Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M57d3. Ветер-даритель. .14.-.16.27.-.32.

Человек получает награду от персонажа, который ассоциируется с ветром. Ср. мотив K175 («Ветер унес муку»).

Тунис, итальянцы (Тоскана), корсиканцы, французы (Верхняя Бретань), бретонцы, немцы (Австрия), молдаване, лаки, пашаи, поляки, северные украинцы (Подолия, Черниговская, Екатеринославская), латыши, Лутси, эстонцы, вепсы, норвежцы, чуваши, мордва, казанские татары.

Северная Африка. Тунис [«Господин Али-ветер». Жил-был один бедняк. Как-то забрался он на высокую гору попросить помощи у г-на Али-ветра. Тот одарил его волшебным сундуком, который наполнялся деньгами. Бедняк хорошо зажил вместе со своей женой и детьми, но когда тот пошел в баню, банщик подменил сундук. Затем то же с волшебной тарелкой. Затем г-н Али-ветер рассказал ему про банщика и дал дубину. Банщик все отдал, а бедняк выкинул и сказал, что хочет работать у него в бане. Он и своим детям рассказал эту историю и завещал трудиться, а не лениться]: Al-Aribi 2009, № 6 в Коровкина MS.

Южная Европа. Итальянцы (Тоскана: Мучелло) [Джеппоне пришел жаловаться Северному Ветру, что тот губит его урожай; СВ дал шкатулку-самобранку; настоятель монастыря велел отдать ее ему за гнилое зерно; СВ дал золотую шкатулку; настоятель отдал ее взамен первой; когда открыл, выскочили мужики с палками, стали бить монахов; Дж. спас их, закрыв шкатулку]: Calvino 2017, № 83: 389-392 (=Котрелев 1991: 94-97); итальянцы (Тоскана) [ветер порвал на крестьянине одежду, тот пошел к нему требовать возмещения; ветер дал шкатулку: если открыть, то обед готов; падре попросил у крестьянина шкатулку и не вернул; тот снова пошел к ветру; ветер дал другую шкатулку; если открыть, выскочит человек с дубинкой; крестьянин приносит шкатулку падре, дубинка бьет того, он возвращает шкатулку с обедом]: D’Aranco 1953, № 563-c: 83; корсиканцы : Massignon 1984, № 31 [мать с сыном собрались сжать ячмень, но оказалось, что ветер его погубил; юноша пришел к матери ветров; пришли ее сыновья; виновный ветер дял мешок, из которого можно достать любую еду; сын велел матери никому не рассказывать, но она разболтала, король отобрал мешок; тогда ветер дал мешок с дубинками; они побили мать юноши; тот сказал, что это за болтовню], 74 [бедный Tomasu посадил картошку, но ветер ее повалил; он пришел к матери Ветров требовать возмещения; та дала коробку, велела открыть только дома; в ней любая еда; жена проговорилась, богатый кум выменял коробку на мешок пшеницы; Т. снова пошел к матери Ветров, та дала другую коробку, в ней дубинки; они побили кума; зная, что тот придет мстить, Т. привязал под одежду жены калебасу с кровью; «убил» жену и оживил, подудев в дудку; кум (купив дудку) зарезал жену, но воскресить не смог; М. поместил пчел под перевернутый котел, велел жене сказать, что он пошел на исповедь; кум тоже пришел исповедоваться; Т. от имени исповедника, велит постучать по котлу, в котором души чистилища, а затем приподнять его; пчелы насмерть закусали кума, Т. взял все его имущество]: 69-70, 163-166.

