Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M74aa. Мнимое хождение в гости. .11.13.-.17.27.-.36.

Персонаж (несколько раз) делает вид, что его зовут (что он идет в гости), сам же съедает запасы. См. мотив M74A.

Чагга, конго, календжин (нанди), тигре(?), кабилы, испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы (Калабрия), фризы, фламандцы, голландцы, валлоны, французы (Мёз, Нант, Ланды, Лангедок), немцы (Шлезвиг, Гессен, Померания), шотландцы, ирландцы, Дофар (мехри?), словенцы, хорваты, болгары, македонцы, сербы, боснийцы, венгры, румыны, греки, русские (Терский берег, Архангельская, Карельское Поморье, Вологодская, Владимирская, Новгородская, Нижегородская, Саратовская), украинцы (Гуцульщина, Харьковская, Курская, Черниговская), белорусы, абазины, карачаевцы, осетины, аварцы, цезы, кумыки, грузины, азербайджанцы, турки, таджики, датчане, шведы, норвежцы, исландцы, фарерцы, латыши, литовцы, ливы, Лутси, эстонцы, сету, финны, вожане, вепсы, карелы, западные и восточные саамы, коми, удмурты, мари, мордва, чуваши, казанские татары, башкиры, казахи, чулымские тюрки, алтайцы, манси, якуты, долганы, негидальцы, (японцы).

Бантуязычная Африка. Чагга [жена рассыпает зерно элевсины {вероятно, Eleusine coracana} для приготовления солода, идет с мужем работать на поле; муж делает вид, что его окликают, кричит «Сейчас!», возвращается домой, скармливает козе стебли банана, превращается в птичку, склевывает предназначенное для солода зерно, снова становится человеком, приводит козу на шкуру коровы, где был солод, чтобы остались следы, привязывает козу на прежнее место; говорит жене, что соседская коза съела солод; так несколько раз; сосед велит жене проследить за мужем; от стыда он убегает в степь; жена гонится, лягушка ее проглатывает и доставляет туда, где муж {здесь обрыв текста или пересказа}]: Gutmann, № 7: 32f в Klipple 1992: 16; конго [в засуху Антилопа и Кролик решают выкопать колодец; Кролик предлагает поесть, когда закончат работу; то и дело уходит - якобы его жена рожает; отвечает, что ребенка назвали Незакончен, Полузакончен, Закончен, съедает запасы; объясняет, что все съел Дикий Кот; Антилопа не верит, предлагает выпить слабительного, хвост Кролика мокрый; Антилопа запрещает ему пользоваться водой из отрытого водоема; Кролик нарушает запрет; Антилопа ставит у водоема фигуру, вымазав ее клейкой массой; Кролик бьет ее, прилипает, Антилопа его убивает]: Dennett 1898: 90-93 (перев. в Котляр 1973: 42-45).

Судан – Восточная Африка. Календжин (нанди) [заяц позвал крысу выдолбить дупло, чтобы завелись пчелы; пока работали, ругал крысу; когда пчелы накопили мед, крыса говорит, что сходит домой поприветствовать родственников; сама же ест мед; так трижды; когда пошли взять мед, дупло оказалось пустым; крыса все отрицала, но в конце концов заяц убедился, что эта она съела мед и погнался за ней; крыса скрылась в норе; поэтому крысы прячутся в норах]: Chesaina 1997: 73-75; Эритрея ( тигре ?): Littmann в El-Shamy 2004, № 15: 4-5.

