Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M39C. Лошадиное яйцо, ATU 1319. .14.-.17.23.26.-.33.

Дураку говорят, что круглый плод – это яйцо кобылы (ослицы, слонихи и т.п.). Дурак покупает плод за большие деньги. Когда он его бросает или роняет, из зарослей выскакивает небольшое животное (обычно заяц). Человек верит, что это и есть жеребенок (осленок и пр.), который вылупился.

Берберы Марокко, кабилы, каталонцы, испанцы, португальцы, итальянцы (Венето, Тироль, Умбрия, Молизе, Абруццо), сардинцы, фризы, фламандцы, валлоны, французы (Дофине), немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Восточная Фризия, Вестфалия, Померания, Швейцария), ирландцы, англичане, Сирия, Йемен, панджабцы, химачали-пахари, маратхи, санталы, бенгальцы, малаяли, тамилы, китайцы (Чжэцзян), корейцы, чуань мяо, лису, словенцы, хорваты, венгры, румыны, греки, болгары, гагаузы, чехи, словаки, поляки, русские (Олонецкая, Вологодская, Новгородская, Горьковская, Брянская), украинцы (Закарпатье, Галиция, Подолия, Черниговская, Екатеринославская, Харьковская), белорусы, крымские татары, даргинцы, таты, армяне (Шемаха), грузины, персы (Хамадан), горные таджики, дарды (вероятно, кхо), латыши, литовцы, финны, вепсы, карелы, эстонцы, сету, шведы, датчане, удмурты, чуваши, казанские татары, казахи, каракалпаки.

Северная Африка. Кабилы [мама послала мальчика купить ослика; продавец арбузов сказал, что это ослиные яйца; ослята всегда зеленые; спускаясь с горы, мальчик уронил арбуз, он раскололся, а от обочины дороги побежал заяц; мальчик стал кричать ему, чтобы тот бежал к ним домой; дома спросил, прибежал ли ослик]: Rivière 1882: 173-174; берберы Марокко : Laoust, № 46: 50-51 в El-Shamy 2004, № 1319: 734.

Южная Европа. Каталонцы : Oriol, Pujol 2008, № 1218 [дурак покупает кокосы или другие плоды, полагая, что это яйца слона и садится на постель их высиживать; просит жену проверить, не вылупились ли уже слонята; та сует руку и принимает пенис мужа за хоботок слоненка], 1319 (включая Мальорку) [жулик продает дуракам тыкву под видом ослиного яйца; они роняют ее на куст, оттуда выскочил заяц; дураки думают, что это их осленок]: 111, 227-228; португальцы [старухе дали смокву, сказав, что это ослиное яйцо; увидев жука, она думает, что осленок вылупился]: Cardigos 2006, № 1319: 275; итальянцы (Южный Тироль) [в горном селении сдохли все лошади и осел {видимо, не единственный}; послали к епископу за ослиными семенами; тот попросил прийти после обеда и дал им тыкву; ее навьючили на осла; в горах тот взбрыкнул, тыква покатилась туда, где были зайцы; они бросились наутек; люди решили, что это вылупившиеся ослята и ищут их до сих пор]: Schneller 1861, № 60.1: 171-172; итальянцы (Венето, Умбрия, Молизе, Абруццо), сардинцы : Cirese, Serafini 1975, № 1319: 288; итальянцы (Венето) [богатый крестьянин приехал к крестному, впервые в жизни увидел дыни; тот ответил, что это ослиные яйца; крестьянин купил одно; подъезжая к дому, уронил, дыня покатилась, разбилась, из кустов выскочил заяц, крестьянин решил, что это осленок; в следующий раз крестный продал крестьянину волка под видом самца, который покрывает овец; когда из овина раздалось блеянье, крестьянин решил, что производитель занялся своим делом; утром все овцы мертвы; на третий раз крестный продал зайца, который бегает по поручениям (зовут Почтарем – Portalattere); послал зайца с письмом к дяде; увидев, что тот бежит не туда, решил, что объяснял слишком сложно, надо было послать по более привычной дороге; ожидая, что крестьянин снова придет, крестный велел жене сказать, что он разговаривает в саду с Богом; крестьянин тоже хотел поговорить с Богом; крестный научил его сунуть голову в пчелиный рой; в следующий раз крестьянин взял пистолет и пришел застрелить крестного; жена ответила, что тот как раз умер; крестьянин зашел в комнату, где на кровати лежал мнимый труп, собрался справить на него нужду; труп его укусил; дома крестьянин пожаловался, что даже мертвый крестник его продолжает мучить]: Widter et al. 1866, № 18: 279-282; испанцы : Uther 2004(2), № 1319: 121-122.

