Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M60B. Мнимый врач: добитая жертва.

.11.13.23.24.29.30.32.34.-.37.39.40.42.43.45.-.50.70.

Обманщик, обещая вылечить раненого или больного, добивает и съедает его или предлагает средство, от которого тому только хуже.

Саката [черепаха и шимпанзе], Кордофан [человек и разбойник], ория [шакал и лиса], тораджа [кошка и летучая мышь], грузины [медведь и лиса], курды [медведь и лиса], коми-пермяки [мышь и воробей], башкиры [лиса и медведь], тофалары [лиса и медведь], ненцы [ворон(а) и рыба; ворон и чайка; сова и ворона], энцы [ворон и рыба], кеты [мышь и старушка], юги [мышь и старушка], илимпийские эвенки [лиса и рыба], ербогаченские эвенки [лиса и рыба], сымские эвенки [лиса и рыба], западные эвенки [песец и рыба], байкальские эвенки [лиса и рыба], эвены [лиса и женщина; соболь и медведь; лиса и медведь], долганы [лиса и рыба], нанайцы [ворона и рыба], тундровые юкагиры [песец и медведь; росомаха и медведь], чукчи [лиса и медведь], оленные коряки [лиса и медведь], кереки [лиса и медведь], азиатские эскимосы [лиса и медведь], инупиат Берингова пролива [лиса и медведь], (тлинкиты [ворон и касатка]), катламет [койот и енот], кёрдален [койот и олениха], пассамакводди [кролик и дикий кот], пауни [койот и олениха], кайова [ Сендех и лосиха], натчез [стервятник и кролик], чироки [стервятник и кролик], крики [стервятник и кролик], хичити [стервятник и кролик], алабама [стервятник и кролик], коасати [стервятник и кролик], помо [койот и скунчиха], госиюте [койот и крот], навахо [койот и скунсиха], каяпо [муравьед и ягуар].

Бантуязычная Африка. Саката [Черепаха и Шимпанзе - друзья; беременная жена Черепахи хочет съесть сердце Шимпанзе; дети Шимпанзе говорят Черепахе, что их отец заболел; Черепаха обещает его вылечить, велит оставить одних, душит, вынимает сердце, приносит жене; Ястреб прячет Черепаху в своем головном уборе, идет на поминальный пир; напившись, показывает Черепаху, того тоже напоили, а затем дети Шимпанзе Черепаху убили]: Colldén 1979, № 145: 310-312.

Судан – Восточная Африка. Кордофан (этнос не указан) [бедняк Саид идет продать единственного вола, чтобы купить козу или овцу и кормить детей; главарь разбойников говорит, что это баран и дает за вола цену барана; С.: но ведь хвост воловий! разбойник отрезал хвост и велел не спорить; дома С. обещает жене наказать разбойника; надел платье жены, пришел в дом разбойника под видом женщины; когда они остались одни, мнимая женщина попросила показать, как действует механизм для наказания; в результате разбойник оказался подвешенным за ногу, а С. стал бить его тем воловьим хвостом; унес мешок золота; затем С. каждый раз посылает жену незаметно узнать, что собирается делать разбойник; тот хочет врача; С. приходит под видом врача, снова бьет разбойника и уносит золото; разбойник велит своим людям его отселить туда, где ходит только пастух со стадом; пусть оставят ему мешочек с изумрудами; С. пришел под видом пастуха, снова бьет разбойника, унес изумруды; разбойник решает распустить слух о своей смерти; пусть его отнесут в пещеру, оставят запас вина и продуктов; С. пришел под видом муллы, ест и пьет, читает Коран; разбойник вздохнул; мнимый мулла: мертвец вздыхает, надо будет читать несколько дней; разбойник просит его помиловать; С. забрал еду и питье, вылечил разбойника, они подружились]: Frobenius 1923, № 21: 241-251.

Южная Азия. Ория [лиса заболела, послала друга шакала за доктором; тот и не собирался искать доктора, а сказал, что врач посоветовал отрезать ногу; отрезал и съел; то же – вторая нога; ухо; лиса видит, как шакал ее ест, просит не есть ее хвост]: Mohanti 1975: 54-55.

Малайзия – Индонезия. Тораджа [летучая мышь ищет лекаря для больной дочери (либо дочь – для матери); ей не нравится голос буйвола, лошади, свиньи, козла, двух видов птиц; нравится голос кошки; кошка съедает больную]: Adriani 1898: 359.

Кавказ – Малая Азия. Грузины [пастух дает Лисе ягненка за то, что та заставила разойтись сбившихся в стадо ягнят; Медведь притворяется Лисой, Ягненок ему отпирает, он съедает его; Лиса видит свадьбу, предлагает Медведю петь, люди побили его; Лиса вызывается его лечить, жжет каленым железом; предлагает отлежаться в корзине, спускает ее под откос]: Курдованидзе 1988(1), № 20: 57-60; курды [Лиса отвечает Медведю, что ему нет смысла ее есть, обещает отвести туда, где много еды; ведет к обрыву, предлагает сплести корзины и спрятаться в них от врагов; в корзине Медведь шевелится, скатывается с обрыва; каждый следующий раз Лиса притворяется, что то была не она, а другая лиса; на мельнице предлагает Медведю забраться на жернова, пускает воду; идти в дом к гостеприимному хозяину, взявшись за хвост коровы; люди выбивают Медведю камнем глаз; Лиса обещает вылечить глаз, говорит, что временно вынет другой, сталкивает с обрыва, ест умирающего Медведя, пока тот еще жив]: Джалил 1989, № 156: 458-460.

