Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M39a9. Суп с петрушкой и луком, J2462.1, (ATU 1685). .16.27.28.31.

Один человек просит другого положить в суп петрушку и/или лук. Тот (делает вид, что) понимает слова таким образом, будто он должен убить ребенка (собаку) по имени Петрушка (Лука).

Немцы (Западная Пруссия, Австрия), трансильванские саксы, украинцы (Угорская Русь, Восточная Словакия, Галиция, Волынь, Черниговская, Подолия, Екатеринославская), белорусы, русские (Низовая Печора, Архангельская: поморы, Новгородская, Москва), латыши, литовцы.

Западная Европа. Немцы (Западная Пруссия) [крестьянин нанимает батраков с условием: кто первым рассердится, тому отрезать уши и нос, а еще он отдаст бочонок золота; срок договора – до первой кукушки; каждый батрак искалечен и оставлен ни с чем; с Гансом пошло иначе; пахать там, куда побежит собачка Петрушка; та перепрыгнула через забор, а волы не идут; Ганс их убил и перебросил через забор; хозяин послал Ганса в город продать 12 свиней; тот продал, но отрезал хвостики; деньги спрятал, хвостики воткнул в торф: свиньи провалились; хозяева пошли в церковь; хозяин велит за это время зарезать ту овцу, что на него посмотрит; приготовить из баранины обед и добавить петрушку; помыть ребенка, а что не сделаешь, повесь на заборе; посмотрели все овцы, кроме самой старой и едва живой; Ганс их зарезал; собаку Петрушку сварил ; ребенка убил, в речке вымыл, повесил труп на заборе; чтобы избавиться от батрака, хозяин вымазал жену смолой, вывалял в перьях, посадил на дерево и велел куковать; Ганс застрелил необычную птицу; хозяин рассердился, Ганс отрезал ему уши и нос, забрал золото; если не умер, то жив до сих пор]: Treichel 1889, № 3: 474-476; немцы (Австрия) [старший сын Йокл пошел наниматься в работники; священник взял его с условием не сердиться; хозяин велит сперва посеять зерно, а затем собрать семена обратно; отобрал у Й. все деньги и выгнал; идет младший сын Хансл; не сеет вовсе, а привозит мешок с зерном назад; топит свиней в болоте, торчит лишь хвостик одного поросенка; продал коров, одну подвесил на сук, сказал, что стадо ушло на небо; хозяин велит сварить суп, положив в него петрушку и сельдерей; Х. варит хозяйских псов – Петера и Цоллера ; священник рассердился, Х. забрал его деньги]: Церф 1992: 223-228.

Балканы. Трансильванские саксы [жена послала Ганса на базар купить гвозди; он купил втридорога большой кривой гвоздь; пока шел, кинул его на повозку с соломой; хозяин соломы отказался искать там гвоздь; жена: надо было воткнуть в шляпу; купил колесные ободья, прикрепил к шляпе; надо было тащить на веревке; купил сало, тащил на веревке, собаки съели; надо было нести на палке; купил теленка, тот задохнулся; надо было вести на веревке; купил комнатную собаку и запер на сеновале; жена велит следить за ребенком в колыбели, покрошить петрушку и бросить в горшок на огне; Г. покрошил и сварил собаку; принял родничок ребенка за нарыв, проткнул гвоздем; и т.д.]: Haltrich 1882, № 66: 65-66.

