылает его в море, тот приносит кольцо; новая жена пытается сделать то же; мизинец пропал, она умерла; король послал за бывшей куклой, и когда та стала его женой, то смеялась вволю]: Tuscan Fairy Tales s.a., № 4: 31-42; итальянцы (Кампания, Неаполь) [жена купца просит мужа привезти ей куклу с нее ростом, которая могла бы шить вместе с ней; дает перстень как напоминание; если он забудет, корабль не сдвинется с места; купец забывает, корабль не двигается, купец добывает куклу; жена шьет с ней на балконе; принц видит куклу, влюбляется, король велит купцу отдать дочь; фея Орланда превращает куклу в девушку, она станет говорить со всеми, но только не с принцем; принц устал ждать, берет другую невесту; жена-кукла отрезает себе руки, кладет в духовку, они превращаются в колбасы, она посылает их мужу и его возлюбленной; та пытается подражать, отрезает руки, они сгорают, женщина умирает; то же со второй невестой (кровяные колбасы); с третьей (отрезанные ноги превращаются в окорока); принц сперва подсылает слугу, затем сам забирается на ночь под кровать жены и слышит, как лампа просит, чтобы флакончик с маслом налил ей масла, жалуется, что больно; жена восклицает, как прекрасна фея Орланда; принц: будь она благословенна; жена: почему надо было столько ждать? они соединяются]: Crane 1885, № 30: 114-118; итальянцы (Умбрия, Молизе, Базиликата, Калабрия): Cerise, Serafini 1975, № 898: 226-227; каталонцы (вкл. Мальорку) [дочь солнца и луны живет в домике на берегу; король видит, как она творит чудеса и влюбляется (она велит дровам самим собраться и загореться, маслу самому литься на сковороду и т.п.); героиня отказывается назвать свое имя; король рассказывает о ней жене, та пытается подражать волшебнице и гибнет; чтобы жениться на волшебнице, король должен узнать ее имя; он подслушивает, когда она говорит, кто ее родители; свадьба; по другому варианту героиня – кукла из теста; фея ее оживляет и наделяет чудесными способностями; есть версии, в которых король может жениться на волшебнице, лишь произнеся определенное слово; девушка вырастает, отвергает принца, но тот узнает ее имя случайно и женится]: Oriol, Pujol 2008, № 898: 178; испанцы : Uther 2004(1), № 898: 521-522; португальцы : Braga 2002 [бабушка послала внучку продать льняное масло; та пришла к замку, никого нет; она все прибрала; когда пришли 7 заколдованных братьев, спряталась; они обещают сделать братом пришедшего, если это мужчина, и сестрой, если женщина; однажды седьмой брат говорит, что хотел бы, чтобы ему вымыли голову; ночью девушка моет братьям головы, но седьмой не спит, хватает ее; братья обещают не причинять ей вреда; принц видит девушку и берет в жены; братья велят не сходиться с ним, пока он не скажет: «(Волей) семи заколдованных»; она не дается принцу, тот поселяет ее вместе со служанкой, берет другую жену – принцессу; служанка сообщает, как девушка причесывается: снимает голову с плеч и затем помещает обратно; новая жена, подражая, отрезала себе голову, умерла; король опять женится; служанка: та девушка, если у нее падает веретено, отрезает себе руку, рука достает веретено там, куда оно закатилось, затем возвращается на место; новая жена отрезала себе руку, скончалась; мать принца советует попробовать произнести ту фразу насчет заколдованных; после этого принц сходится с женой, а заколдованные принцы расколдованы]: 192-194; Cardigos 2006, № 898 [предсказано, что принцесса забеременеет от Солнца либо родит внебрачного ребенка; ее заключают в башню; она проделывает костью отверстие в стене и беременеет от солнечного луча; новорожденную находит принц или она попадает к семи заколдованным братьям; покровители разрешат принцу жениться на девушке, лишь если он произнесет определенное слово, которое их расколдует; либо принц отказывается от намерения жениться на девушке, каждый раз получая непонятный ответ на вопрос о ее имени; не обращает на нее внимание или плохо с ней обращается; последовательно трижды женится, но каждая жена гибнет, пытаясь подражать волшебнице; та отрезает себе руку, появляется арбуз; создает виноград, поджигая комнату; причесывается, отрезав себе голову; отрезает за чаем руку, а затем приставляет назад; отдает приказания предметам и те все исполняют; принц узнает истинное происхождение девушки, когда хватает кувшин, который она послала за водой, а она ругает кувшин; или слышит, как она рассказывает, кто она; он произносит нужное слово; свадьба (примирение)]: 225-226.