Иран – Средняя Азия. Узбеки [старуха испекла лепешку, стала спорить со стариком, кто из них должен ее разломить, но лепешка покатилась, предложила табунщику ее съесть, укатилась и от него, дальше к дехканину, затем к Лисе; та делает вид, что не слышит песенки, схватила приблизившуюся лепешку, выела середину, положила туда глины, принесла пастуху, получила в подарок ягненка, привела к себе; ушла косить сено; в это время Волк съел ягненка, положил голову на порог, ноги в четыре угла, ушел через дымоход; Лиса поет, просит Ягненка открыть, тот молчит; Лиса устроила в доме яму-ловушку с горячими углями, пригласила Волка, тот упал в яму, обгорел, еле выбрался; Лиса пришла его лечить под видом знахарки, посоветовала бегать в колючих зарослях, Волку стало еще хуже; под видом другой знахарки Лиса посоветовала покататься в золе, он чуть жив; под видом третьей (городской, а не с гор, не из долины) велела прорубить лед на реке, до утра поливать себя холодной водой; Волк умер]: Коновалов, Степанов 1986: 11-15.

Волга – Пермь. Коми -пермяки [воробей пошел пахать, мышь осталась домовничать; воробей: отчего каша такая вкусная? мышь: мешаю ее хвостом; на следующий день мышь в поле, воробей готовит обед, сунул хвост, ошпарил; мышь: ложись, вылечу; сама же загрызла его, сделала из грудины лодку, из дудок весла, поплыла по реке, поет о себе; нехотя пускает к себе зайца; лису; волка; когда сел медведь, лодка перевернулась; все выплыли, мыши нет; медведь всех по очереди обвиняет, те убегают, а он сам проглотил мышь; та поет в его животе: точу нож, разрежу медведю живот, выйду; медведь просит выйти через рот, через зад, мышь отказывается; медведя рвет, мышь пробегает между зубов, но он на нее наступает]: Климов 1997: 9-11 в Kippar 2002: 169-172; башкиры [волк спрашивает лису, почему она растолстела; лиса: пасу скотину на берегу озера; волк: а как ты ее ловишь? лиса: ложись в камыши и не вставай, пока близко с треском не подойдет; поджигает камыши, волк обгорел; лиса обвалялась в золе, притворилась другой лисой; посоветовала поваляться на льду; волк примерз, умер]: Бараг 1989, № 84: 389.

Южная Сибирь – Монголия. Тофалары [Лиса говорит, что боится охотников, Медведь – что рябчиков, когда те взлетают; Лиса предлагает ему наполнить яму людьми, обещает наполнить другую рябчиками; Медведь возвращается раненым; Лиса берется лечить его на скале у костра; просит отодвинуться от огня, тот падает, разбивается, Лиса ест мясо; говорит Волкам, что надо сесть на лед и выть, Бог пошлет медведя; у Волков примерзли хвосты; человек убил всех топором, повез на санях]: Шерхунаев 1977: 237-240;