Западная Европа. Англичане (юго-восток) [два парня из Lunnon видят человека, несущего тыквы; тот отвечает, что это лошадиное яйцо; продает им его за большие деньги; один понес, споткнулся и уронил, из той же ямы выскочил заяц; оба кричат другим людям: держите жеребенка; заяц убежал]: Риордан 1987: 79-80; французы (Дофине) []: Koisten 1971(2), no. 195 в Uther 2004(2), № 1319: 121; (ср. французы (Верхняя Бретань) [мать уходит в церковь, поручает сыну положить в кастрюлю гуся на жаркое; сын схватил гусыню, сидевшую на яйцах, и не ощипав, сунул ее в кастрюлю, а сам сел на яйца]: Sébillot 1982 в Сумцов 2015: 98); немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Восточная Фризия, Вестфалия, Померания): Uther 2004(2), № 1319: 121-122; немцы (Шлезвиг-Гольштейн) [фокбекерцы нашли на дороге кусок потерянного кем-то сыра, приняли за лошадиное яйцо, посадили старую бабу высиживать жеребенка]: Сумцов 2015: 12, 98; немцы (Швейцария, Кантон Вале) [дурак впервые увидел осла; спросил, как стать владельцам столь полезного животного; ему велели купить тыкву, высидеть ее, вылупится осленок; дурак так и сделал; когда встал по нужде, тыква покатилась по склону; сидевший там заяц бросился бежать; дурак: стой, осленок, я же твой отец]: Jegerlehner 1913, № 159: 140; ирландцы [четверо братьев вместе ведут хозяйство; старший скачет продать на базаре масло, бурдюк упал, покатился по склону; парень решил поймать его под горой, но не дождался (тот зацепился за куст); вернулся домой; второй брат предлагает купить новый бурдюк с малом, пустить по склону и следить: второй покатится вслед за первым; третий брат советует обратиться в полицию, а четвертый обещать половину масла нашедшему бурдюк; в результате пропал и второй бурдюк; они решили выращивать турнепс; один повез на пробу один корень турнепса, привязав к лошади; веревка оборвалась, турнепс покатился под гору до изгороди, оттуда выскочил заяц; братья решили, что у них не турнепс, а лошадиные яйца; они попробовали посадить на эти яйца кобылу, но та растоптала все корневища; братья решили одного женить, тот очень боялся]: Danaher 1967, № 8: 32-37; ирландцы []: Jacobs 2001: 181-188; валлоны [крестьянин продает огурец под видом лошадиного яйца; покупатель роняет его по дороге, огурец катится в куст, откуда выскакивает заяц; покупатель думает, что его жеребенок вылупился и убежал]: Laport 1932, № *1219A: 91; фризы [мальчик увидел на лугу кобылу с жеребенком; спросил отца, откуда жеребята берутся; отец: из яиц; мальчик стал просить обзавестись жеребенком; отец купил кобылу, она долго не неслась; однажды мальчик заметил рядом камень и решил, что это и есть яйцо; отец согласился: его надо высидеть; когда мальчику надоело, он швырнул камень в кусты, а оттуда выскочил заяц; мальчик решил, что это его жеребенок и стал звать его, чтоб вернулся]: Sundermann 1870: 52; фламандцы : Uther 2004(2), № 1319: 121-122.

Передняя Азия. Сирия , Йемен : El-Shamy 2004, № 1319: 734.