Западная Европа. Бретонцы : Soupault 1959, no. 6 в Uther 2004(1), № 898: 521-522; ирландцы [у женщины дочь, муж умер; от второго брака две дочери; новый муж тоже умер; младшие дочери не любят старшую, называют ее Маленькая Головка (МГ); убили мать; чтобы избавиться от МГ, решили сами уйти; она их догнала; они снова уходят, рассыпав иголки в куче соломы и велев МГ сперва их собрать, а лишь потом идти следом; убитая мать в образе кошки нашла иголки и велела МГ не мстить сестрам, а помогать им; младшие сестры пришли к старой ведьме; МГ за ними; заменила, что перед сном ведьма привязала ленточки к шеям трех своих дочерей и велела им лечь на кровать слева; МГ велела сестрам опередить их, сказав дочерям ведьмы, что кровать справа лучше; когда те заснули, сняла с них ленточки и завязала себе и сестрам; ночью ведьма велит сыну зарезать девочек, тот зарезал собственных сестер; сестры побежали, добежали до Моста Крови; убийца на может на него вступить; поэтому МГ перенесла сестер у себя на спине, они пришли к королю, нанялись служить в замке; ведьма Мост Крови перейти не может; МГ спрашивает первого принца, женится ли он на ее сестре; принц: если получу Меч Света, ибо отец запретил жениться, не получив его; МГ пришла к дому ведьмы, забралась на крышу, стала незаметно сыпать соль в котел, в котором сын ведьмы готовил еду; ведьма попробовала – велела выбросить свиньям и варить заново; в темноте сын ведьмы пошел за водой, взяв Меч Света; МГ схватила его, унесла, первый принц женился на первой сестре МГ; то же со вторым принцем и второй сестрой (добыть светящуюся Черную Книгу; МГ сыплет сажу; сын ведьмы берет Чернуб Книгу к источнику, МГ толкнула его в воду и унесла книгу); ведьма просит МГ стать ее помощницей и служанкой, та согласилась; учится колдовству; ведьма велит откормить свинью; идет за своей сестрой; свинья провоцирует МГ ударить ее палкой, превращается в сына короля Мунстера; ведьма заколдовала его; МГ обещает его спасти, если он на ней женится; временно возвращает ему облик свиньи; ночью вновь делает принцем, они бегут, забрав волшебную книгу ведьмы; они летят в образе голубей; ведьма посылает сестру в погоню, та гонится коршуном; та не узнала в голубях беглецов; далее беглецы спустились на деревенскую площадь, стали метлами, начали подметать мусор; собрался народ; сестра ведьмы прилетала коршуном, стала старухой, начала расталкивать людей, чтобы схватить метлы; ее стали бить, она улетела; МГ и принц добрались до отцовского замка; МГ велит никого не целовать там, иначе принц забудет ее; но его лизнула борзая; МШ забралась на дерево над источником; некрасивая падчерица кузнеца пришла за водой, увидела отражение, решила, что это она такая красавица, и выбросила ведро; то же – жена кузнеца; сам кузнец увидел девушку на дереве, сделал служанкой; жене и падчерице кузнеца дали гладить белье; погладила МГ; королева не верит, что это работа семьи кузнеца; взяла МГ в замок, сделала главной служанкой; принц должен жениться на дочери короля Ульстера; на свадьбе МГ поручено развлекать гостей своими фокусами; она открывает рукой окной на высоте 40 футов, бросает в окно клубок, идет по нити; дочь короля Ульстера: я тоже так умею; упала и сломала шею; через год принц женится на дочери короля Коннахта; МГ бросает на пол два зернышка, создает петуха и курочку, петух клюет курочку, та говорит, что он не сделал бы этого, когда за нами ведьма гналась; после каждого клевка рассказывает о следующем эпизоде; принц все вспомнил, женился на МГ]: Jacobs 2001: 201-217.