Западная Сибирь. Ненцы : Диксон 2017 (Вайгач) [чайка ищет врача для раненого товарища; ястреб отвечает, что он не лекарь; сова: и она не лекарь, но велит обратиться к ворону; ворон: я очень хороший лекарь; велит сделать балаган, оставить в нем его с раненым, а всем чайкам собраться вокруг и громко кричать; ворон съел чайку и улетел; чайки плакали]: 437; Дранникова 2002, № 94 (Архангельская обл.) [брат чайки поранился, она ищет шамана; конюх, сова отвечают, что они не шаманы; ворон берется лечить; съел брата чайки и улетел]: 190-191; Ненецкие сказки 1939 [рыбы жили на земле, Рыба-мать заболела, Ворона пришла ее лечить, велела детям выйти, если мать станет кричать, значит выздоравливает; съела ее; дети бросили кости матери в воду, та стала рыбой, ударила хвостом по воде, море затопило землю, Вороне некуда сесть, упала в воду, рыбы ее разорвали; с тех пор рыбы живут в воде]: 11-16; Старцев 1930 (тундровые?) [одна чайка поранилась, другая стала искать колдуна; встретила сову и филина, те отказались; ворон заявил, что он колдун, велел сделать балаган для раненой; когда все было готово, сказал второй чайке, чтобы та вытянула шею и кричала вверх; чайка послушалась; ворон съел раненую и улетел]: 148; Терещенко 1949 [Рыба-мать заболела, Ворон берется ее лечить; велит ее детям не входить, когда она будет кричать; клюет и съедает; рыбы ушли жить в воду; стали бить хвостами по воде; Ворона смыло, он утонул; (либо перепеч. в Куприянова 1960, № 2: 30-31, либо там независимый, но идентичный текст)]: 126-127; Санги 1989 [сын Сов женится на дочери Воронов; свекровь ссорится с невесткой, та уходит; женится на дочери Канюков; невестка хороша, но заболевает; шаман-Мышелов приходит ее лечить; вместо этого съедает ее, убегает; Совы плачут, с тех пор не видят дневного света]: 29-31; энцы [Рыбка-мать заболела, Ворон обещал ее вылечить; велел детям не входить на крик матери; съел больную; дети рыбки бросились в воду, с тех пор живут в воде; столкнули Ворона в воду, он утонул]: Сорокина, Болина 2005, № 49: 198-199; кеты : Алексеенко 2001, № 144 [Мышь упала в воду, Крохаль стал смеяться, его пузырь лопнул, Мышь его съела; у людей болеет старушка, Мышь обещает вылечить, просит положить старушку в мешок вместе с ней; Мышь выела ей глаза, уши, убила, убежала]: 256-257; Николаева 2006 (пос. Келлог) [Мышка нашла клейницу, иглу, половину иглы, наперсток, сделала из них лодку и шест отталкиваться, шапку от дождя; предлагает Утке сделать мост; Утка говорит, что пусть Мышка первой по нему переходит; Мышка падает в воду, Утка от смеха лопнула, Мышка ее съела; предлагает родственникам больной старушки ее вылечить; ее запихали со старушкой в мешок, она съела ее глаза и уши, убежала; велела мышатам ходить только ночью]: 163-164; Ошаров 1936a [Мышь плыла по реке в берестяной клееварке; на пепелище нашла сломанную иглу (ей отталкиваться), на втором целую, на третьем наперсток (ей шапка); приплыла к старику со слепой старухой; согласилась вылечить ее, если он посадит их обеих в мешок, завяжет; велит старухе не кричать, иначе не вылечит; выела ей глаза, прогрызла мешок, убежала; старик нашел мышь, переломал ноги, вырвал глаза; мышь покатилась, натыкаясь на деревья, спрашивает у деревьев, кто они; Береза, Осина, Сосна, Рябина отвечают, что не могут вылечить; Черемуха вылечила; Мышь вернулась к своим детям, велела им выходить только ночью, чтобы люди их не избивали]: 115-117; юги [Мышь и Крохаль (Taucher) построили мост; Крохаль Мыши: перевернешься! - Это ты перевернешься! Мышь упала в воду, Крохаль стал смеяться, его зоб лопнул, Мышь его съела; пришла к людям, там больная старушка, Мышь берется ее вылечить, велит положить их вдвоем в мешок, завязать; выела старушке глаза, объела уши, та умерла; Мышь попросила развязать мешок, убежала, велела своим мышатам выходить не днем, а только ночью]: Werner 1997, № 6: 247.

