Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M38b1. Молодая ждет, когда муж догадается. .14.15.(.16.).17.

После свадьбы жена молчит до тех пор, пока муж не произносит определенных слов, указывающих на ее происхождение. {В Северной Африке, на Пиренеях и у арабов Передней Азии мотив очень популярен, что позволяет предположительно включить в список традиций, в которых он известен, некоторые фиксации, пока подкрепленные лишь ссылками на указатели, но не самими текстами}.

Арабы Марокко(?), Алжира, Туниса, Ливии, Египта(?), кабилы(?), сицилийцы, итальянцы (Пиза, Неаполь), каталонцы, испанцы(?), португальцы, (французы?), палестинцы, арабы Сирии, Ирака, Кувейта(?), Катара(?), Саудии(?), Йемена(?).

Северная Африка. Арабы Алжира [человек любил старую жену и третировал молодую; взяв новорожденную дочь, она пошла в лес за дровами и девочку украл джинн-лев; она живет во дворце; пришел ягненок: лев откармливает тебя, чтобы съесть; джинн-лев: скажи ягненку, что его съедят на твоей свадьбе, а из шерсти сделают матрац для моей кровати, когда я выйду за принца; ягненок обо всем рассказал пастуху, а тот – принцу Эмхаммеду; принц потребовал женить его на дочери Льва; Лев велит своей приемной дочери не разговаривать с мужем, пока тот не назовет ее имя: Лунное-Солнце; пусть даже Э. возьмет других жен; молодая жена велит, чтобы ягненка подали на свадебный пир, а его шерстью набили матрац; болтает со всеми, но не с мужем; родила двоих детей; Э. берет вторую жену; она хочет пойти в баню вместе с Дочерью Льва; жалуется, что не видно, поднят ли флаг, означающий, что в бане время для женщин; Дочь Льва вынимает свой глаз, насаживает на тростинку, поднимает и говорит, что да, флаг повешен; в бане их моют прислужницы-джиннии; новая жена решает подражать Дочери Льва, вырвала себе глаз, но лишь изуродовала себя; затем, подражая Дочери Льва, прыгнула в колодец и утонула; Э. взял третью жену; она видит, как Дочь Льва, жаря рыбу, переворачивает ее голыми пальцами в кипящем масле и берет в руки горсти раскаленных углей; новая жена попыталась все повторить, умерла от ожогов; четвертая жена увидела, как Дочь Льва прилепила горщие свечи к пальцам рук и ног, а когда свечи сгорели, гореть стали пальцы, но это не причинило вреда; когда четвертая жена попыталась подражать, на ней запылала одежда и она сгорела; чтобы узнать имя Дочери Льва, Э. оставил ее одну в комнате, стал подслушивать; все предметы работают сами, обращаются к ней «Лунное Солнце»; вечером принц говорит жене, «Здравствуй, Лунное Солнце»; она отвечает, «Здравствуй, принц Э.»; Э. идет познакомиться со Львом; тот едет на льве в образе человека; сообщает Лунному Солнцу, что она ему лишь приемная дочь; вызывает ее настоящих родителей; требует, чтобы ее отец попросил прощения у ее матери; после смерти Льва все сокровища достались Э. и его жене]: Filleul de Pétigny 1951: 138-156; арабы Туниса [уезжая, родители велят семи дочерям не выходить из дому; старшие видят базар, решают пойти; младшая против, но те бьют ее, плюют и т.