Западная Европа. Французы (Верхняя Бретань) [северо-восточный ветер оборвал у человека весь яблоневый цвет; человек стал ему грозить и решил, что помогло, когда ветер немного утих; показал ему зад, но ветер повалил человека; развел огонь, чтобы опалить ветер, но сгорело хозяйство, остались лишь шкаф и кровать; человек отправился искать ветер; на горе 7 хижин и замок, в которых ветры живут; человек отсек северо-восточному ветру ухо; тот дал ему осла, который сорит золотом, скатерть-самобранку, волшебную палочку, сапоги-скороходы; умирая, человек оставил сыновьям осла, скатерть и палочку, а сапогам велел доставить его в рай]: Sébillot 1894, № 20: 182-183; французы (Верхняя Бретань) [супруги посеяли лен, он уродился, он его выдернули, разложили сушить, ветер его унес; человек пошел искать ветер; хозяйка постоялого двора показала гору, на которой тот живет; ветер дал скатерть-самобранку; хозяйка постоялого двора ее подменила; то же с ослом, который сорит золотом; ветер дал дубинку; избитая хозяйка все вернула; когда человек разбогател, соседи обвинили его в воровстве и убийстве; на эшафоте он попросил дать ему его дубинку; она всех избила, крестьянин спокойно зажил]: Delarue, Tenèze 1964, № 563: 415-419; бретонцы [образ дарителя-ветра]: Delarue, Tenèze 1964: 421-429; немцы (Австрия или Богемия) [жена бедного крестьянина послала мужа смолоть кукурузу; мельник денег не взял, но на обратном пути муку унес ветер; жена послела требовать с ветра возмещение; в лесу человек встретил старушку; она мать четырех ветров; человек отвечает, что виноват, кажется, южный ветер; когда ветры вернулись, ЮВ, не споря, дал корзину, в которой по желанию любые яства и напитки; господин прослышал об волшебной корзинке, послал слуг и они ее подменили; жена ругает мужа, снова послала к ветру; тот дал лохань (tub); если что, скажи: пятеро из лохани; пятеро побили жену, а затем крестьянин велел им вернуться лохань; жена послал мужа к господину; его и его слуг избили, пришлось вернуть корзину]: Vernaleken 1889, № 44: 244-247.

Балканы. Молдаване [бедняк смолол зерно, ветер унес муку, бедняк пошел заткнуть нору ветра; навстречу неузнанные Господь и св. Петр, он их не узнает, они дали орех-самобранку; он заночевал в избе, хозяйка подменила орех; затем бог дал осла, который испражняется золотом (то же); костыль; тот бьет подменивших орех и осла, они их возвращают; бедняк разбогател, царь послал войско, бедняк напустил костыль на царя]: Молдавские сказки 1968: 169-171.

Средняя Европа. Поляки [много записей по всей Польше; бедняк (или двое братьев) решает отправиться к Богу, либо к черту, к Св. Петру, к ветру , который унес муку, к морозу; тот дарит столик-самобранку; осла (курицу, барана), из которого сыплются деньги и т.п., а в заключение дубинку или предмет, из которого выскакивают воины; два первых предмета подменяет кочмарь (сосед и т.п.), но вынужден их отдать, когда дубинка (воины) начинают его бить]: Krzyżanowski 1962, № 563: 184-185; украинцы (Подолия) [бедный Иван понес на мельницу немного зерна, а ветер его унес; И. пошел к Богу жаловаться на Ветер; Ветер: никуда не ходи, вот тебе коза, с которой сыплются деньги; И. заночевал у жида, тот подменил козу; Ветер дар скатерть-самобранку (то же); дал бубен; жиды хотели забрать, а И. крикнул: два с бубна с нагайками и палашами; жиды все вернули; пришел атаман, ему говорят: {бедного} И. здесь нет, а барин спит; пришел пан, хорошо принят; И. послал к нему свое войско, пану пришлось его накормить; пан прислал свое, И. легко его накормил, благодаря самобранке]: Левченко 1928, № 527: 429-430; украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [ветер портит рожь, баба велит деду пойти и потаскать ветер за чупры; дед так и сделал, ветер откупился, дав крынку; надо сказать: откройся; в крынке полно добра; баба снова посылает деде таскать за чупры ветер; тот дает коробочку; надо сказать: кики с коробочки! оттуда вылезли кики и давай лупить бабу]: Малинка 1902, № 33: 309-310; украинцы (Екатеринославская, Александровский у., с. Мало-Михайловка) [муж нашел 5 колосков, жена смолола, а ветер унес муку; человек пошел к Ветру; нашел; Ветер дал взамен козу, которая сорит деньгами; по пути назад остановился у жидов, те подменили козу; Ветер дал скатерть-самобранку (то же); палки в мешке; палки побили жидов, те все вернули]: Новицький 2007, № 132: 112-114; белорусы [баба послала мужа на мельницу смолоть ржи; дед принес муку, поставил на завалинку, ветер муку унес и рассеял; дед пошел искать ветер, увидел хату, взялся за угол и стал поворачивать; ветер попросил этого не делать и дал неистощимый кусок хлеба; по пути домой дед зашел к куме, она подменила хлеб; дед вернулся к ветру, тот дал барана, который стряхивается золотом-серебром; кума опять подменила; теперь ветер дал рожок, надо сказать, Из рога всякого много; из рога выскочили какие-то, стали куму бить; она все вернула; затем пан украл хлеб и барашка – с ним то же самое]: Романов 1887, № 52: 277-279.