Восточная Сибирь. Эвенки {группа не указана: байкальские?} [Лиса вызывается пасти оленей старика, сама их съедает; он за ней гонится, кричит старухе, Она съела наших оленей ; старуха не разбирает слов, Лиса говорит ей, Старик велел привязать к моему хвосту нож как украшение за хорошую работу ; говорит Волку, что добыла свое украшение, катаясь с наледи; Волк катается, ему больно; Лиса говорит, что у него в заду заноза, берется вытащить, вонзает нож; съедает Волка]: Санги 1985: 191-194; илимпийские эвенки (Тура) [Пташка предлагает Лисе попрыгать по льду озера; Лиса проваливается; на дне мать сорог хворает; Лиса предлагает вылечить, велит вывести ребят вон, съедает Сорогу; предлагает Налиму бежать наперегонки; за того каждый раз отвечают другие налимы, находящиеся впереди; Лиса едет на санках со старухой, съедает жир; велит старику привести оленей на кормовище; сама убивает, съедает их; старик кричит старухе, чтобы та убила лису; Лиса объясняет, что он велит привязать ей жир на хвост; убегает; старик пустил собаку, Лиса в нору, старик зажег огонь, Лиса велела огню оставить ей хвост хоть с рукав длиной; тот оставил]: Василевич 1936, № 1: 7-8; илимпийские эвенки (Совречка) [Две сороги и их больная мать плыли в лодке; повстречали лису, та, пообещав вылечить, съела больную; сороги долго плакали, их глаза до сих пор красные]: Дувакин 2013; илимпийские эвенки (зап. 1907 г.) [Лис и птичка Ковшичан отправились вверх по реке; ночью Лис поворачивает челноки, К. не замечает, что они плывут теперь вниз; видят стадо, К. не понимает, что режет собственных оленей; узнав об этом, заманивает Лиса на хрупкий лед; Лис опускается на дно к язям, те говорят, что их мать больна; Лис берется шаманить, лечить, говорит, что кричать будет болезнь; съедает икру, убегает; нанимается пастухом, убивает оленей; старик кричит жене, чтобы била Лиса; та плохо слышит, Лис объясняет, что муж велит ей привязать к хвосту Лиса пузырь с жиром; убегает; говорит Волкам, что выловил жир в реке, опустив хвост; волчьи хвосты примерзают, Волки их обрывают; Лис грыз кости, сломал зуб; Волки в чуме смешат людей, один ухает филином, бормочет зайцем; Лис прикрывает рот, Волки его бьют; Лис предлагает Медведю лечь на уступе скалы, ближе к стенке; ночью ложится между ним и стенкой, просит подвинуться, Медведь падает; Лис ест медвежатину; девушки везут припасы, Лис вызывается показывать дорогу, по дороге все съедает; прячется на лиственнице, девушки разводят костер; Лис просит Огонь не сжигать его до конца, становится маленьким как теперь]: Васильев 1936, № 5: 258-262 (=Булатова 1985: 154-160); ербогаченские эвенки [Лиса предлагает Кукше поплыть убивать людей, велит пока спать на дне лодки; если из чума будут кричать "отец", пусть все равно стреляет; подводит лодку туда, откуда поплыли, Кушка убивает собственных детей; предлагает Лисе попрыгать по льду, та проваливается; говорит, что она шаман, предлагает вылечить мать рыб, для этого нужно поставить вверх столб; забирается по нему на землю, убегает]: Василевич 1936, № 17: 19; сымские эвенки [Константин Ильич Лихачёв, 12 августа 2009 г.; Лиса что-то украла у Соболя; он предложил ей скатываться с горы на осенний лед; скатился первым; Лиса скатилась и провалилась; попала к рыбам; у них больна рыбья царевна; Лиса вызвала ее вылечить, съела; велела отнести себя на берег; когда рыбы вернулись к царевне, там только кости]: Давлетшин, Дувакин 2009, личн. сообщ., № 2; западные эвенки (подкаменно-тунгусские, Верхняя Контора, Байкитский район, зап. в 1923 г.) [Песец предлагает рыбам Сорогам вылечить их бабушку, велит накрыть его с бабушкой одеялом; дети-Сороги думают, что бабушка кричит потому, что Песец ее лечит, но он съедает ее, убегает; Сороги плакали, их глаза стали красными]: Ошаров 1936a: 43-44; байкальские эвенки (Прибайкалье) [Лиса обещает вылечить жену охотника; тот возвращается, узнает, что Лиса съела его жену; Лягушка предлагает Лисе ее проглотить, застревает у нее в глотке, Лиса подыхает; человек женится на Лягушке]: Воскобойников 1967, № 4: 26-27; эвены : Большакова, Чайко 2015 [медведя ранили, лиса говорит, что она шаманка, вылечит; велит ослабевшему медведю собрать дрова, притащить большой камень; раскалила камень, положила его медведю на рану, медведь умер; другой медведь узнал об этом, схватил лису за шиворот; она велит ее отпустить, а то солнце спрячет; медведь ее отпустил, лиса смеется]: 9-11; Воскобойников, Меновщиков 1951 [Лиса требует от Кедровки сбросить ей яйца, грозит спилить дерево; птица Гарандя объясняет, что это не в силах Лисы; Лисы пытается схватить Гарандю, та относит ее на остров; далее эпизод с Нерпами; Лиса вызывается стеречь оленей старика, поедает их, набивает травою чучела; продолжает обманывать старика; приводит к нему Медведя, старик ранит того стрелой; Лиса берется лечить, вытаскивает печень, Медведь подыхает; связывает старика, оставляет умирать; Мышь освобождает его, он убивает Лису]: 291-300; Новикова 1958 [жена Мальмы (рыба типа форели) заболела, муж посылает сына за врачом; Соболь вызывается лечить, велит всем выйти из юрты, съел Мальму и убежал]: 27-28; 1987: 8-17 [лиса требует от кедровки сбросить ей яйца, грозит спилить дерево; птица Гарандя объясняет, что это не в силах лисы; лиса пытается схватить Гарандю, та относит ее на остров; лиса говорит нерпам, что собирается сосчитать, кого больше; пусть нерпы первыми выстроятся, лиса по их спинам перебегает на берег; предлагает старику пасти его оленей; съедает их, набивает шкуры травой, оставляет стоять; старик видит обман, кричит старухе держать лису, та объясняет, что старик велит накормить ее юколой, ягодами и орехами; все же старуха хватает лису за хвост; лиса говорит, что она схватилась за обгаженное место, убегает; лиса говорит, что она другая лиса, предлагает старику тащить нарту; говорит, что устала, садится на нарту, старик ее тащит; лиса съедает сушеные ягоды, оставляет свой зуб; говорит, что пойдет за дровами, выбрасывает топор; старик велит жене сшить мохнатые штаны, всех зверей звать в юрту; смешно пляшет, все хохочут, он видит беззубую лису; выход закрыли, старик велит бить лису, а старуха бьет всех; с тех пор у зайца кончики ушей черные, у горностая черный конец хвоста; лиса просит ее не бить – пригодится; предлагает лосям бежать наперегонки, теснит их к берегу, они падают, тонут; старик предлагает охотиться на волков, лиса говорит волку, что наловила рыбы на хвост, хвосты волков замерзают, старик их убил, содрал шкуры; лиса ведет медведя к старику, тот ранит его из лука; лиса обещает вылечить, вытягивает печень, медведь подыхает; лиса предлагает старику связать ее, покормить; затем связывает старика, уходит; волк, медведь отказываются развязать – лиса не велела; мышь развязала; лиса попалась на самострел старика]; долганы [В старину звери и птицы умели разговаривать. Однажды лисица попала в огонь и стала гореть. Дойдя до кончика хвоста, огонь погас. Летом на ней отросла шерсть, подобная пламени огня. Раньше до этого лисица была серая. Лисица подружилась с мышеловом, вместе стали охотиться. Она обманом застав­ляет мышелова убить своего оленя и свою семью. Мышелов решил отомстить. Летом идут на охоту, подходят к широкой реке. Мы­шелов перелетает, лиса бежит за ним и проваливается в воду. Она обманывает рыб, обещая вылечить их мать, но съедает ее, а сама взбирается наверх по палке, которую поставили рыбы. Лиса встречает женщину и просит подвезти ее до чума. По дороге она начинает есть мясо, которое везет в суме женщина. «Как называется эта местность?» — спрашивает женщина. Лиса отвечает: «Обшивки». Едут дальше. «Как называется эта местность?» — «Полсумы». Едут еще дальше. «Какая это местность?» — Донышко!» — отвечает лиса и, съев все мясо, выпрыгивает из санок. Лиса встречает медведя, сталкивает с обрыва, поедает его мясо, а жир привязы­вает к хвосту. Встречается с человеком, обманывает его, он умирает. Встречается с волком. Заставляет его опустить хвост в прорубь, чтобы набралось на нем много жира. Волк оторвал хвост и решил отомстить лисе. Волк смешит лисиц и по обломанному зубу узнает обманщицу. Тогда он накинулся на лису и разорвал ее]: Эргис 1967б, № 15: 164.