Северная Африка. Кабилы : Frobenius 1921b, № 4 [шакал и еж решили вместе выращивать бобы; приготовили горшок масла и горшок меда – вечером вернутся с работы и поедят; шакал: у соседа родился ребенок, придется идти дать ему имя; пошел туда, где были спрятаны горшки, съел масло и мед, наполнил горшки землей, сверху помазал остатками масла и меда; вернувшись, ответил, что ребенка назвали До Дна (bis auf dem Boden); во время сбора и обработки урожая шакал подстраивает так, что всю работу делает еж; предлагает разделить: шакалу бобы, ежу солома; еж возмущен; шакал спрашивает (своих) братьев, те говорят: кто быстрее добежит до амбара, тот и получит зерно; еж оставляет там своего брата; когда шакал подбегает, еж (т.е. брат ежа) говорит, что он уже добежал; звери присуждают бобы ежу; оба спорят, кто съел масло и мед; человек: ложитесь спать, положив под себя черепки; съел тот, у кого они будут вымазаны маслом и медом; под утром шакал встал и подменил черепки; еж обвинил его, шакал попытался его ударить и укусить, весь искололся; решил больше с ежом не связываться, урожай достался ежу]: 13-16; Rivière 1882, № 4 [лев, шакал и кабан посеяли бобы; у них был горшок масла; шакал трижды отлучается с поля, говорит, что идет на праздник к дяде; увидев, что горшок пуст, лев и кабана убили шакала]: 89-90.

Южная Европа. Итальянцы (Калабрия, 1 источник): Cirese, Serafini 1975, № 15: 12; испанцы : Шишлова 1971: 64-69; португальцы : Cardigos 2006, № 1: 19-23; каталонцы : Oriol, Pujol 2008, № 15: 6-7.

Западная Европа. Французы (Мёз: СВ Франции) [волк и лиса украли горшочек масла; лиса: не трогая его, это запас на черный день; лиса: меня зовут на крестины; сама съела часть масла, сказала, что ребенка назвали Початок (Commencement); в следующий раз – Половина; Дно; волку принесла старые кости; сказала, что на крестинах больше ничем не кормили; горшок лиса разбила и насовала туда дохлых мышей; волк поверил, что виноваты мыши; лиса предложила напугать угольщиков, забрать у них корзины и наловить ими рыбы; на воде льдинки, лиса говорит, что это рыбки; привязала корзину к хвосту волка; когда она полна льда, волк потянул и оторвал хвост, но корзину вытащил; стал жевать рыбок, поломав о лед зубы; лиса: вон у костра мальчишки, они тебя испугаются; дети убежали, лиса обещает сделать волку новый хвост из пеньки; волк сел задом к костру, хвост загорелся, волк вопит от боли; лиса зовет его в дом, где свадьба; велит волку пролезть в дыру; ест то, что он ей выбрасывает, убегает; волк наелся, не может выбраться, люди его забили; лиса хохочет]: Cosquin 1887, № 54: 156-159; французы (Атлантическая Луара: Нант) [Лиса и Волк стали жить вместе; сделали запасы; Лиса говорит, что ее зовут крестить ребенка; вернувшись, говорит, что назвали «Рисовый суп»; затем «Баранья нога», «Шоколадный крем»; обнаружив, что все съедено, Волк хочет убить Лису, но та клянется, что не виновата и обещает все возместить]: Gennep 1933: 518; французы (Ланды) [лиса украла горшок меда; вместе с волком они