Кавказ – Малая Азия. Лаки : Капиева 1974 [=Ганиева 2012b, № 44: 399-407; мачеха тиранит падчерицу; красноголовая корова Заза дает той мед из правого рога, масло из левого; мачеха дает падчерице прясть шерсть, вихрь унес шерсть, З. говорит, где найти унесенное; приветствовать людей, которые собирают урожай кораллов, золота, жемчуга, они укажут путь к хозяйке ветров Чассажей; от лошадей взять кости, дать собакам, от собак лошадям сено; попить из реки, похвалить сладость воды, воды расступятся; Ч. предложит перетряхнуть ее дом, надо прибрать; порвать платье, растрепать волосы - надо поштопать, расчесать; Ч. поливает девушку из кувшина, волосы становятся золотыми; девушка вытаскивает шерсть из-под подушки Ч., убегает; все ее пропускают, река дает башмаки с золотыми каблучками; мачеха посылает родную дочь пасти корову, та со всеми груба, называет воду грязной, дает кости коровам, сено собакам, перевернула все в доме Ч., та брызгает ей воду в лицо, оно покрывается бородавками; мачеха приказывает зарезать З., та велит зарыть свои кости под яблоней; зарытые кости дают красивый наряд идти на свадьбу; один башмачок упал в ручей, хан его подобрал, велел примерять, нашел владелицу, приказал привезти во дворец, чтобы взять в жены; по дороге мачеха не дает ей воды, сталкивает в колодец, дает ее башмачки родной дочери, хану пришлось жениться на ней; купцы вытащили девушку, она стала горлинкой; садовник слышит, как та велит деревьям в ханском саду засыхать; хан ловит ее, она превращается в истинную невесту; мачеху и ее дочь хан изгоняет]: 24-35; Халилов 1976, № 46 (сел. Табахлу, 1836 г.) [то же в более кратком переводе в Халилов, Османов 1989: 54-62; красная корова велит голодной падчерице пососать ее рога, из правого течет мед, из левого масло; ветер уносит шерсть, мачеха велит найти ее и вернуть; корова учит идти до людей, которые молотят жемчуг, золото, кораллы, пожелать каждым благ, попросить себе, они укажут путь к ветряной Чассажи; перед лошадьми будут кости, перед собаками сено, надо поменять; мутную реку назвать масляной, выпить глоток; у Ветряной Чассажи, Воздушной Асият надо попросить назад шерсть; она попросит поскоблить комнаты, их надо побелить, прибрать; вырвать волосы, порвать одежду - причесать, выстирать; так все и вышло; девушка опустила в реку палец, он стал серебряным, река ее пропустила {видимо, расступилась}; то же - кровавая река, девушка назвала медовой, палец стал золотым; Ч. полила ей на голову золотистой водой, волосы стали золотыми; Ч. предложила спать на золотой кровати, хочет сделать девушку дочерью, шерсть прячет у себя под головой; девушка ее вытащила, побежала; старуха велит всем хватать ее, называет реку кровавой, но те лишь еще больше одаривают девушку; мачеха сажает родную дочь прясть шерсть рядом с коровой; ветер уносит шерсть, но корова учит не так; девушка ругает встречных, дает кости лошадям, сено собакам, от воды мутной реки пальцы покрылись язвами; рвет волосы и одежду Ч.; та льет ей на голову грязную жидкость, ее лицо и тело покрываются язвами и нарывами; корову зарезали, падчерица зарыла кости; попросила у них красивые башмаки и одежду идти на свадьбу; один башмак уплыл по реке; царевич его нашел, падчерице он впору, царевич повез ее к себе женой; мачеха с дочерью тоже поехали; невесту мучает жажда, мачеха дает ей пить, вынимая в уплату глаза; бросает ее в колодец, наряжает в ее платье свою дочь; купцы вытащили девушку из колодца, она превратилась в канарейку; прилетая в сад царевича, просит садовника передать царевичу привет, а дерево пусть засохнет; царевич видит, что многие деревья засохли; канарейку поймали, ложная жена велела ее зарезать, из крови выросло дерево; на царевича с него сыплются финики, его жену царапает терновник; жена велит сделать из дерева колыбель для ее ребенка; сын старухи подобрал щепки, бросил за сундук; они превратились в девушку, когда плачет сыплется щивщу (?), когда смеется – жемчуг, из-под ног падают серебряные и золотые подковы; колыбелька сжала ребенка до смерти; сын старухи берет во дворце на откорм паршивенькую лошадку; девушка превращает ее в разукрашенного коня; царь приходит на него посмотреть, влюбляется в девушку; девушек собирают рассказывать сказки, истинная невеста рассказывает свою; мачеху с ее дочерью привязали к лошадям; свадьба]: 109-119).