Амур – Сахалин. Нанайцы [рыба жила на суше, у нее трое детей, она заболела, ворона взялась ее вылечить, просит выйти из дома и не входить, если мать будет кричать – болезнь выходит; рыба кричала, пока ворона ее не съела; дети нашли только косточки; бросили в озеро; каждая превращалась в рыбку, уплывала из озера по реке; река все затопила, образовалось море; ворона летала, упала, рыбы ее съели; кости вороны превратились в кораллы]: Сем, Сем 2020, № 23: 120-121.

СВ Азия. Тундровые юкагиры : Курилов 2005, № 11 (Халлерчинская тундра, Нижнеколымский р-н) [резюме в Гоголев и др. 1975: 240; медведь говорит, что боится куропаток, песец – что кочкоголовых; песец принес много голов куропаток, медведь – ни одной человечьей, его самого подстрелили; песец обещает вылечить медведя, приложил к простреленному месту раскаленный камень; медведь умер, песец его съел]: 241; Курилов, Варламова 1986 (вероятно, тундровые) [лиса спросила медведя, кого он боится; он сказал – куропатку, потому что та внезапно вылетает из-под самых ног; лиса призналась, что боится человека; медведь сказал, что ест людей, как ягоды; пообещав показать место с ягодами, лиса отвела медведя к человеку; человек попал в медведя стрелой, тот убежал; встретив лису, медведь сказал, что у него разболелся живот; дома медведю стало совсем плохо, его дети позвали росомаху; тот начал шаманить; прыгая, заметил сало, торчащее из раны медведя; начал есть это сало; медведь в предсмертных судорогах случайно задел росомаху лапой; тот отлетел в горящий очаг, вскочил и убежал; дома мать росомахи стала его лечить: вырезала кусок продымленной замши, покрыла им обожженное место и зашила; с тех пор спина росомахи стала черной]: 26-29; чукчи : Бабошина 1958, № 20 [Медведь нападает на людей, ранен; Лиса вызывается его лечить; кладет в раны горячие камни, ест сдохшего Медведя]: 52-53; Беликов 1982 [Лиса говорит, что страшнее всего человек, Медведь – что куропатка; Лиса ловит куропатку, Медведь ранен копьем; Лиса предлагает его лечить, кладет в раны раскаленные камни; ест медвежатину; говорит Волку, что убила Медведя; привязывает к его хвосту позвонки, Волк убегает; Лиса притворяется больной, просит Волка вылить кровь (это ольховый отвар) в море; Волк тонет]: 30-34; Тын'этэгын 1959 [песец говорит, что боится людей, медведь – что взлетающих куропаток; песец пошел охотиться на куропаток, медведь – на людей, вернулся тяжело раненным; песец обещал его вылечить, положил в раны раскаленные камни, наелся медвежатины]: 79-80; Bogoras 1902, № 26 [Лиса говорит, что страшнее всего человек, Медведь – что куропатки; Лиса ловит куропаток, Медведь ранен копьем; Лиса предлагает его лечить, велит проглотить раскаленные камни; кормит лисят медвежатиной]: 655; Van Deusen 1999 [Мыши покрасили спящему Ворону веки красным, он проснулся, подумал, что пожар; нанесли ему на лицо девичью татуировку; он посмотрел в воду, решил, что там красавица, бросил ей ремень, затем шкуры для спанья, затем бросился сам; в устье реки поменялся головой с птицами; дома Мити спросила, откуда у него такая голова; он сказал, что умрет, велел похоронить в старой землянке, оставить с ним много икры; Лис говорит Мити, что ее муж жив и ест икру; Лис пошел, вымазал себя ольховым соком, притворился раненым; пришел Медведь, сказал, что он ранен, Лил ответил, что и он тоже; что вылечит Медведя, вкладывая ему в раны раскаленные камни; Медведь издох]: 68-69; оленные коряки : Jochelson 1908, № 36 [Лиса встречает Медведя; тот говорит, что не боится людей; Лиса сообщает об этом охотникам, они ранят Медведя стрелой; Лиса приходит его лечить; вставляет в рану острый раскаленный камень; Медведь подыхает, Лиса приносит детям его мясо], 41 [Лиса делает стрелу из мочи, лук из кала, ранит Медведя, говорит, что напали чукчи; лечит его, сунув в рану раскаленный камень; Медведь подыхает; Волк хочет свою долю мяса, засыпает; Лиса привязывает ему к хвосту медвежьи кости, кричит, что идут чукчи; в следующий раз Волк застает Лису и ее родичей на льду; те мочатся, их хвосты примерзают, Волк убивает их; в загробном мире Лиса оживляет своих; притворяется полуслепой и хромой, Волк и Медведь ее не узнают]: 185, 188-189; кереки [мыши катаются с горки; это яранга, в которой живет женщина-кала; она шьет; что-то загораживает свет; она думает, что это ее щека, съедает ее; затем вторая щека – то же; увидев мышей, посадила их в мешок, повесила в яранге на верхнюю перекладину; рядом живет лиса с дочкой Имынной; пошла побродить, слышит плач; мыши учат: чтобы мешок опустился, надо обещать наполнить его мышиным жиром; лиса выпустила мышей, осталась одна, которая умерла; лиса наполнила мешок веточками шикши; велела мышкам пойти домой; пусть все откочуют, оставив на прежнем месте тушу барана; дома велит Ымынне приготовить ольховой коры; кала вернулась с дровами; добилась от камня ответа, кто выпустил мышей; лиса говорит, что заболела; дает кала ольховое крошево, говорит, что это болезнь, просит пойти на гору и выбросить там; сама подошла сзади и столкнула кала со скалы; на льдинах плывут гаги; лиса просит взять ее покататься на лодке; они говорят, что лодка исчезнет; чайки берут; чайка приладила лисе крылья; велит не чихать, когда солнце взойдет; лиса чихнула, упала в море; приплыла на бревне к берегу; легла спать, вынув свои глаза и велв сторожить ее; старуха-кала выбралась из пропасти, облила спящую водой; лиса рассердилась на свои глаза за то, что плохо сторожили, съела их; пошла искать новые; глаза из ягод не годятся, вокруг все красное; сделала новые из льдинок; выстрелила в спящего медведя; сама предлагает вылечить его раскаленными камнями; медведь издох; дочки лисы наелись мяса; позвонки лиса навязала на веревку, привязала к хвосту спавшего волка; крикнула, что за ним гонятся зубастые-клыкастые; волк оборвал хвост о кусты; бабушка пришила новый, но тот уже не пушистый; а части пушистого лиса велела пришить дочкам; теперь кончик хвоста у лисы белый, а у песца черный; раньше море было прозрачным; после того, как лиса упала в него, оно стало соленым и мутным]: Меновщиков 1974, № 116: 364-371.