решили обрабатывать землю; только начали работать, как лиса говорит, что ее зовут на крестины; вернувшись, говорит, что ребенка назвали Начало; затем Половинка; Конец; вечером волк обнаруживает пропажу меда; лиса предлагает лечь спать: у кого утром хвост будет мокрый, тот и съел мед; ночью лиса написала волку на хвост; тому пришлось признать себя вором]: Arnaudin 1967, № 5.2: 82-88; французы (Лангедок) [Лис и Волк нашли горшок с медом; Лис говорит, что кажется кто-то стучится; его зовут крестить ребенка; возвращаясь, говорит, что назвали Четвертью; затем Половиной; Пустышкой; обнаружив пустой горшок, Волк обещает съесть Лиса; тот отвечает, что мед съел Волк; предлагает лечь спать – на ком выступит мед, тот и съел; Лис мажет Волка, пока тот спит]: Gennep 1933: 520-521; валлоны [волк и лиса запасли горшок сметаны; лиса говорит, что ее зовут на крестины; по возвращении; ребенка назвали Entamé («початок»); в следующий раз – Половинка; на третий – Tout léché («вылизанный»); волк гонится за лисой]: Laport 1932, № *15: 26; фламандцы [лиса живет вместе с волком (и медведем); притворяется, что ее зовут на крестины, съедает масло; звери договариваются выявить вора: лежать в тепле; лиса мажет маслом морду и хвост волка либо уличена в воровстве]: Meyer 1968, № 16: 21-22; голландцы [мышь и кошка запасли на зиму жир, спрятали в церкви; кошка трижды идет, якобы, на крестины; мышь каждый раз спрашивает, как назвали ребенка; С поверхности; Наполовину пусто; Пусто; когда наступила зима, мышь нашла горшок пустым; стала ругать кошку, а та откусила ей голову]: Soer 1979: 30-31; шотландцы : Campbell 1890(3), № 65: 108-111; немцы (Шлезвиг) [лиса и волк украли бочонок масла; спрятали в кустах; лиса: завтра меня зовут на крестины; поела масла; ответила, что ребенка назвали Половинкой (Halhuut); в следующий раз – Три Четверти (Dreevirteluut); на третий раз все доела, назвали Schrapopnborn; когда волк обнаружил, что бочонок пуст, лиса говорит, что это он оставался дома – он и съел; предлагает испытание: лечь у огня; кто масло съел, у того жир выступит; волк заснул, а лиса намазала его остатками масла, а потом разбудила; волк убедился, что на нем жир выступил]: Müllenhoff 1845, № 623: 485-486; немцы (от Gretchen Wild, Гессен) [кошка пригласила мышку жить вместе; они купили горшочек жиру, спрятали в церкви под алтарем; однажды кошка говорит мышке, что должна пойти на крестины к тетке; сама сходила в церковь, слизала жир сверху горшка; сказала, что ребенка назвали Початочком; затем – Серединкой; Поскребышком; ближе к весне мышка предложила сходить за горшочком; он оказался пуст; «Поскребышек» произнесла мышь; после этого кошка бросилась на нее и съела]: Grimm, Grimm 2002, № 2: 5-7 (=Гримм, Гримм 1987: 8-10); немцы (Померания), фризы : Uther 2004(1), № 15: 15; ирландцы : Jackson 1936 [Лиса притворяется, что ее зовут на крестины и съедает запасы масла]: 285; Suilleabháin, Christiansen 1963, № 15 [чтобы съест масло (мед), персонаж делает вид, что его зовут на крестины]: 34.