п.; сестры вернулись, устроили пир, но не закрыли дверь; пришла гуля, старших съела, а младшая спряталась и убежала (гуля спрашивает каждую, с какой части тела начать ее есть; каждая отвечает, что с той, которая нанесла обиду младшей сестре); младшая приходит в дом гуля, тот называет ее дочерью, дает ключи от 6 комнат, запрещает заходить в седьмую; она крадет ключ, отпирает запретную комнату, в ней окно в сад султана; там вол; он говорит девушке, что в конце концов гуль ее съест; она рассказала обо всем гулю, тот ответил, что это ложь, пусть вол на 7 дней ослепнет; на следующий день она повторила волу слова гуля; тот упал и лежал 7 дней; сад стал засыхать; вола заменили, но от сказанных слов и он упал; сын султана пошел зарезать вола, но тот ему рассказал про красавицу; принц забрался на дерево посмотреть и пришел к гулю просить его дочь; тот дал, предупредив девушку не отвечать принцу, пока тот не скажет «головой гуля, отца твоего»; после третьей ночи молчания принц взял другую жену; приемная дочь гуля велит предметам самим двигаться, окунает руки в кипящее масло, появляются 10 жареных рыбок; прыгает в печь, создавая печеные булки; новая невеста сказала, что в этом нет ничего особенного, наклонилась над печью, сгорела; принц слышит разговор двух кувшинов, слышит «головой гуля, отца твоего», обращается к приемной дочери гуля; она заговорила с ним и стала его женой]: Bushnaq 1987: 174-181; арабы Ливии (Триполи) [родители отправились в хадж, велев семи дочерям не выходить из дому; через два года старшая поднялась на крышу, увидела людей и базар, решила выйти; младшая возражала; старшие каждая ее чем-то ударила и т.п.; они принесли еды, младшая спряталась на крыше под битым кувшином; вошла ведьма, спросила каждую, с какого места та хочет быть съеденной, каждая назвала часть тела, которая нанесла урон младшей сестре; ведьма съела шестерых, а младшая убежала; пришла к людоеду Buk Ettemsuch (БЭ), спряталась; тот пришел, велел выйти спрятавшемуся: будешь мне отцом, если старше меня, братом, если одного возраста и т.п.; назвал девушку своей дочерью; она готовила мясо – человечину для БЭ и дичь для себя; БЭ запретил ей заходить в одну комнату; она украла ключ и вошла, там окно в сад, в саду бык, достающий воду из колодца поливать сад; говорит девушке, что БЭ ее откармливает и вскоре съест; вернувшись, БЭ нашел дочь заплаканной; велел завтра сказать быку, что не собирается ее съесть и пусть принц даст глаз быка сделать зеркало; услышав это, бык лег на неделю и сад завял без воды; принц убил быка, заменил другим; хочет убить и того, бык рассказывает ему про девушку, он попросил ее у БЭ и получил; но жена молчит, т.к. БЭ запретил ей говорить; тогда принц взял другую; дочь БЭ показывает, как готовить; по ее слову дрова сами являются, огонь загорается, она залезает в раскаленную печь; новая жена тоже залезает в печь и сгорает; то же со следующей женой; дочь ЭБ при ней села на воткнутый в пол кол и стала прясть; новая жена попробовала, кол пронзил ее, она умерла; принц спрятался и увидел, как жена послала кувшин и горшок за водой; горшок отбил кувшину носик, тот пришел жаловаться; жена сказала, что принц не знает, что он должен сказать, «Именем Buk Ettemsuch, заговори!»; принц вышел, так и сказал, все хорошо]: Stumme 1898, № 5: 120-130; кабилы, арабы Марокко, Египта: El-Shamy 2004, № 898: 554-557.