Южная Азия. Панджабцы [увидев в городе кучу арбузов, бедный ткач спросил, не лошадиные ли это яйца; продавец подтвердил, продав арбуз за 1000 рупий; по пути ткач положил арбуз в куст и пошел купаться; выскочил заяц, ткач за ним бросился, но не поймал; дома рассказал жене о потере; жена: жаль, я бы съездила на жеребенке к отцу; муж стал ее бить: ты готова сломать спину нежному существу; узнав о случившимся, крестьяне велели показать тот куст, где осталось яйцо; ткач не мог понять, из какого места выпрыгнул жеребенок; крестьяне съели арбуз, а ткачу дали семечки]: Swynnerton 1892, № 46: 146-147; химачали -пахари [заимодавец пришел требовать долг; дома лишь жена должника; вынесла 4 тыквы и сказала, что это лошадиные яйца; вылупятся жеребята, они их продадут и получат деньги; заимодавец взял тыквы вместо денег, а жена делала вид, что недовольна такой заменой – яйца дороже; по пути домой заимодавец поскользнулся и тыквы покатились вниз по склону; человек увидел убегавших оленей и решил, что это вылупившиеся жеребята]: Seethalakshmi 1960, № 23: 77-78; маратхи : Dexter 1939: 144-148 в Thompson, Roberts 1960, № 1319: 137; бенгальцы [автор слышал историю в детстве, но не помнит подробностей; сын бедняка захотел иметь лошадь и купил лошадиное яйцо, т.е. тыкву, но не лошадь не заимел; однажды пошел за деревню справить нужду, увидел тигра, принял его за лошадь и поскакал; в конце концов тигр его сбросил]: Mitra 1894: 55-56; малаяли [двое учеников гуру пошли купить ему лошадь; проходя мимо поля с тыквами, спросили, что это; хозяин ответил, что лошадиные яйца; они купили тыкву, чтобы гуру высидел жеребенка; несший тыкву ее уронил, она раскололась, из кустов выскочил заяц; один сказал: ну, и хорошо; чтобы было, если б он стал размером с лошадь {конец не вполне понятен}]: Fawcett 1915: 417; санталы : Bodding 1927: 217-221; Campbell 1892 [человек пошел купить жеребенка; ему отвечают, что жеребят нет, но есть яйца; он купил яйцо, т.е. тыкву; продавец предупредил, что жеребенок вылупится по пути; человек переночевал в деревне, утром пошел к пруду мыться, оставив тыкву на берегу; шакал толкнул ее; тыква покатилась по склону, шакал испугался и убежал, а человек решил, что убежал вылупившийся жеребенок; человек загнал шакала в нору, остался ждать; пришли воры; узнав, в чем дела, они уговорили человека пойти с ними – дадут нормального коня; сделав проход в стене богатого дома, велели человеку забраться внутрь и вынести что потяжелее; он принес жернов; он понес барабан и стал бить в него, воры убежали, боясь, что сейчас их найдут; человек стал варить рис с молоком; услышав, что кто-то бредит во сне, «поесть, поесть», наливает ему в рот кипящее молоко; человека схватили; когда он все рассказал, хозяева посчитали его спасителем от воров, отпустили, дав поесть риса на молоке]: 125-127; тамилы [The Adventures of Gooroo Paramarttan; 5 учеников отшельника должны достать лошадь, но у них мало денег; один видит поле, где жеребята и множество лошадиных яиц; хозяин бахчи с тыквами просит молчать о том, что уступил им яйцо всего за 5 золотых; отшельник обещал высидеть жеребенка; по дороге тыква упала, разбилась, из куста выскочил заяц; дураки сокрушаются о таком коне, который столь быстро мчится едва вылупившись из яйца; отшельник: оно и к лучшему, кто бы смог на нем ездить]: Clouston 1888: 37-38 (=Зограф 1964: 204-211).