Передняя Азия. Дофар ( мехри ?): Rhodokanakis 1908 в El-Shamy 2004, № 15: 4-5.

Балканы. Словенцы : Голенищев-Кутузов 1991: 249-250; хорваты : Dähnhardt 1912: 242-243; сербы [волк и лиса нашли мед, договорились оставить до срока; лиса делает вид, что ее зовут на крестины; медведь спрашивает, как назвали ребенка; лиса: Начинаш; затем Половинаш; затем Огребаш; когда волк узнал, что меда нет, он и лиса стали взаимно обвинять друг друга; волк предлагает сравнить выделения; лиса их подменила; предлагает прыгать через огонь, кто упадет в огонь, тот и виноват; волк упал в огонь, обгорел; лиса легла на дороге, ее подобрали, она сбросила рыбу с воза, сказала волку, что наловила; намазала голову салом; сказала волку, что ей еще хуже, чем ему; он отнес ее к проруби; она научила опустить в прорубь хвост и приговаривать, «Ловись рыба большая и маленькая»; хвост примерз; утром лиса позвала людей, они убили волка]: Златковић 2005: 5: 19-20; болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № 15: 42; Клягина-Кондратьева 1951: 238-239; болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № 15: 42; венгры [лиса и волк находят в дупле горшок с медом (творогом, сливами и пр.); решают сохранить на зиму (до того времени, как соберут урожай); лиса делает вид, что ее зовут на крестины; съедает сперва часть, в следующий раз половину запасов, на третий раз – все; соответственно сообщает, что ребенка назвали Початочком, Серединкой, Концом и т.п.; увидев пустой горшок, волк нападает на лису; на шум проиходит человек, бьет волка палкой, лиса убегает]: Kovács 1987, № 15: 251; боснийцы [на мышь упал лист, она бросилась бежать; говорит лисе, что с неба выстрелили, едва спаслась; лиса тоже побежала; затем волк; медведь; забрались в пещеру и стали жить вместе; запаслись на зиму медом; лиса сделала вид, что ее зовут на крестины; за несколько раз съела весь мед; обнаружив пустые бочонки, все стали обвинять друг друга; лиса забралась на бук; медведь его подрыл и повалил, но дерево упало на него и задавило]: Preindlsberger-Mrazovic 1905: 50-54; греки (Эпир) [волк Николай и лиса Мария живут вместе; у них про запас соты с медом и корзина с хлебом; работают в поле; лиса делает вид, что ее зочут крестить ребенка; сам ест запасы, говорит, что новорожденного назвали Arquiritsi; в следующий раз – mesitsi; затем Apipocapitsi («начало», «середина», «конец»); вечером волк обвиняет лису, что та все съела; она обещает найти пропажу – пусть волк пока посмотрит за овцами; спряталась в норе; волк стал вытаскивать ее за ногу, лиса кричать «ох, нога, нога!»; волк не смог ее вытащить и ушел]: Tio 2017: 57-58; македонцы [лиса и волк вместе обмолотили пшеницу; лиса: мне три четверти, тебе одну; у них горшок с медом; лиса делает вид, что ее зовут на крестины, ест мед тайком; ребенка назвали маленький початок; в следующий раз: маленькая половинка; на третий раз – вниз-головой; волк пошел взять меду, обвиняет лису; лиса: ты сам съел; решают посмотреть, чьи экскременты слаще; лиса волку: смотри, свадебная процессия; волк поднял голову, лиса подменила экскременты; волк лизнул – его слаще; лиса притворилась мертвой; рыбак вез рыбу, подобрал лису; та сбросила рыбу, спрыгнула; рыбак жене: принес тебе мех; но корзины пусты; не поделилась с волком; пригласила к себе, предложила сесть там, где вынула доску из пола; волк провалился, убился]: Mazon 1936, № 63: 229-233; румыны : Uther 2004(1), № 15: 15.