Южная Европа. Сицилийцы [предсказатель сказал королю, что когда его дочери исполнится 14 лет, она забеременеет от Солнца; король поместил дочь в башню, служанка приносила ей еду; когда девушке исполнилось 14, она нашла в мясе косточку, проковыряла дырку в стене, луч солнца проник в ее лоно, она забеременела; король вернул дочь, велев оставить новорожденную девочку в саду среди салата; ее нашел принц, назвал Lettucia; когда она выросла, принц влюбился в нее, стал спрашивать, чья она дочь; она каждый раз отвечала, что собаки и кошки; он женился; после венчания жена спрашивает, чем он озабочен; принц отвечает, что его сестренка недовольна; жена посылает той еду; принесший еду слуга видит, как «сестра» принца велит огню загореться, кладет руки в масло на раскаленную сковороду, там появляются две жареные рыбки; узнав об этом, жена принца пытается повторить трюк, но огонь не загорается; она обжигается, умирает; то же со второй женой (сестра залезает в раскаленную печь, вылезает, с ее кос сыплются жемчуг и драгоценности, жена сгорает); с третьей («сестра» ставит кресло на край крыши, чтобы насладиться уходящим солнцем; жена падает, ломает себе шею); старуха советует принцу притвориться больным; когда «сестра» начнет готовить лекарство, надо спрятать, крепко держать золотой горшок; «сестра» велит горшку подлететь к ней, но принц не дает; она возмущается там, что она дочь Солнца, а жалкий горшок ее не слушается; так принц узнает, кто отец девушки, называет ее дочерью Солнца, она выходит за него замуж]: Gonzenbach 2004a [1870], № 29: 195-201; итальянцы: Calvino 1980, № 74 (Пиза) [у короля родилась дочь; астрологи предсказали, что когда ей исполнится 20, она родит дочь от Солнца; король заключил дочь в башню, с нею служанка с маленькой девочкой; когда 20 лет приблизились, девушки поставили друг на друга скамьи и стулья, заглянули в окно; принцесса забеременела от солнечного луча и родила девочку; служанка оставила новорожденную на бобовом поле; король ничего не заметил и выпустил принцессу из башни; другой король подобрал младенца; когда девушка выросла, сын короля решил жениться на ней, но король не хотел, чтобы сын взял жену-подкидыша и женил его на какой-то принцессе; в день свадьбы всем послали миндаль; когда постучали в комнату дочери Солнца, та вышла без головы; извинилась: они застали ее, когда она причесывала волосы; на глазах пришедших она велела дровам прыгнуть в печь, загореться; потом печь крикнула, что «готово»; дочь Солнца забралась в печь и вынула оттуда пирог – пусть отнесут собравшимся; невеста из ревности решила все повторить, полезла в печь и сгорела; король женил сына на другой принцессе; дочь Солнца вышла к слугам, пройдя сквозь стену; сунула пальцы в кипящее на сковороде масло и там появились 10 жареных рыбок; невеста попыталась повторить и умерла от болевого шока; на третий раз дочь Солнца отрезала себе ухо, вытащила из головы длинный золотой шнурок, отдала как подарок и приставила ухо назад; невеста отрезала себе ухо и умерла от потери крови; принц заболел от любви; колдунья: его вылечит еда из ячменя, который вырос, созрел и собран за один день; дочь Солнца принесла еду, но та оказалась невкусной и принц ее выплюнул; «Как ты смеешь плеваться в дочь Солнца и внучку короля»? король это услышал, женил сына на дочери Солнца, после чего та стала нормальной женщиной]: 269-273; Crane 1885, № 30 (Неаполь) [жена купца просит мужа привезти ей куклу с нее ростом, которая могла бы шить вместе с ней; дает перстень как напоминание; если он забудет, корабль не сдвинется с места; купец забывает, корабль не двигается, купец добывает куклу; жена шьет с ней на балконе; принц видит куклу, влюбляется, король велит купцу отдать дочь; фея Орланда превращает куклу в девушку, она станет говорить со всеми, но