Передняя Азия. Палестинцы [две сестры зарезали своих кур, третья говорит, что лучше будет есть яйца; сестры бросают ее курицу в колодец, где живет гуль; девушка спускается, прибирает дом гуля, прячется; тот обещает не тронуть ее; она живет у него как его дочь, расчесывает волосы на краю колодца; гуси пролетают, кричат, что гуль откармливает ее, чтобы съесть; она худеет, гуль велит ей ответить гусям, что завтра султан велит ощипать их и съесть; гуси теряют перья, по ним султан находит девушку, берет в жены; гуль велит ей молчать, пока муж не скажет, "О госпожа Татарка, ее отец – солнце, ее мать – луна"; муж думает, что жена нема, берет другую; та приходит к мнимой немой, она разговаривает с ней, велит предметам в кухне самим работать, забирается в раскаленную печь, выносит печенье; вторая жена пытается при муже все повторить, сгорает; третья жена приходит к мнимой немой, та создает жареную рыбу, кладя руки на сковороду; третья жена обжигает руки, гибнет; муж слышит, как кружка с кувшином жалеют, что он не произносит нужную формулу; он произносит, счастлив с первой женой]: Muhawi, Kanaana 1989, № 20: 178-181; арабы Ирака [бездетная женщина попросила мужа сделать деревянную куклу; та выглядит как невеста; сын правителя увидел ее, послал столько золота, сколько весит невеста; по пути во дворец жена нашла выход: подвела «дочь» к колодцу, сбросила вниз, чтобы сказать, что девушка утонула; в колодце находился царь морей, упавшая кукла разорвала ему нарыв на спине; в благодарность за выздоровление он послал супругам свою дочь; сын правителя думал, что жена – дочь простого столяра, обходился с ней как со служанкой, стал последовательно брать в жены знатных женщин, чтобы те ее посрамили; 1) дочь эмира пытается, вслед за дочерью царя морей, переворачивать мясо на сковороде не вилкой, а пальцами, обожглась; 2) дочь визиря решает тоже прилеплять тесто к стенкам тандыра, войдя в него, сгорает; 3) дочь полководца видит, как дочь царя морей прыгает с балкона потанцевать, прыгает следом, разбивается насмерть; муж узнает от мнимых родителей о происхождении первой жены, устраивает с ней новую пышную свадьбу]: Яременко 1990, № 46: 196-199; арабы Сирии : Bushnaq 1987 [три сестры прядут; пора зажечь лампу, а огня нет; старшая пошла по крышам искать огонь, все двери закрыты; нашла дом с мраморной крышей; там горят 40 лам; она зажгла от одной свою; голос: теперь забеременеешь от меня; когда готова родить, стена раскололась, вошел ифрит, вынул ребенка-девочку и сказал, что обеспечит ее всем необходимым до свадьбы; девочка стала красавицей; пошла с матерью к вади, в которой вода после дождей, потеряла ножной браслет; принц его нашел; его мать пошла искать владелицу и вскоре нашла; мать девушки: нужно разрешение ее отца; ифрит дочери: заговори с мужем лишь после того, как он скажет «именем шейха светильников и семи ярких звезд на ночном небе»; после года молчания принц нашел новую жену; дочь ифрита спрыгнула с крыши ее приветствовать; новая тоже спрыгнула с крыши приветствовать мужа и разбилась насмерть; когда свадебный пир с еще одной женой, дочь ифрита сует руку в кипящее масло, котел наполняется жареным мясом и рыбой; новая жена решила повторить трюк, умерла от боли; третья жена увидела, как посуда сама движется и один кувшин рассказывает другому о словах, которые должен произнести муж, чтобы дочь ифрита заговорила; новая жена рассказывает об этом принцу, тот обращается с этими словами к дочери ифрита; та отвечает: О, царь моей души и правитель моего сердца! Все хорошо]: 201-205; Nowak 