Иран – Средняя Азия. Пашаи [у старшей и у младшей сестры по дочери; младшая умерла, старшая помыкает дочерью младшей; дает прясть хлопок и пасти корову; корова велит скормить ей пряжу, сзади у нее выходит клубок ниток; однажды ветер унес часть пряжи; тетка побила племянницу, послала найти унесенное; девочка жалуется Северному Ветру; тот велит пойти к его матери, пусть она поднимет черный котелок, в красном – унесенный хлопок; девочка приходит к дому в горах; мать ветра спрашивает, пройдет ли она под или над дверью, сядет на пол или в кресло, поест сыр или сыворотку, ляжет на кровать или под кроватью; девочка отвечает, что под дверью, на пол, сыворотку, под кровать, хозяйка делает наоборот (сажает в кресло, кормит сыром и т.д.); утром делает красавицей, дает унесенный хлопок, отправляет домой; тетка посылает родную дочь пасти корову, та ее бьет, корова съедает пряжу, наполняет передник девочки навозом; ветер уносит пряжу, родная дочь идет ее искать, ругает Северный Ветер, в доме его матери говорит, что пройдет над дверью, сядет в кресло и т.д.; мать ветра сажает ее на пол и т.д.; велит убрать красный котелок, достать хлопок из черного, ослиный пенис приклеивается ко лбу девочки; дома она велит матери зарезать корову, тогда поправится; корова велит сироте не есть ее мяса, собрать все кости, зарыть на зольнике, прийти через 7 дней; она находит там семь дверей, за ними источники, мед, золото, туфли, одежда; она купалась в реке, вода унесла одну туфельку, его находит сын царя, обещает жениться на владелице; тетка прячет сироту в закром, петух кричит, что она там, принц находит ее, женится, пир; мусульманам дали вареную еду, индуистам сырую, хазарейцам (они шииты) подгоревшую]: Morgenstierne 1944, № 16: 100-109.