только не с принцем; принц устал ждать, берет другую невесту; жена-кукла отрезает себе руки, кладет в духовку, они превращаются в колбасы, она посылает их мужу и его возлюбленной; та пытается подражать, отрезает руки, они сгорают, женщина умирает; то же со второй невестой (кровяные колбасы); с третьей (отрезанные ноги превращаются в окорока); принц сперва подсылает слугу, затем сам забирается на ночь под кровать жены и слышит, как лампа просит, чтобы флакончик с маслом налил ей масла, жалуется, что больно; жена восклицает, как прекрасна фея Орланда; принц: будь она благословенна; жена: почему надо было столько ждать? они соединяются]: 114-118; каталонцы (вкл. Мальорку) [дочь солнца и луны живет в домике на берегу; король видит, как она творит чудеса и влюбляется (она велит дровам самим собраться и загореться, маслу самому литься на сковороду и т.п.); героиня отказывается назвать свое имя; король рассказывает о ней жене, та пытается подражать волшебнице и гибнет; чтобы жениться на волшебнице, король должен узнать ее имя; он подслушивает, когда она говорит, кто ее родители; свадьба; по другому варианту героиня – кукла из теста; фея ее оживляет и наделяет чудесными способностями; есть версии, в которых король может жениться на волшебнице, лишь произнеся определенное слово; девушка вырастает, отвергает принца, но тот узнает ее имя случайно и женится]: Oriol, Pujol 2008, № 898: 178; испанцы: Uther 2004(1), № 898: 521-522; португальцы: Braga 2002 [бабушка послала внучку продать льняное масло; та пришла к замку, никого нет; она все прибрала; когда пришли 7 заколдованных братьев, спряталась; они обещают сделать братом пришедшего, если это мужчина, и сестрой, если женщина; однажды седьмой брат говорит, что хотел бы, чтобы ему вымыли голову; ночью девушка моет братьям головы, но седьмой не спит, хватает ее; братья обещают не причинять ей вреда; принц видит девушку и берет в жены; братья велят не сходиться с ним, пока он не скажет: «(Волей) семи заколдованных»; она не дается принцу, тот поселяет ее вместе со служанкой, берет другую жену – принцессу; служанка сообщает, как девушка причесывается: снимает голову с плеч и затем помещает обратно; новая жена, подражая, отрезала себе голову, умерла; король опять женится; служанка: та девушка, если у нее падает веретено, отрезает себе руку, рука достает веретено там, куда оно закатилось, затем возвращается на место; новая жена отрезала себе руку, скончалась; мать принца советует попробовать произнести ту фразу насчет заколдованных; после этого принц сходится с женой, а заколдованные принцы расколдованы]: 192-194; Cardigos 2006, № 898 [предсказано, что принцесса забеременеет от Солнца либо родит внебрачного ребенка; ее заключают в башню; она проделывает костью отверстие в стене и беременеет от солнечного луча; новорожденную находит принц или она попадает к семи заколдованным братьям; покровители разрешат принцу жениться на девушке, лишь если он произнесет определенное слово, которое их расколдует; либо принц отказывается от намерения жениться на девушке, каждый раз получая непонятный ответ на вопрос о ее имени; не обращает на нее внимание или плохо с ней обращается; последовательно трижды женится, но каждая жена гибнет, пытаясь подражать волшебнице; та отрезает себе руку, появляется арбуз; создает виноград, поджигая комнату; причесывается, отрезав себе голову; отрезает за чаем руку, а затем приставляет назад; отдает приказания предметам и те все исполняют; принц узнает истинное происхождение девушки, когда хватает кувшин, который она послала за водой, а она ругает кувшин; или слышит, как она рассказывает, кто она; он произносит нужное слово; свадьба (примирение)]: 225-226.

(Надо проверить: Западная Европа. Французы: Soupault 1959, no. 6 в Uther 2004(1), № 898: 521-522).