Арктика. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, № 18 [Медведь и Песец вместе охотятся, Медведь убивает Лося; Песец предлагает сперва поспать, прячет жир, говорит, что его украл Ворон; Медведь замечает, как Песец достает жир из-под кухлянки; Песец объясняет, что ест свои потроха; Медведь убивает себя; завидев другого Медведя, Песец переворачивает тушу несъеденной стороной, говорит, что оплакивает товарища; говорит, что больше всего боится людей, Медведь отвечает, что куропаток; люди стреляют в Медведя; Песец обещает его вылечить, вложив в раны раскаленные камни; Медведь умирает; история с оплакиванием товарища рассказывается Волку; тот убивает горного барана, соглашается сперва поспать; Песец привязывает к его хвосту камень; Волк убегает, оборвав хвост, Песец ест барана], 137 (записано от азиатского эскимоса, живущего на р. Маккензи) [лиса предложила волку опустить хвост в прорубь, чтобы наловить рыбы; хвост примерз; волк его откусил, погнался за лисой; лиса положила на глаза листья, притворившись слепой, и сказала, что она – другая лиса; встретила лося, повела на крутой обрыв, лось поскользнулся, разбился; съев его, лиса повстречала раненного стрелами медведя; обещала вылечить, прижимая к ране раскаленный камень; медведь умер, лиса его съела]: 51-54, 333-334; Jenness 1924, № 14 (от азиатского эскимоса, женатого на женщине с устья Маккензи) [Лиса советует Волку ловить рыбу на озере, опустив хвост в трещину во льду; Волку приходится отгрызть хвост; Лиса кладет листья на глаза, будто у нее снежная слепота, притворяется другой лисой; зовет Лося на крутую скалу, где, якобы, много еды; тот скользит, разбивается, Лиса его ест; Медведя ранят охотники; Лиса берется его лечить, вонзает в рану раскаленное каменное острие, Медведь издыхает, Лиса ест мясо]: 43-44; инупиат Берингова пролива [Лиса идет за куропатками, Медведь обещает принести человека; возвращается раненый; Лиса обещает вытащить стрелу, сама вдавливает в рану раскаленные камни, кормит лисят медвежатиной; велит Волку ловить рыбу, опустив воду хвост; тот примерз, оторвался; Лиса притворяется другой лисой, волк подыхает, Лиса его ест; говорит Черной Медведице, что Бурый Медведь убил ее сына; те дерутся, оба подыхают, Лиса ест медвежатину]: Jenness 1924, № 16: 44-45 (пер. в Меновщиков 1985, № 138: 334-337).