1969, № 231 [женщина идет с маленькой дочкой в лес; лев уносит девочку в свой замок; она вырастает, овца сообщает ей, что лев ее в конце концов съест; лев велит ответить овце, что ее зарежут на свадьбе девушки с принцем; овца говорит обо всем пастуху, а тот – принцу; перед свадьбой лев налагает на девушку обед молчания, пока принц не назовет ее солнцем мира; чтобы разговорить жену, принц берет вторую; та видит, как первая вынула себе глаз, послала достать упавший из окна предмет и вставила глаза назад; пытаясь сделать то же, погибла; принц берет новую жену, та видит, как первая разгребает руками горячие угли, пытается подражать и сгорает; четвертая жена видит, как первая превращает свои пальцы в свечи, пытается подражать, сгорает; принц делает вид, будто уезжает, прячется, подслушивает разговор предметов, исполняющих работу для волшебницы, узнает из этого разговора ее имя; лев превращается в человека – повелителя духов, велит всем животным принести золото и серебро]: 226-228; арабы Кувейта , Катара , Саудии , Йемена : El-Shamy 2004, № 898: 554-557.

Южная Азия. Кашмирцы [в семье сын и дочь Sanykisar; сын нашел в еде волос и обещал жениться лишь на его владелице; мать сказала, что это волос его сестры, но сын настаивал; узнав, в чем дело, С. убежала, рыдая; навстречу факир, он дал 7 семян – из них немедленно вырастут 7 деревьев; так и случилось, С. забралась на дерево; пришел отец с мужчинами, они срубили дерево, С. перебралась на следующее; когда последнее дерево было готово упасть, С. обратилась к Матери Луне с просьбой забрать ее; Луна спустила свой луч, С. поднялась на Луну; Луна просила расчесывать ей волосы, но не касаться одного места на макушке, иначе страшная боль и волосы начнут выпадать; однажды С.. случайно коснулась, Луна сбросила ее на землю, С. упала в гнездо ворона; тот счастлив, что у него появилась дочь; мать, затем отец, брат приходят к дереву и просят спуститься; мать говорит, что С. ждут ее куклы, отец – что разноцветная прялка, брат – что свадебные одежды и украшения; С. отказывается, но каждый раз просит ворона принести это ей и он приносит; царевич видит С. и просит спуститься; С.: мне нужно разрешение отца-ворона; но тот прилетит лишь вечером, визирь советует срубить дерево; так и сделали; у царевича уже есть 6 жен; он обещает сделать главной ту, которая 1) быстрее отшелушит рис (ворон велит птицам это сделать для С.; когда 6 жен спрашивают, как С. удалось так быстро все сделать, она советует насыпать рис в воду, но шелуха вовсе не всплыла); 2) сделать комнаты ароматными (ворон велит разным птицам принести самые благоуханные настои и втереть их в стены; С. советует 6 женам смешать навоз с дерьмом и коровьей мочой, вонь ужасающая); 3) приготовить яства (ворон велит птицам принести лучшее; С. советует 6 женам смешать несъедобную траву с навозом и сварить в коровьей моче); принц прогнал 6 жен и счастливо жил с С.]: Beck et al. 1987, № 17: 50-56; (ср. бенгальцы (Силхет) [поздно вечером пришли родственники; жена попросила мужа срезать листья платана для тарелок; он отказался: куда я пойду в темноте; тогда она протянула руку и достала издалека листья; муж пришел в ужас; на следующий день сказал, что получил от отца известие – им надо к нему срочно явиться; он, жена и ребенок поплыли в лодке; муж попросил жену подождать на островке, пока он рыбу наловит; жена: я поняла твой план и только из любви к сыну сохраню тебе жизнь; но любой, кто будет жить на месте твоего дома, останется без потомства; там до сих пор никто не живет]: Grierson 1903a: 223-224).