Китай – Корея. Китайцы (Чжэцзян) [лесоруб едва сводит концы с концами; всю жизнь провел на горе в лесу; однажды увидел корову; стал расспрашивать, что это за животное, может ли обрабатывать землю, откладывает ли яйца; собеседник продал ему надутый свиной пузырь: через месяц вылупится вол, яйцо надо все время носить с собой; когда срок наступил, человек пошел в горы нарвать травы для будущего вола; споткнулся, пузырь лопнул, в это время выскочил заяц; человек решил, что это и есть его вол, побежал следом, но не догнал]: Eberhard 1941, № 139: 232-233 {видимо, этот текст кратко пересказан в Eberhard 1937, № 1.X: 275 с указанием на провинцию}; корейцы [женщина послала мужа продать холст и что-нибудь купить; он увидел арбуз; хозяин сказал, что это яйцо, вылупится осленок; тот отдал все деньги, дома положил на лежанку, арбуз испортился, жена велела выбросить; муж бросил яйцо в траву, выскочил осленок и помчался к соседу в конюшню; соседу пришлось отдать осленка; на самом деле осленок был соседский – ослица принесла двойню]: Пак 1991: 321-322; чуань мяо [женщины несут тыквы, отвечают встречному, что это слоновьи яйца; если сесть на такое яйцо, вылупится слоненок; человек отдал за тыкву много добра и сел на нее; решил, что не может сидеть так долго и бросил тыкву с обрыва; в это время выскочил такин (антилопа); человек стал кричать, чтобы ловили слоненка, но его не поймали]: Graham 1954: 224-225; лису [человек нанялся на три года к китайскому купцу, который обещал за работу лошадиное яйцо; в конце срока тот сперва стал отказываться: еще ни одна кобыла не снесла яйца; затем положил в стойло овальный камень, сказав, что это яйцо черной кобылы; по пути домой работник встретил караванщика-дунганина, тот спрашивает, зачем человек несет камень; сказав, что работник пал жертвой обмана, дунганин бросил камень в расщелину; оттуда выскочил олень-мунджак; человек стал так причитать, что дунганину пришлось отдать ему своего коня, а в конце концов – двух]: Dessaint, Ngwâma 1994: 544-545.

Балканы. Словенцы , румыны , греки : Uther 2004(2), № 1319: 121-122; хорваты [птица приносит семя тыквы; жители деревни принимают тыкву за кобылье яйцо, высиживают поочередно; когда тыква случайно разбилась, люди приняли пробегавшего вблизи зайца за лошенка; потом разобрали по дворам семена и стали сеять их]: Сумцов 2015: 98; румыны (Галиция) [в галицко-румынском анекдоте парубок сажает свою старую мать на тыкву высиживать жеребенка; жид покупает тыкву и поручает своей матери досидеть; спустя некоторое время, жид выбросил тыкву; в это время бежал заяц; жид принял его за жеребенка; ]: Сумцов 2015: 97; венгры [сторож нашел тыкву, принес в правление; никто не знает, что это, решили, что лошадиное яйцо; стали высиживать, тыква начала портиться; ее решили; ее решили скатить с пригорка, из-подж куста выскочил заяц; староста: немного осталось высиживать, вышел бы жеребенок]: Ортутаи 1974, № 42: 407-409; болгары [глупец принял дыню или тыкву за верблюжье яйцо; в конце концов бросил его в куст, откуда выскочил заяц; человек решил, что вылупившийся верблюжонок убежал в горы]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1319: 420; гагаузы [молдаванин выменял у цыгана тыкву на шубу; велел сесть на горе на тыкву – вылупятся 50 жеребят; цыган посидел, а потом посадил жену и пошел поесть; у жены поднялось платье, их сын играл, закричал, что видно жеребячий язык; цыганка встала, тыква покатилась, разбилась, выскочил заяц; мальчик закричал, что хороший жеребенок получился, захотел на него сесть; цыган назвал его ослом, ударил молотком и убил]: Мошков 1904, № 65: 121.