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Карелия, Вологодская, Владимирская, Новгородская, Нижегородская, Саратовская), украинцы (Гуцульщина, Харьковская, Курская, Черниговская), белорусы : СУС 1979, № 15: 54; русские (Терский берег) [у лисы избушка ледяная, у волка хвояная; весной избушка лисы растаяла; лиса пришла к волку; попросила сперва разрешить посидеть под веничком; затем под лавочкой; на лавочке; на печке; учуяла бочку с маслом; сказала, что ее бабить зовут; вернувшись, отвечает, что ребенка назвали Початочек; опять стучит хвостиком, будто ее зовут; Середышек; {имя третьего новорожденного не названо}; волк обнаружил, что бочка пуста; лиса предложила лечь на печь; волка вымазала маслом, сама вымылась; волк поверил, что это он масло съел]: Балашов 1970, № 103: 330-331 (те же эпизоды с лисой и медведем в № 114: 352-354); русские (Карельское Поморье) [у медведя была хата, у лисы – нет; лиса попросила ее пустить; у медведя бадья масла накоплена; лиса сама стучит и сама же отвечает; говорит, что ее бабить зовут; отвечает, что ребенка назвали Зачинышем; затем Середыш; Поскребыш; медведь обнаружил пустую бадью; лиса предлагает лечь на печь – их кого масло вытечет; медведь заснул, лиса намазала его маслом; медведь поверил, что масло съел он]: Разумова, Сенькина 1987: 13-14; русские (Архангельская, Пинега) [лиса сделала себе избушку изо льда, а заяц из дров; летом лисья изба растаяла; лиса просит путить ее на крыльцо, на приступочек и т.д.; заяц каждый раз отказывается («Пошто дразнилась?»), но затем пускает; ночью стучит – как бы кто-то снаружи; это ее к жене пономаря бабить зовут; сама ест масло; вернувшись, отвечает, что ребенка назвали Починушек; затем Осередыш (родила дьяконица); затем зовут к попадье; утром заяц просит лису принести масло; лиса: у тебя ведерко пусто; у кого масло в тепле выплывет, тот и съел; заяц заснул; лиса масло из своего зада соскребла и намазала заячий; выгнала зайца; горностай, старый заяц, волк, медведь пытаются выгнать лису, пугаются; петух: шпорами сколю, клювом заклюю; лиса убежала, заяц с петухом стали жить вместе]: Никифоров 1981, № 83: 197-200; русские (Вологодская) [у лисы и медведя припрятан бочонок меду (или масла); лиса ложится внизу на лавочке: ее могу позвать принять роды; стучит хвостом – зовут; поела масла; медведь: как назвали? лиса: Початышком; затем Серединочкой; Поскребышком; масла нет, медведь обвиняет лису; та предлагает лечь у печки – у виновного масло вытечет; сама плеснула воды, сказала медведю, что это мало]: Кузьмина 2008, № 3: 41-42; русские (Вологодская) [у волка изба жердяная, у лисы ледяная; весной растаяла; лиса просит пустить ее сперва на подворище, затем на крыльцо, на полати; стукает хвостом, будто ее зовут; надо принять ребенка; сама почала крынку масла; ребенка назвали Початышек; в следующий раз – Заскребушки; волк напрасно ищет масло, лиса убежала; легла на дороге; мужик вез рыбу, подобрал старухе на воротник; лиса сбросила рыбу, посоветовала волку опустить хвост в прорубь; прибежали люди, волк оборвал хвост; лиса догнала: повези меня, заболела; Битый небитую везет]: Ефремов 1970, № 3: 158-160; русские (Вологодская, Кирилловский у.) [у старика со старушкой волшебный жернов; ехал барин, унес его; петух пришел: верните жернов; барин велел бросить петуха в хлев; он вылетел; велел зарезать, зажарить, подать к столу; барин пошел до ветру, петух опять: подайте жернов; барин слуге: секите ему голову; слуга отсек холку, петух полетел, барин велел отдать жернов; петуху не унести; набежали помощники: заяц, медведь, волк, лиса; остальные ушли по домам, а лиса осталась у старика и старушки в гостях; говорит, что ее зовут в кумушки; съела полкринки масла; Кака назвали? – Початышок; второй раз то же (Поскрёбушок); попросила старушку испечь блины, старик не нашел масла; лиса убежала]: Соколов, Соколов 1981, № 38: 153-154; украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [дед выкопал яму, у нее падали звери, каждый привел выкуп; волк – сто коней, медведь – меду, заяц – мешок денег, лиса – гусей; лиса осталась с дедом жить; говорит, что ее зовут на родины; ребенка назвали вершок; потом Серединка; Поскребышек; дед пошел взять мед – пусто; каждый из зверей говорит, что не брал; лиса: будем прыгать с лавки, кто пернет, тот съел мед; все пернули, кроме нее; дед же всех прогнал]: Малинка 1902, № 36: 316-317; лужичане : Uther 2004(1), № 15: 15.