( Ср. СЗ Побережье. Тлинкиты [Ворон решает стать женщиной, чтобы найти мужа, который бы кормил; люди из рода Касатки ищут жену, верят, что Ворон есть дочь вождя по имени Сестра-на-Высокой-Скале (т.е. чайка); по ночам мнимая жена крадет рыбу, теряет лабретку; говорит, что лабретка сама летает в кладовую; ей верят; говорит, что видела во сне, как все спали, а муж так и не проснулся; люди напуганы; ночью Ворон убивает мужа острой палочкой; притворяется, что скорбит у его тела; говорит, что муж завещал отнести его труп подальше, оставить вдову скорбеть, не смотреть на нее, но оставлять ей еду; так Ворон долго жил, питаясь за счет Касаток]: Smelcer 1992: 13-14).

Побережье - Плато. Катламет [Енот отвергает все виды пищи, предлагаемые бабкой, хочет желуди; пожирает все запасы; бабка бьет его головней, он забирается на боярышник; она просит бросить ей ягод; он бросает ей в рот ком ягод с колючками, она превращается в куропатку; Гризли просит раскрасить его так же красиво; Енот обливает его горячей смолой, бежит к Койоту; тот говорит, что уже проглотил Енота; предлагает им с Гризли каждому проглотить пять раскаленных камней; вставляет себе пустую тростинку, камни вываливаются с другой стороны; Гризли гибнет; зимой Енот крадет запасы Койота; тот наряжается вражеским воином, ранит его; под видом лечения вытаскивает из Енота кишки; съедает его]: Boas 1901a, № 17: 142-154; кёрдален [Койот и Олениха живут вместе; Койот советует ей не ходить пастись по ночам; сам тайком следует за Оленихой, ранит стрелой в живот, прибегает домой первым, обсыпает свое одеяло золой, будто он давно под ним спит; когда приходит Олениха, Койот предлагает ее вылечить; велит своей жене Кротихе нагреть парильню; не вынимает стрелу, а делает рану все глубже; Олениха умирает; Койот отрезает ей голову, убивает одного Олененка, другой убегает; четверо сыновей и дочь Койота едят оленину, Кротиха не ест; Койот хочет ее убить, говоря, что она съела все клубни камас, но она прячется в нору; Койот притворяется, что ищет вшей у своих детей, убивает, съедает всех сыновей, маленькая дочь остается; Койот смотрит на летящих гусей, те падают на землю, но затем незаметно улетают; остается один, Койот съедает его, дочери не дает; видит Кротиху, она прячется в норе; заглянув внутрь, Койот видит там и своих сыновей, дочь тоже уходит туда, нора делается крохотной; Койот лежит, случая, как Кротиха и дети едят]: Reichard 1947, № 5: 86-89.

Северо-Восток. Пассамакводди [Кролик притворяется Губернатором; велит гостям закрыть глаза, пока он поет; ранит Дикого Кота; приходит к нему под видом лекаря; не лечит, а наносит еще более глубокую рану]: Leland 1968: 218-219.

Равнины. Скиди пауни : Dorsey 1904b, № 60 [примерно как в 1906]: 246-253; 1906, № 124 [Койот просит Белок его накормить; Белка позволяет отрезать себе тестикулу, оттуда сыплются орехи пекан; велит не повторять трюк больше четырех раз в день; когда жена режет Койота пятый раз, течет кровь; Белка его лечит; то же с Бобром (режет мошонку, на кусок коры течет масло, превращается в пеммикан); Медведь разрешает вырезать жир из своей ляжки; Койот режет глубоко, убивает, жарит медведя; деревья скрипят, Койот грозит их убить, его рука застревает между стволами; койоты съедают мясо; Койот расспрашивает лекаря, как тот станет лечить раненого сына вождя; убивает его дубиной, надевает его одежду, убивает сына вождя раскаленным стержнем, варит и ест его мясо, дает змейке; та чуть не поперхнулась, с трудом рассказала, Койот убежал; просит Стервятников его покатать; те сбрасывают его в дуплистый пень; Койот стрезает с колчана хвосты енотов, просовывает в отверстия, женщины рубят пень, чтобы достать енотов, Койот делает вид, что рассержен; придя к двум женщинам, убивает их ребенка; вождь бросает Койота в огонь, оттуда выскакивает волосатый человек, больше о нем не было слышно]: 439-445; кайова [ Сендех ранит Лосиху; приходит ее лечить, ест жир из ее раны; ему дали ее похоронить, а он ее жарит и ест]: Parsons 1929a, № 12: 31-32.