Средняя Европа. Чехи , словаки : Uther 2004(2), № 1319: 121-122; поляки : Krzyżanowski 1962, № 1319 [глупец верит, что дыня – это яйцо кобылы, и ждет, когда вылупится жеребенок; увидев убегающего зайца, думает, что это и есть жеребенок]: 40; Сумцов 2015 [мужик покупает в мясной лавке бычачий пузырь; мясник сказал, что если продержать пузырь год в печке, выйдет жеребенок; прошел год, жеребенок не вышел, мешок выбросил пузырь, ударил его о сосну; из-под сосны бросился заяц; мужик погнался за ним, полагая, что это его жеребенок; охотник застрелил зайца; мужик горевал, что его жеребенок убит]: 98; русские (Горьковская) [поп на базаре увидел арбузы; ему говорят, что это лошадиные яйца; надо сесть и высиживать; поп долго сидел на арбузе в кустах; затем надоело, он бросил арбуз, а под кустом сидел заяц; поп решил, что вылупился жеребенок, побежал за зайцем: я твоя мамаша]: Еремина и др. 1979, № 31: 213-214; русские (Олонецкая, Вологодская), украинцы (Закарпатье, Галиция, Подолия, Екатеринославская, Харьковская), белорусы [Кобылье яйцо: глупец (поп) садится на тыкву, чтобы высидеть жеребенка (щенка), принимает за жеребенка убегающего зайца]: СУС 1979, № 1319: 282; русские (Новгородская) [мужик отвечает попу, что своего жеребца он высидел из тыквы; поп пошел в огород, взял тыкву, сел на нее; когда надоело, швырнул об забор, а там заяц сидел; поп рвал на себе волосы, что не досидел]: Власова, Жекулина 2001, № 114: 182 (также № 115: 182-184); русские (Брянская) []: Глебов 2016, № 177: 288-289; белорусы [мужик привез на базар тыквы; отвечает барину, что это лошадиные яйца; надо забраться на елку и сидеть на таком яйце; на третий день жена забыла принести барину поесть, тот стал ворочаться, тыква упала, из0под елки выскочил заяц; барин решил, что это убежал недовысиженный жеребенок; упрекает жену]: Василенок и др. 1958: 201-202; северные украинцы (Черниговская губ.) [мужик продавал тыкву; жид спросил, почему она дорогая; мужик ответил, что если на ней посидишь, то высидишь жеребца; жид купил тыкву, дома сел на нее; жена сказала, что над ним посмеялись; жид выкинул тыкву в куст, оттуда выскочил заяц; жид упрекнул жену, что та не дала ему досидеть на тыкве; пришел человек, попросился переночевать; жена спросила, откуда он; человек сказал, что с другого света; жена поинтересовалась, как там ее родители; человек ответил, что они «такі обірвана; та усе воду возять, та пісок возять»; жена дала ему денег, попросила отнести им гостинец; пришел жид, отругал ее, поскакал за тем человеком; человек увидел, что его догоняют, и встал у дерева; жид спросил, не видел ли тот кого; человек ответил, что видел; жид попросил его догнать; сказал, что даст своего коня; человек согласился, но с условием, что жид подержит за него дерево; затем ускакал; жид вернулся домой; сказал, что отдал коня, чтобы на родителях там воду не возили]: Чубинский 1878, № 56: 571-572.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [Ахмет-ахай увидел человека, несущего арбуз; тот в шутку ответил, что это лошадиное яйцо; А. попросил продать; человек отказался, но согласился поменять яйцо на лошадь; по пути домой А. выпустил арбуз из рук, он покатился в пропасть и разбился о камень, под которым сидел заяц; А.: убежал мой жеребенок; дома А. рассказал о печальном происшествии; сын А. стал просить позволения прокатиться на этом жеребенке; А.: ты хочешь сломать ему спину? А. побил сына]: Кондараки 1875: 115-116; даргинцы [на базаре горец впервые увидел тыкву; продавец сказал, что это яйцо кобылы; на него должен садиться мужчина и 10 дней не вставать, вылупится красный как огонь жеребенок; горец сел в укромном месте на вершине горы, куда жена носила ему еду; однажды привстал, тыква покатилась, раскололась о куст, где сидел заяц; горец стал кричать ему «Тпру-у!»; как бы этот жеребенок бегал, если бы удалось его высидеть, сокрушался горец]: Османов 1963: 78-79; таты (Лахыдж) [Kirakos пришел в город на базар и спросил у продавца дынь, что он продает; тот ответил, что ослиные яйца; K. его купил; по дороге положил на землю, оно покатилось, разбилось о корень, из-под дерева выскочил заяц; К. думал, что это вылупившийся жеребенок, напрасно пытался его догнать; дома поведал обо всем жене; та стала жалеть, что не удастся поехать на осле в монастырь, а муж стал ее бить: такому юному осленку можно сломать спину, если сесть на него]: Dirr 1920, № 83: 278-279; армяне [Киракос – старшина деревни; увидел в азербайджанской лавке гору арбузов; хозяин ответил, что это ишачьи яйца; К. купил арбуз втридорога, понес, остановился за нуждой; арбуз покатился по склону, разбился, из куста выскочил заяц; дома К. горяет о потере вместе с женой; жена сожалеет, что на ишаке не удастся поехать в монастырь; муж ее бьет: ишачок еще мал!]: Калашев 1889, № 2: 130-131; грузины : Uther 2004(2), № 1319: 121-122.