Балканы. Болгары [бездетная старуха предлагает мужу сделать дочь из снега; тот говорит, что она растает весной; из дерева – сгорит, если упадет искра; делает из извести; во сне старуха слышит, что дочь надо будет вывести за ворота, отдать первому встречному; она должна молчать перед женихом, пока тот сам не догадается, из чего она сделана, иначе рассыплется известью; первой идет кляча, Известочку сажают верхом, велят молчать; конь привозит ее к сыну воеводы, тот сперва хочет на ней жениться, но убедившись, что она нема, оставляет на чердаке; женится на царевне; ее служанки подсматривают, как С. приказывает игле самой шить; когда та не слушается, отрезает себе нос, посылает нос принести иглу, приставляет нос назад; царская дочь говорит, что тоже так умеет, остается без носа, муж отсылает ее; женится на длинноносой царевне; служанки подсматривают, как С. приказывает печи топиться, хлебам печься, своими волосами выметает из печи угли, опускает руки в кипящее масло, на сковороде оказываются две рыбы; царевна обжигает себя; воеводич слышит, как баклаги говорят о девушке из извести, которая наполнила их; приходит к С., говорит, из чего она сделана, женится]: Каралийчев, Тодоров 1969(3): 28-41; венгры , греки , македонцы : Uther 2004(1), № 898: 521-522; албанцы [овдовевший король дает троим сыновьям по яблоку, велит вручить их избранницам; старшие сыновья женятся на дочерях паши и визиря, младший бросает в розовый куст, где живет Краса земли Феничка; оттуда выползает змея; младший женится на ней, она превращается в красавицу; 1) создает жареную рыбу, положив руки на сковородку (жены старших братьев обожгли руки); 2) говорит, что стала красивой, обмазав лицо куриным пометом (старшие братья гонят жен мыться); 3) на танцах прячет по куску мяса в рукава; жены старших братьев делают то же, мясо прилюдно вываливается; у Ф. из рукавов вылетают голуби; король сожалеет, что сам не женился на Ф.]: Серкова 1989: 45-48; (ср. гагаузы [у барина три дочери, он ищет, кто сможет пасти его лошадей; идет старшая дочь, отец обратился в медведя, вышел навстречу, девушка убежала домой; то же средняя; младшая идет за советом к старухе; та велит дать лошадям раскаленные угли, взять ту, которая станет их есть; тощая кобыла стала есть, девушка села на нее, собралась застрелить медведя; отец благословил ее пасти лошадей три года; Солнце в нее влюбилось, но не понимает, девушка это или мужчина; мать Солнца советует посмотреть, как та мочится и какие вещи покупает на базаре; девушка мочится по-мужски, на базаре берет лишь вещи для мужчин; через три года показывает Солнцу грудь и косу; мать Солнца советует поставить золотую качель; девушка на нее села, Солнце ее подняло; ладонка посоветовала девушке семь лет молчать; тогда Солнце взяло себе другую невесту ; та велит первой принести сито от матери-Воскресенья; Воскресенье посылает к Пятнице, та – к Среде, Среда говорит, что сито взял хобур; хобур велит играть на скрипке, идет за ситом, но на самом деле – точить зубы; мышка вызвалась прыгать по струнам, бежать; хобур убил мышь, гонится следом; девушка бросила холст (река; хобур приложил одну губу к земле, другую к небу, выпил воду), щетку (лес), камень (каменистое место, хобур не может перейти); девушка принесла сито; вторая невеста: эй ты, немая, принеси горшок; девушка: чтоб у тебя отнялся язык ; Солнце резало барана, услышало, бросилось к девушке, руки в крови; девушка стала ласточкой, вторая невеста козой, обе ушли через трубу, Солнце до сих пор не женилось]: Мошков 1904, № 30: 42-44).