Передняя Азия. Палестинцы [две сестры зарезали своих кур, третья говорит, что лучше будет есть яйца; сестры бросают ее курицу в колодец, где живет гуль; девушка спускается, прибирает дом гуля, прячется; тот обещает не тронуть ее; она живет у него как его дочь, расчесывает волосы на краю колодца; гуси пролетают, кричат, что гуль откармливает ее, чтобы съесть; она худеет, гуль велит ей ответить гусям, что завтра султан велит ощипать их и съесть; гуси теряют перья, по ним султан находит девушку, берет в жены; гуль велит ей молчать, пока муж не скажет, "О госпожа Татарка, ее отец – солнце, ее мать – луна"; муж думает, что жена нема, берет другую; та приходит к мнимой немой, она разговаривает с ней, велит предметам в кухне самим работать, забирается в раскаленную печь, выносит печенье; вторая жена пытается при муже все повторить, сгорает; третья жена приходит к мнимой немой, та создает жареную рыбу, кладя руки на сковороду; третья жена обжигает руки, гибнет; муж слышит, как кружка с кувшином жалеют, что он не произносит нужную формулу; он произносит, счастлив с первой женой]: Muhawi, Kanaana 1989, № 20: 178-181; арабы Сирии: Bushnaq 1987 [три сестры прядут; пора зажечь лампу, а огня нет; старшая пошла по крышам искать огонь, все двери закрыты; нашла дом с мраморной крышей; там горят 40 лам; она зажгла от одной свою; голос: теперь забеременеешь от меня; когда готова родить, стена раскололась, вошел ифрит, вынул ребенка-девочку и сказал, что обеспечит ее всем необходимым до свадьбы; девочка стала красавицей; пошла с матерью к вади, в которой вода после дождей, потеряла ножной браслет; принц его нашел; его мать пошла искать владелицу и вскоре нашла; мать девушки: нужно разрешение ее отца; ифрит дочери: заговори с мужем лишь после того, как он скажет «именем шейха светильников и семи ярких звезд на ночном небе»; после года молчания принц нашел новую жену; дочь ифрита спрыгнула с крыши ее приветствовать; новая тоже спрыгнула с крыши приветствовать мужа и разбилась насмерть; когда свадебный пир с еще одной женой, дочь ифрита сует руку в кипящее масло, котел наполняется жареным мясом и рыбой; новая жена решила повторить трюк, умерла от боли; третья жена увидела, как посуда сама движется и один кувшин рассказывает другому о словах, которые должен произнести муж, чтобы дочь ифрита заговорила; новая жена рассказывает об этом принцу, тот обращается с этими словами к дочери ифрита; та отвечает: О, царь моей души и правитель моего сердца! Все хорошо]: 201-205; Nowak 1969, № 231 [женщина идет с маленькой дочкой в лес; лев уносит девочку в свой замок; она вырастает, овца сообщает ей, что лев ее в конце концов съест; лев велит ответить овце, что ее зарежут на свадьбе девушки с принцем; овца говорит обо всем пастуху, а тот – принцу; перед свадьбой лев налагает на девушку обед молчания, пока принц не назовет ее солнцем мира; чтобы разговорить жену, принц берет вторую; та видит, как первая вынула себе глаз, послала достать упавший из окна предмет и вставила глаза назад; пытаясь сделать то же, погибла; принц берет новую жену, та видит, как первая разгребает руками горячие угли, пытается подражать и сгорает; четвертая жена видит, как первая превращает свои пальцы в свечи, пытается подражать, сгорает; принц делает вид, будто уезжает, прячется, подслушивает разговор предметов, исполняющих работу для волшебницы, узнает из этого разговора ее имя; лев превращается в человека – повелителя духов, велит всем животным принести золото и серебро]: 226-228; арабы Ирака [бездетная женщина попросила мужа сделать деревянную куклу; та выглядит как невеста; сын правителя увидел ее, послал столько золота, сколько весит невеста; по пути во дворец жена нашла выход: подвела «дочь» к колодцу, сбросила вниз, чтобы сказать, что девушка утонула; в колодце находился царь морей, упавшая кукла разорвала ему нарыв на спине; в благодарность за выздоровление он послал супругам свою дочь; сын правителя думал, что жена – дочь простого столяра, обходился с ней как со служанкой, стал последовательно брать в жены знатных женщин, чтобы те ее посрамили; 1) дочь эмира пытается, вслед за дочерью царя морей, переворачивать мясо на сковороде не вилкой, а пальцами, обожглась; 2) дочь визиря решает тоже прилеплять тесто к стенкам тандыра, войдя в него, сгорает; 3) дочь полководца видит, как дочь царя морей прыгает с балкона потанцевать, прыгает следом, разбивается насмерть; муж узнает от мнимых родителей о происхождении первой жены, устраивает с ней новую пышную свадьбу]: Яременко 1990, № 46: 196-199; арабы Кувейта, Катара, Саудии, Йемена: El-Shamy 2004, № 898: 554-557.