Юго-Восток США. Медведь приглашает Кролика, вынимает жир у себя из бока; Кролик пытается повторить трюк, ранен (см. мотив M38); Стервятник приходит лечить Кролика, просит оставить их наедине, съедает. Натчез [Медведь варит кусок собственного мяса; разрезает себе живот, выливает жир в горшок с фасолью, кормит Кролика; тот приглашает Медведя к себе; ранит себя ножом, Медведь зовет доктора-Стервятника; тот велит оставить его с пациентом, открыв отверстие в крыше; съедает Кролика, улетает; животные стреляют ему вслед, прострелив отверстие в носу; он только рад]: Swanton 1929, № 30: 254-255 (=1913, № 5: 198); чироки : Kilpatrick, Kilpatrick 1964: 26-27 [Стервятник приходит лечить заболевшего Кролика; съедает, улетает; Черепаха пускает в Стервятника стрелы, но не известно, попала ли], 27-28 [Медведь заправляет фасоль жиром, который течет из разреза, сделанном им у себя на богу; Кролик пытается повторить трюк, ранит себя; Ворона, Черепаха говорят, что не могут лечить; Стервятник вызывает лечить Кролика, просит оставить их одних, съедает]; крики [Медведь позвал в гости Кролика, велит жене приготовить горох; режет себе ногу между пальцами, там нет жира; тогда реже себе бок, заправляет горох вылившимся жиром; Кролик зовет Медведя, режет себе между пальцев ног, затем вонзает нож в бок, тяжело ранен, падает на землю; Медведь зовет доктора-Стервятника; тот велит оставить его наедине с раненым; жена Кролика спрашивает, почему тот кричит; Стервятник отвечает, что обрабатывает рану; через четыре дня жена находит обглоданные кости мужа]: Swanton 1929, № 61: 55-56; хичити [Медведь зовет Кролика в гости, заправляет фасоль жиром, который вырезал из своего тела; Кролик зовет Медведя; вонзает нож себе в живот, тяжело ранен; Медведь зовет лекаря-Стервятника; тот велит оставить его наедине с пациентом; отвечает Медведю, что Кролик кричит, потому что боится лечения; Медведь находит обглоданные кости Кролика; велит юноше-сироте подстрелить Стервятника из лука; убивает, вешает над огнем; с тех пор стервятники желтоватого цвета]: Swanton 1929, № 35: 111-112; алабама : Martin 1977: 39 [Медведь зовет Кролика в гости, вырезает у себя жир, жена на нем жарит фасоль; Кролик зовет Медведя, ранит себя; Медведь приводит лечить Стервятника; тот велит оставить его одного с пациентом; отвечает, что Кролик кричит, поскольку лечение болезненно; улетает; Медведь находит кости Кролика, стреляет в Стервятника, с тех пор у того широкие ноздри]; Swanton 1929, № 59 [Медведь зовет Кролика в гости, достает жир из своего тела, заправляет горох; Кролик зовет Медведя, пытается повторить трюк, ранит себя; Медведь приводит доктора-Стервятника, тот велит оставить его одного с пациентом; отвечает, что Кролик кричит, поскольку лечение болезненно; улетает; Медведь находит кости Кролика]: 162-163; коасати [Медведь зовет Кролика в гости, вырезает свой жир, жарит, кормит гостя; Кролик зовет Медведя, режет себя, тяжело ранен; Медведь приводит врача-Стервятника; тот велит оставить его одного с пациентом; отвечает, что Кролик кричит, поскольку лечение болезненно; улетает; Медведь находит кости Кролика; в Стервятника стреляют, попадают в клюв, тот кричит, что рад, теперь у него с носа хоть что-то свисает (не ясно - украшение?)]: Swanton 1929, № 61: 210-211.

Калифорния. Помо [Койот женится на одной из двух сестер-Скунсих; у другой болит нога, он ведет ее в лес лечить, жарит; Орел уносит мясо на дерево; Койот просит бросить ему хоть что-нибудь; тот велит Койоту закрыть глаза, бросает несъедобное, желчный пузырь лопается у Койота во рту]: Barrett 1933, № 60: 242-243.

Большой Бассейн. Госиюте : Smith 1993: 8-11 [Древесный Клещ назвал Койота, "совокупившимся с собственной дочерью"; Койот его стал топтать, но тот лишь вырос; Койот написал на детей Дикой Курочки (Sage Hen), их мать его испугала, он упал в реку; ночью кто-то крадет у Койота съедобный тростник (Cattails), который он варит; Койот поочередно спрашивает все части своего тела; предпоследний – пенис, последний – его добавочный пенис; тот отвечает, что украл Крот; Койот подстерег Крота, вонзил нож; мать Крота зовет Койота (не зная, кто он) вылечить сына; тот делает вид, что высасывает рану, сам высасывает жир; утром убил ножом и Крота, и его мать; далее см. мотивы F9A, J12], 39 [мать Мыши позвала Койота лечить ее сына; тот делает вид, что шаманит, высосал из больного жир, а затем съел и его мать].

Большой Юго-Запад. Навахо [Койот(иха?) спрашивает Олениху, что та сделала, чтобы ее дети были в красивых пятнышках; их надо посадить в ловушку, у входа разжечь костер; дети Койота умерли от жара; Койот стреляет в Олениху из засады, говорит, что стреляли люди, предлагает вылечить; но сделал так, что рана вспухла, Олениха умерла]: Haile 1984, № 2: 31.

Восточная Бразилия. Каяпо : Wilbert, Simoneau 1984a, № 87 (шикрин) [Vidal 1977: 258; Ягуар говорит Лягушке, что его голос громче; Лягушка квакает вместе со всеми другими лягушками, других ягуаров же в лесу мало; испугавшись, Ягуар бежит, напарывается глазом на ветку; Муравьед вызывается вылечить, совсем вырывает глаз; Тинаму делает Ягуару новый глаз из воска; тот находит Муравьеда, объедает ему ноги, поэтому ноги у муравьедов тонкие], 145 (пау д'арко) [Nimuendaju MS; Жаба отвечает Ягуару, что не одна; зовет своих, их крик столь громок, что Ягуар бросается в бегство и напарывается глазом на ветку; Муравьед предлагает его вылечить, но сам вынимает и второй глаз; лесная курочка Жахо (Cripturus sp.) делает Ягуару новые глаза из древесной смолы; Ягуар догнал Мураьеда, оборвал мясо с его передних лап, теперь они тонкие]: 438.