Иран – Средняя Азия. Персы : Байбурди, Борщевский 1968 []: 42; Marzolph 1984, № 1319 (Хамадан) [дурак покупает дыню, которая, по словам продавца, за год вырастет в 12 раз и из нее вылупится осел; по пути дыня падает, из куста выскочил заяц, дурак думает, что это вылупился ослик]: 196; горные таджики [когда вахинцы увидели на Вандже тыквы, они приняли их за дыни и арбузы; один вахинец принял тыкву за странного зверя; те прибежали с ружьями, кто-то выстрелил, тыква раскололась, из-под нее выскочил испуганный заяц; вахинец: какой большой у этого зверя детеныш!]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 60: 166; дарды : Leitner 1893b (вероятно, кхо, Читрал) [человек заметил, что царь ничего не ест; решил, что ему не дали; испек хлеб и на другой день принес царю; все рассмеялись; царь велел открыть человеку сокровищницу; тот отказался от золота, а взял арбуз, т.к. казначей объяснил, что это ослиное яйцо; по дороге человек уронил арбуз, тот раскололся, в это время выскочил заяц; дома жена сказала, что если бы муж привел ослика, его можно бы было нагрузить; муж вскипел от ярости (ослик еще такой маленький!), зарубил жену топором]: 9-11; Schomberg 1935 (шина) [человек пошел купить одежду, впервые увидел арбуз, продавец сказал, что это слоновье яйцо; отдав все деньги, человек понес арбуз домой, уронил, тот покатился и раскололся; из-под куста выскочил заяц; человек подумал, что это вылупившийся слоненок, но не смог его догнать]: 212-213.

Балтоскандия. Латыши [мужик продает огурцы; отвечает барину, что это лошадиные яйца; надо положить в горшок, сесть и высиживать; спрашивающим отвечать, «Тпру-у»; через месяц барин не выдержал, унес горшок в лес и выбросил; из кустов выскочил заяц, барин решил, что это жеребенок; рассказал мужику; тот говорит, что дурак и жеребенка не может высидеть]: Алксните и др. 1958: 453-454; карелы : Евсеев 1981 [бедный старик понес продавать единственное яйцо, которое снесла его курица; поп хочет купить; бедняк говорит попу, что если человек просидит на яйце положенное время, то вылупится жеребенок; поп купил за дорого; сел на яйцо и заснул, яйцо лопнуло; в это время мимо пробежал мышонок; поп: жеребенок не успел вырасти и скрылся в мышиной норе]: 307; Макаров 1963 (тверские карелы) [торговец принес арбузы; поп: а что с ними делают? торговец: можно высидеть жеребенка; попадья предложила сесть на арбуз, но поп сказал, что сам высидит, так надежнее; через две недели бабы пришли к попу: почему не служит обедни; пришли к попу, тянут за волосы, одна схватила арбуз и кинула, а под въездом в сарай спал заяц; бросился бежать; поп: не дали высидеть, бойкий бы был жеребенок], № 4: 16; сету [жена послала Яаака продать холсты; тот продал за 300 рублей; по пути домой видит человека, который ответил, что продает яйца английских жеребцов (это тыквы); Я. купил за 300 рублей; сказал жене, что если она будет высиживать, то родится кобыла, а если он – жеребец; решили, что жеребец лучше; Я. забрался на чердак, сел на тыкву; хозяин ищет его, гонит на работу; Я. – в лес, бежит, бросил тыкву в куст, из-под куста выскочил заяц; Я. рассказал жене, что жеребенок уже почти вызрел, а вот хозяин виноват; хозяин ему все объяснил, показал тыкву в кустах]: Säärits 2022: 255-257; литовцы , финны , вепсы , эстонцы , шведы , датчане : Uther 2004(2), № 1319: 121-122.