Кавказ – Малая Азия. Абхазы (зап. К. Шакрыл в 1934, с. Лыхны) [сын князя увидел в лесу арапку, ее поселили в конюшне; он подсмотрел, как арапка снимает у реки черную кожу, оказывается красавицей, нанизывает на ветку перстни, купается, надевает кожу опять; он унес один перстень; женился на арапке, князь оставил их жить в конюшне, арапка снимает кожу на ночь, от нее исходит свет; князь увидел, велел переселить сына с невесткой во дворец, но сын отказался; бросил кожу в огонь; бывшая арапка ответила, что она дочь Кудапша {Шакрыл: из рода Кудапх-пша, «дочь рыжей фасоли»; Бгажба: дочь бога Аерга); люди стали смеяться; она согласилась, чтобы муж взял другую жену, дала золото для ее дворца; служанки новой жены видят, как К. купается в кипящем молоке; новая жена говорит, что и она так может, велит поставить котел, сварилась; муж женился снова; на этот раз служанки видят, как К. сидит на золотом вбитом в стену гвозде и прядет золотым веретеном; новая жена хочет того же, прыгнула на гвоздь, он ее пронзил, она умерла; муж уезжает узнать, из какого рода К. в действительности; старуха велит ему сделать вид, будто он поехал на охоту и погиб, пусть привезут окровавленного; тогда за его женой с неба спустится на золотой цепи золотая колесница; надо вскочить и перерубить цепь саблей; жена: пусть тот, кому мелкие звезды были служанками, а крупные – слугами, кому солнце был отцом, а луна матерью, сжалится надо мной; колесница спустилась, сын князя обрубил цепь; пир]: Хашба, Кукба 1935: 125-131 (=Шакрыл 1975, № 44: 233-239, =Бгажба 2002: 133-137); грузины : Чиковани 1954, № 8 (Кахетия) [у царевича две грядки: с пореем и с укропом; он нашел там бумажку, она стала девушкой Анана; отвечает, что ее имя порейное, а пояс укропный; царевич женился на другой; А. привела с гор оленей, надоила молока, стала купаться в кипящем молоке; жена решила сделать так же, сварилась; снова тот же эпизод; А. обронила с горы веретено, отрезала себе нос, послала его принести веретено, нос прирос обратно; жена отрезала нос, умерла от потери крови; царевич велел заколоть свинью, вымазать его кровью, отнести к А.; А. причитает: моя мать – Солнце, мой отец – Месяц, Звезды – братья, пусть сбросят мне вниз мою скамейку; небо раскрылось и спустилась скамейка; царевич вскочил; свадьба]: 59-60; (ср. Глушаков 1904, № 8 (Имеретия) [на охоте Соломон увидел розу и сорвал ее; та превратилась в красавицу, царь женился на ней; на вопрос, кто ее родные, жена не отвечает; тогда С. велел слугам положить его в гроб и сказать его жене, что он убит на охоте; жена плачет и восклицает: О, солнце, отец мой, и луна, мать моя» Планеты, сестры мои, и звезды, братья мои! Царь Соломон умер, возьмите меня к себе!» С неба спустилась золотая лестница, по коротой жена С. собралась подняться, но он вышел из гроба и сказал, что теперь знает, кто ее родные; они жили долго и счастливо]: 62-63); турки [бездетная жена султана (либо просто горожанка) договаривается с акушеркой и выдает куклу за новорожденную девочку; никому не показывает, якобы, опасаясь сглазить ребенка; принц видит ее, влюбляется, заключает помолвку; дервиш оживляет куклу (либо бросает ее в воду, подменив водяной девой), но накладывает запрет говорить до тех пор, пока принц не произнесет слова «звездная голова» (либо «отец мой Солнце, мать моя Луна»); разочарованный принц последовательно берет других жен (одну или трех); все они гибнут, пытаясь подражать первой жене; первая жена 1) жарит свой палец, будто это рыбка или входит в огонь; 2) расстилает платок на воде и садится на него; 3) достает виноград из моря; 4) отрезает себе нос или руку; 5) прыгает с моста; в конце концов принц произносит нужные слова, узнав их из разговора предметов, которые сами работают для его жены, либо от нищего, и жена нарушает обет молчания]: Eberhard, Boratav 1953, № 91: 103-105.