Балтоскандия. Эстонцы [старик со старухой нашли горсть зерна, размололи, но ветер развеял муку; старик пришел к матери Ветра жаловаться; пришел Ветер, узнал, в чем дело, дал козу, с которой сыплется золото; по пути назад старик остановился в богатом доме, ему подменили козу; то же - скатерть-самобранка; тогда Ветер дал ящик с дубинками; дубинки стали бить хозяина, тому пришлось все вернуть]: Normann, Lätt 1968: 125-129; вепсы [мать наскребла в амбаре последней муки, ветер ее унес; сын пошел к ветру вернуть муку; ветер посылает к своему брату, тот к отцу-ветру, отец-ветер дает скатерть самобранку; на обратном пути парень заночевал в доме, хозяин подменил скатерть; в следующий раз ветер дал жернов, который дает, что пожелаешь; то же; в третий раз ветер дал дубинку; она бьет хозяина, тот все вернул; барин попросил на время скатерть и жернов, не отдал; парень напустил на него и его гостей дубинку, барин все вернул; сын с матерью разбогатели]: Онегина, Зайцева 1996, № 37: 145-148; латыши : Арийс, Медне 1977, № 563 [ Волшебные стол, конь и дубинка . Ветер развеивает у парня муку (также: мороз вымораживает горох), он идет жаловаться, получает столик, который сам накрывается (также: парень получает дары за работу). Возвращаясь домой, парень ночует у хозяина (богатого брата), который подменивает волшебный столик обыкновенным, и парень снова отправляется к ветру жаловаться. Ветер дает ему коня, рассыпающего деньги, и дубинку в мешке, которая избивает вора. Парень получает обратно стол и коня], 564 [ Волшебная сума . Ветер развеивает у человека муку (мороз вымораживает горох, ячмень), и он отправляется в путь, чтобы найти и проучить ветер. Ветер дает ему суму (туес, бочку), добывающую еду. Барин отнимает суму у человека (ведьма подменяет). Человек опять идет к ветру и получает от него другую суму, из которой выпрыгивают вояки и избивают похитителя. Человек получает назад первую суму]: 302; Лутси (зап. 1893) [муж с женой нашли горсть зерна, муж смолол, понес муку жене, ветер ее унес; человек пришел жаловаться к матери ветра; та его накормила и уложила спать; пришел ветер: чем пахнет? плохого не сделал, а дал козу, которая сорит серебром; по пути назад заночевал, хозяева козу подменили; ветер дал столик-самобранку – то же; на третий раз ветер дает коробку, в ней палки; побитые хозяева вернули козу и столик]: Annom et al. 2018: 278-282; норвежцы [порыв ветра уносит муку из рук бедного юноши; он приходит к Северному Ветру просить муку назад; тот дает скатерть-самобранку; по пути хозяйка постоялого двора ее подменяет; мать юноши разочарована; в следующий раз Северный Ветер дает барана (козла), испражняющегося золотыми монетами - то же; в третий раз - дубинку; она бьет хозяйку, та возвращает скатерть и барана]: Dasent 1970: 228-232 (тот же или очень сходный текст в Суриц 1991: 157-159).

Волга – Пермь. Чуваши [мать послала десятилетнего Ивана отнести на поле зерно, он уронил мешок, сын женщины-Ветра рассеял зерно; мать послала Ивана к матери Ветра; та спрашивает сыновей, кто из них рассеял зерно; виноват оказался младший; братья попросили мать подарить И. пирог, велели не починать по дороге; он заночевал у замужней сестры, ночью та разломила пирог, высыпалось золото, серебро, сестра пирог подменила; мать отослала И. вернуть пирог; сыновья Ветра дали козу, та испражняется золотом, сестра опять подменила; в третий раз дали дубинку; сестра, вопреки запрету, сказала, "Чыш, чукмар, чыш", дубинка стала ее бить, она вернула пирог и козу]: Марченко 1993: 322-325 (=Эйзин 1993: 43-45); мордва (мокша) [старики посеяли в печке просо; он выросло до потолка, затем вышло на крышу, но ветер вытряс зерно; старуха послала мужа к ветру жаловаться; Ветер дал лыковый кошелек – у него просить еды; старики наелись и брата старика накормили; тот уговорил продать кошель ему; хлеб и деньги закончились, старуха снова послала мужа к Ветру; тот дал серебряный кошель; из него выскочили 12 молодцев, побили старика; тот запретил жене трогать кошель, но она не утерпела; тоже побита; брат попросил одолжить ему; старик: только ты принеси лыковый; молодцы побили брата и разгромили его дом, а лыковый остался у старика]: Маскаев 1966: 233-236; казанские татары [работник Хритон получил от бая муку, ветер ее унес; Х. пришел к царю ветров, чтобы его наказать; тот испугался, дал стол-самобранку; на ночлеге стол подменили; то же – козел; на третий раз – сундук; хозяин дома открыл сундук, из него вышли два молодца, стали его бить, заставив вернуть стол и козла]: Баширов, Ярмухаметов 1956: 105-107 (=Ярмухаметов 1957: 171-172; =Замалетдинов 2009, № 73: 297-298).