Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M56D. Наполнить сосуд мухами. .12.29.

Персонаж обещает наполнить сосуд мелкими летающими живыми существами. Заключает с теми пари, что они не смогут наполнить сосуд. Существа залезают внутрь, персонаж закрывает крышку. Ср. мотив K60B.

Ашанти, бамбара, манканья, фульбе, волоф, дагари, турки.

Западная Африка. Ашанти : Barker, Sinclaire 1917 [Ананси (паук) потребовал от верховного бога Nyankupon, чтобы истории про Н. отныне назывались историями про него, А.; Н. согласился с условием, что А. принесет ему кувшин с живыми пчелами, удава и леопарда; А. взял сосуд и стал вслух размышлять, поместятся ли в него пчелы; те показали, что поместятся, забравшись внутрь; А. сосуд опечатал, отослал Н.; взял палку и стал вслух размышлять, длиннее ли она удава или нет; удав разрешил себя измерить, А. привязал его к палке, отослал Н.; зашил себе глаз, пришел к леопарду, стал петь и издавать возгласы восхищения; объяснил леопарду, что с зашитым глазом видит необыкновенные вещи; леопард позволил зашить себе глаза; А. отослал его Н.; тот разрешил, чтобы истории назывались историями про А.]: 29-31; Rattray 1930 [паук Ananse приходит к богу Nyankonpon за небесными рассказами; тот говорит, что пришедшие израссказами; тот говорит, что не дал translated by Capt. R.S богатых городов не смогли их купить; требует в уплату принести ему удава, леопарда, шершней, фею (Fairy); каждый А. получает намек от жены, а дальше сам знает, что делать; 1) делает вид, что спорит с женой, длиннее ли удав палки, тот позволяет привязать себя к палке: 2) кладет на голову банановый лист, шершни верят, что сейчас будет ливень, прячутся в калебасу, А. закупоривает ее; 3) роет яму-ловушку, Леопард проваливается, А. предлагает ему вытянуть лапы (чтобы его вытащить), бьет по голове; 4) фея приклеивается к вымазанной смолой деревянной кукле (tar-baby); Н. передает А. небесные рассказы]: 55-59 (примерно то же Herskovits, Herskovits 1937, № 2: 56; в Belcher 2005: 109-111); фульбе [Гиена и Зайчик приходят к марабу (мудрец, знахарь), просят обучить их; тот велит сперва принести ему слоновий бивень, маленьких птичек, молоко львицы; Зайчик сделал скользкое место на слоновьей тропе, один слон поскользнулся, упал, сломал клык, Зайчик забрал его; сказал Птичкам, что те, наверное, не смогут залезть в его калебасу; они залезают, он закрывает отверстие; забрался с калебасой к львятам, набрал молока; рассказал Гиене, как все добыл; Гиена сделал скользкое место, просит Слона упасть, сломать клык; еле спаслась от него; велит птичкам забраться в калебасу, они клюют ее в голову, улетают; просят молока у Львицы, с трудом убегает; марабу говорит Зайцу, что если его хитрость еще возрастет, он станет опасен для мира; Гиену же бесполезно учить; прогоняет обоих]: Labouret 1952, № 5: 121; бамбара [бог Mangalla обещает зайцу сделать его царем, если тот принесет калебасу с мухами, с комарами , обвившую палку змею, молоко диких буйволиц, оседланную гиену; старик Domma: М. не выполнит обещания; отказывается помогать; заяц делает в калебасе небольшое отверстие, говорит мухам, что М. якобы заявил, будто на свете нет столько мух, чтобы наполнить эту калебасу; мухи забираются в калебасу продемонстрировать, что их достаточно много, заяц закрывает отверстие; то же с комарами; говорит змее, будто М. не верит, что та столь длинна, чтобы обвить палку; змея обвивает палку, заяц привязывает ее к ней за хвост и голову; говорит диким буйволицам, будто М. не верит, что у них в вымени есть молоко; те позволяют себя подоить, чтобы уверить М. в обратном; заяц говорит гиене, что его делают царем, он сможет без ограничения забивать скот, будет брать себе только головы; за обещание отдать ей туши, гиена позволяет себя оседлать; приезжает на небо к М.; тот велит приехать по дороге, на которой нет пятницы и понедельника; заяц идет к Д., тот говорит, что предупреждал зайца – М. его обманет, такой дороги не существует; в это время гиена вырвалась из упряжи, вернулась на землю, зад еле вытащила, поэтому сзади гиены ниже, чем спереди; вечером комар проделал отверстие в калебасе, комары вылетели и с тех пор активны по вечерам, а мухи выбрались на волю днем]: Frobenius 1922b, № 82: 151-153; манканья [царь выдаст за Зайца дочь, если тот принесет 1) живого Удава; Заяц говорит Удаву, будто некоторые не верят, что тот уместится на жерди, обвив ее кольцами; делает вид, что хочет измерить его веревкой, связывает; 2) клыки слона; Заяц предлагает Слону повалить дерево, его клыки застревают, Заяц кричит, что пожар, Слон убегает, оставив клыки; 3) клетку с птицами; Заяц говорит царю птиц, будто некоторые не верят, что все птицы поместятся в клетку ; захлопывает дверцу; Заяц получает принцессу и трон]: Мендельсон 1971: 58-63; волоф [заяц просит у Бога более высокого положения; Бог велит принести калебасу воробьев ; заяц в присутствии воробьев начинает вслух обсуждать, полезут ли все воробьи в одну калебасу; воробьи показали, что могут; заяц закрыл калебасу и принес ее Богу; тот его прогнал: если тебе дать власть, ты перевернешь мир]: Basset 1903, № 74: 184 (аналогичные варианты в Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2018: 184-186 [заяц был размером со слона; когда принес мешок с птичками, Бог решил сделать его маленьким, иначе заяц был бы слишком опасен], 187-189); дагари [Dєr хвастается, что сможет наполнить мухами сосуд , принести на палке кобру и приехать верхом на слоне; говорит мухам, что спорит с сосудом: тот не верит, будто мухи смогут его наполнить; мухи наполняют сосуд, чтобы доказать обратное, Д. закрывает крышку; говорит кобре, будто палка не верит, что кобра длиннее ее; кобра вытягивается рядом с палкой, Д. ее привязывает; просит слона его подвезти, т.к. он болен, приезжает верхом на слоне, показывает кобру и сосуд с мухами]: Métuolé Somba 1991: 15-18.

Кавказ – Малая Азия. Турки [(ср. моси в Западной Африке, мотив M57B); заяц просит Бога дать ему разум; Бог: наполни шланг воробьями ; заяц заключает с воробьями пари, что они не смогут наполнить шланг; воробьи туда залезают, заяц приносит шланг; Бог: если дать тебе разум, ты погубишь весь мир]: Eberhard, Boratav 1953, № 16: 36.

( Ср. Балтоскандия. Латыши [тот же текст, что в Basset 1903, № 74: 184 у волоф, но с указанием на латышский фольклорный архив; явная ошибка или мистификация]: Баровскис, Курсите 2017: 160).