Иран – Средняя Азия. Персы (Хорасан) [купец грозит убить жену, если та не родит; та попросила столяра вытесать куклу из дерева; шах выражает желание жениться на дочери купца (когда та вырастет); в горле пери застряла кость; когда пери пролетала над тахтой, на которой лежала деревянная невеста, она рассмеялась, кость выскочила; пери решила заменить собой куклу; но пери не подпускает шаха к себе; он взял другую жену, а та подослала к пери служанку; служанка видит, как у пери наперсток закатился в угол комнаты; она отрезала себе нос, послала его за наперстком, нос вернулся на свое место; новая жена бросила наперсток, отрезала себе нос, умерла от потери крови; то же со второй женой: пери входит в раскаленный тонур, выносит оттуда лепешки; новая жена сгорела; с третьей (пери переворачивает голыми руками рыбу на раскаленной сковороде, новая жена обожгла руки и умерла); пери объясняет шаху, что отдастся ему лишь после заключения брака; так и случилось, все хорошо]: Османов 1987: 283-285 (резюме в Marzolph 1984, № 898: 166); узбеки [преследуя фазана, младший из трех сыновей старика заходит в пещеру, проводит там 40 дней с пери; когда возвращается домой, пери велит ему просить отца построить ему дом, поставить юрту; приходя к сыну, старик видит рядом с ним лишь кошку; тайком подглядывает, видит красавицу; перед свадьбой родственника старик велит невесткам сшить платья, испечь лепешки; другие пери все делают по приказу жены юноши; пери отвечает другим невесткам, что одежду сошьет из бумаги; те тоже делают бумажные платья, пери посылает дождь, платья размокают; лепешки пери намного лучше приготовленных другими невестками; старик спрашивает сына, где тот хранит шкуру кошки; узнав, бросает ее в огонь; пери улетает, велев мужу износить железные сапоги и посох; юноша приходит к дому Алмауз Кемпир (АК), там же его жена и мальчик; юноша просит мальчика подать воды, тот не дает, вода в кувшине превращается в первый раз в кровь, во второй – в гной; пери велит мальчику подать воды незнакомцу; юноша подбрасывает в кувшин кольцо, пери его узнает, выходит к мужу; когда АК дома, превращает его в цветок, прячет у себя в волосах; затем выдает мужа за младшего брата; АК велит искать у нее в волосах, сосет кровь юноши; пери велит мужу дать собаке мясо, верблюду сено (АК делала наоборот); когда АК уснет, привязать ее волосы к столбу, взять гребень, ножницы, зеркало, бежать; двери, верблюд и собака отказываются задержать беглецов; те бросают гребень, отвечают АК, что надо вырвать два зуба, сделать из них топоры, прорубить дорогу; то же – ножницы; у АК только четыре зуба; бросают зеркало, оно превращается в реку; беглецы отвечают, что надо привязать к шее и положить в рукава камни, пройти по дну; АК тонет; юноша и пери живут в своем доме]: Афзалов и др. 1972(1) 415-425 (=Коновалов, Степанов 1986: 166-178).

Балтоскандия. Датчане : Uther 2004(1), № 898: 521-522.

( Ср. Западная Сибирь. Сибирские татары (Тарский р-н Омской области, Иртыш) [Сейфульмулюк нашел в кладовой отца портрет красавицы, поехал ее искать; отец дал перстень – поможет; приехал в пустой город, с помощью перстня открыл двери дворца, там похищенная дивом красавица Малика; С. прячется, а М. расспрашивает вернувшегося дива, где тот хранит свою душу; посередине реки сундук, в нем другой, в котором два голубя; С. их убил, див умер; М. узнала портрет: это дочь пери Фатхелджемал; С. и М. нашли ее; она согласна стать женой С., но ставит три условия {не названы}; С. привез жену в дом отца; родился сын; однажды его укусила собака, а Ф. даже не обратила внимания; С. рассердился; Ф.: нарушил первое условие; родилась дочь, подросла, Ф. столкнула ее в пылающую печь; С. снова ругает жену, а дочь играет с раскаленными углями; Ф.: нарушил второе условие, третьей ошибки не буду ждать; с неба спустилось корыто, Ф. взяла дочь и улетела кружиться среди звезд]: Преловский 2003: 43-54).