Волга – Пермь. Удмурты [торговец арбузами говорит попу, что это лошадиное яйцо; продает за дорого; не досидел месяца, понес арбуз в лес, споткнулся, из-под хвороста выскочил заяц; поп думает, что убежал жеребенок]: Кралина 1960, № 96: 282-283; казанские татары [торговец картошкой отвечает баю, что продает лошадиные яйца; бай покупает; торговец велит сложить яйца в корзину и сидеть на ней месяц, ни с кем не разговаривая; жена бая зовет старосту и урядника; бай молчит, урядник бьет его, бай бежит в лес, корзина упала, два сидевших неподалеку зайчонка выскочили и убежали; бай ругает старуху: вывелись бы настоящие рысаки]: Замалетдинов 2009, № 108: 405-406; чуваши [у бедняка на скудной земле не растет зерно; тогда посеял дыню, выросла одна огромная; он повез ее продавать; кричит, что продает кобылье яйцо; попадья верит; убеждает попа купить яйцо за сто рублей, поп стал высиживать; попа зовут отпевать покойницу, тот берет дыню с собой; лошадь рванулась, дыня упала, лопнула, из-за межи выскочил заяц; поп сокрушается: хороший жеребчик убежал, только хвост не успел вырасти]: Чувашские сказки 1937: 221-224.

Туркестан. Казахи : Сидельников 1958 [Отежан получил от муллы за работу зернышко дыни: дыня вырастет, принесет семена, из них вырастут другие дыни и т.д.; О. вырастил дыню, сказал баю, что это яйцо тулпара, тот купил его за большие деньги; бай понес, споткнулся, дыня разбилась о куст, из куста выскочил заяц, бай решил, что это тулпар; мулла потребовал своей доли за тулпара – семечко дыни было выращено на его земле; О. сказал баю, что тулпар сидит в юрте и принял облик муллы; бай накинул на него узду и потащил, бил камчой; мулла решил, что его схватил шайтан]: 354-357; 1962 [человек решил купить подарок жене; на базаре увидел арбуз; продавец сказал, что это лошадиное яйцо; по дороге домой человек уронил арбуз, он разбился, а из кустов выскочили два зайца; жена сожалеет: не придется ездить на жеребятах; человек пришел в бешенство: как можно ездить на них, они еще маленькие и нежные; пошел искать в городе своего тулпара; шутник сказал, что тот стал казием; человек пришел к казию, накинул ему на шею веревку и потащил]: 369-370; каракалпаки [купцы говорят Омирбеку, что тот не умеет торговать, предлагают продать дыню по цене ягненка и зайца по цене двух баранов; О.: продам их вместе по цене коровы; разрисовал дыню, сказал, что это яйцо крылатого тулпара; парень, продавший корову, всю выручку от нее отдал за дыню; О. купцам: он завтра придет и попросит продать вторую такую дыню; попросил покупателя дыни его подвезти, как бы ненароком столкнул дыню с телеги и в этот момент выпустил из мешка зайца; покупатель решил, что из яйца выскочил жеребенок и бросился следом; на другой день пришел купить на базар новое яйцо тулпара; О. вернул ему деньги и объяснил, в чем дело]: Привалов 1970: 71-74.