Средняя Европа. Украинцы (Угорская Русь, Восточная Словакия, Галиция, Волынь, Черниговская, Подолия, Екатеринославская), белорусы [ «Покроши луку с петрушкой» : режет детей хозяина Луку и Петрушку]: СУС 1979, № 1012: 256; белорусы [два сына умных, а третий дурак; старший нанялся к попу и скоро вернулся – не выдержал; то же средний младший-дурак; посадил поповских детей на колья; поп с попадьей идут на праздник, велят к их возвращению зарезать ту овцу, которая на работника посмотрит; посмотрели все, он всех зарезал; ему велели положить в суп петрушки; он сварил собачку Петрушку; поп с попадьей решили бежать; парень сел в мешок; они дошли до реки, он вышел; они договорились ночуью столкнуть его в реку; когда поп с попадьей заснули, парень незаметно поменялся местами с попадьей; поп столкнул в реку жену]: Federowski 2003, № 180: 89-91; русские (Низовая Печора, с. Верхнее Бугаево) [три брата, младший нанялся к попу; кто первым рассердится, из спины ремень, из жопы пряжка; работник погода не доедает, хмур, изгнан без платы; то же со средним братом; старший брат посадил на кол прокаженного сына попа; ему велено амбарную дверь караулить, он ее с петель снял, сидит на ней; ему велено накрошить в пирог луку да перцу; он накрошил поповских детей Луку и Пёршу, подал пирог с их мясом; его послали за медведем, сказав, что потерялась корова; работник привел медведя и загнал в злев, тот всех коров завалил; поп с попадьей решили бежать, работник залез в мешок вместо хлеба; у реки привал, работник: я здесь; его решили ночью столкнуть в реку; он поменялся местами с попадьей, ее утопили; поп рассердился, парень вырезал ему из спины ремень, из жопы пряжку]: Ончуков 2008, № 42: 153-156; русские (поморы, Архангельская, Онежский у., д. Пянтино) [мать послала Ванюшку продать холст; он видит пень, намотал холст на пень – пню холодно; потом просит пень продать холст, за деньгами придет в пятницу; в пятницу В. стал бить пень, под ним котел с золотом; мать съездила, привезла; В. сказал о деньгах попу; потом убил его – ведь расскажет; то же с дядей; всем рассказывает; мать подменила деньги листьями, убитого дядю – козлом; показывает убитого козла и листья; все понимают – дурак; В. нанялся работать к попу; тот велит зарезать быка, который на него смотрит; В. всех зарезал; попадья велит сварить суп, положить луку, перцу; В. убил детей Луку и Фирса, сварил; потом В. привел медведя в коровник; поп с попадьей пытаются бежать; В. садится в мешок и топит попа в речке]: Ончуков 2008, № 143: 292-294; русские (Новгородская) [поп взял работника: если уживешься, то сто рублей получишь, а если нет, то сто отдашь; уезжая, поп велит наварить супу с луком и перцем; работник порубил поповских детей Луку и Першу, сварил из них суп; поп с женой решили бежать: напечем с собой блинов, а дом подожжем; работник незаметно съел блины и забрался в мешок; на ночлеге поп с женой договариваются ночью столкнуть работника в реку; тот поменялся с попадьей местами, вместе с попом утопил попадью; поп отдал деньги и пошел по миру]: Власова, Жекулина 2001, № 116: 184-186; русские (Москва) [дураку велено покрошить в суп лук и петрушку, следить за дверью; тот хочет резать детей Луку и Петра, дверь снял с петель и понес; надеясь, что его задерет медведь, старики послали его привести английскую корову; тот привел медведя, медведь порезал коров; старики решили бежать; ночью дурак съел то, что припасла его мать, сам забрался в мешок; старики остановились перекусить, а в мешке дурак; пришлось вернуться]: Чудинский 1864, № 10: 58-62; украинцы (Волынь, Кременецкий у.) [Иван Балабан нанялся к попу; кто рассердится, тому язык отрезать; поп велит заварить рассол с петрушкой и искупать маленького сына; И. сварил собачку по кличке Петрушка; сперва пытался накормить мальчика собачиной, затем облил горячим отваром; ребенка мазали мазью, он выжил; позже поп велит последить за мальчиком; И. посадил его на кол; где мальчик? на звезды смотрит; поп с попадьей решают бежать; И. прячется в мешке, где книги; сперва потихоньку, затем все громче окликает; беглецы думают, что И. догоняется; на привале договариваются столкнуть И. в воду; И. поменялся местами с попадьей, поп утопил жену; поп и И. остановились в доме; поп сунул руку в горшок с крупой, а кулак обратно не вынуть; пока И. ел, поп прятал руку под одеждой; ночью решил разбить горшок, попал хозяина по голове, а тот убил попа; этот И. чертом был]: Малинка 1902, № 53: 328-330; северные украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [пан оставляет на Ивана ребенка и велит сварить борщ с петрушкой ; И. обварил ребенка, а затем сварил собаку Петрушку]: Малинка 1902, № 78: 360-361.

Балтоскандия. Латыши [дурак женится; собака Петрушка попадает в суп; уборка избы (выбрасывает печь); «вскидывает» глаза на невесту (бросает бычьи глаза)]: Арийс, Медне 1977, № 1685: 366; литовцы [дурака просят сварить петрушку, а он сварил собачку по кличке Петрушка]: Balys 1936, № *1006A: 110.