Кавказ – Малая Азия. Абазины : Тугов 1985, № 4: 21-22; карачаевцы : Румянцева 1981: 28-34; осетины : Дзагуров 1973, № 20: 47-50; аварцы : Ганиева 2011а, № 13: 80-81; цезы (дидойцы): Ганиева 2011а, № 39: 133-134; кумыки : Ганиева 2011а, № 14: 83-84; грузины : Курдованидзе 1988(1), № 3: 33; азербайджанцы : Набиев 1988: 253-255; турки : Eberhard, Boratav 1953, № 6: 31.

Иран – Средняя Азия. Таджики (Сурхан-дарья): Левин и др. 1981, № 327: 256-257.

Балтоскандия. Латыши : Арийс 1971: 54-56; карелы (северные, Тунгудская волость): Степанова 2000, № 108: 173; Лутси (зап. 1927) [старушка отвечает заяцу, что ищет пастуха для своих троих гусей; навстречу волк; старушка: как поешь? волк воет; старушка: нет, ты всех гусей перепугаешь; лиса поет песенку, старушка рада; лиса съела гуся, перья под порог; говорит, что ее зовут на крестины, сама на чердак, там бочонок масла; как назвали? лиса: Начало; съела еще гуся; снова на крестины; назвали Половиной; съела третьего, снова на крестины, масло доела, позвала хозяйку в холодную баню и обо всем рассказала; хозяйка ее метлой – та пристала, с тех пор у лисы хвост; она прикинулась мертвой, рыбак вез рыбу и подобрал; лиса всю сбросила, ест, говорит волку, что наловила, опустив хвост в колодец; хвост примерз, лиса позвала людей, те побежали бить волка, лиса голову в квашню, наелась, голова в тесте; говорит волку, что мозги вытекли; битый небитого везет; волк: как красив дятел; лиса: сделаю таким же, залезай в стог; подожгла стог, волк сгорел; лиса несет в мешке кости, говорит мужику, что деньги, выменяла у него на лошадь; мешок открой, когда уйдешь за тот синий лес; лиса убила лошадь, ест; говорит, что если кто добежит до этой конины быстрее нее, то она заплачет; рак зацепился за хвост лисе; когда та подбежала, он уже ест конину; у лисы из глаз слезы; старушка: выздоровеешь, если поешь мяса 9-летнего медведя; лиса идет, стучит по елкам, на каждой медведь, она спрашивает, сколько лет; 3, 6 – не нужны; 9; а ну, повернись; медведь повернулся, упал, лиса его ест; лиса говорит встречным, что идет каяться в грехах, спрашивает, какие грехи у них; кот съел сметану, заяц потравил овец, волк съел овцу, медведь задрал коня; лиса: переходим яму по жердочке; кот перешел, остальные упали; чей голос слабее, того съедим; съели зайца, потом медведя; лиса прячет под себя потроха, говорит волку, что ест собственные; волк свои вырвал, умер; лиса съела волка, настала весна; лиса дятлу: не насыплешь опилки, съем твоих птенцов; дятел насыпал, лиса выбралась; лиса требует, чтобы дятел ее рассмешил; муж несет хлеб, жена кашу с яйцами; дятел притворился подбитым, они бросились ловить, лиса все съела; просит напоить; дятел пробил дыру в бочонке с пивом; просит ее насмешить; отец с сыновьями молотят зерно; дятел им на головы; сыновья хотели ударить дятла, убили отца; лиса хохочет; забралась в нору, спрашивает члены тела, что они делали; все помогали, только хвост за кусты цеплялся; она высунула его собакам, те вытащили лису и порвали]: Annom et al. 2018: 289-298; эстонцы : Jakobson 1987: 70-72; сету : Mälk et al. 1967, № 8: 29-34 (=Mägiste 1990: 17-26; =Normann, Tampere 1989: 7-10); норвежцы : Hodne 1984, № 15: 25; финны [волк и лиса стали рубить лес, чтобы устроить поле; припасли горшок масла; лиса делает вид, что ее зовут на крестины, уходит есть масло; говорит, что ребенка назвали «Однажды доверился» (Traute einmal); на следующий раз «Дважды поверил» (Glaubte zweimal); «Трижды осчастливил» (Glückte dreimal); когда к маслу пошел волк, горшок пуст; лиса предлагает лечь на скале на солнцепеке, из кого вытопится масло; волк заснул, лиса вымазала ему морду маслом; волк поверил, что он виноват; когда сжигали поваленные деревья, лиса стояла и говорила, что не дает искрам лететь в лес, а волк носил ветки; затем говорит, что должна следить, чтобы птицы не склевали посеянные семена]: Goldberg 1957: 9-14; литовцы [8 вариантов; лиса пришла жить к волку и медведице {медведь по-литовски ж.р.}, у того бочка меда; трижды говорит, что ее зовут на крестины; имена новорожденных Верхушка, Серединка, Донышко; чтобы узнать, кто съел мед, предлагает сравнить испражнения; рядом с собой и с волком положила тертой черемухи, а зад медведя намазала медом; медведь недоумевает, лиса убежала]: Кербелите 2014, № 19: 55-56; восточные саамы [дочь стариков замужем за лисом; они отдали зятю мясо на сохранение; тот каждый раз отвечает, что мясо в сохранности, но дочь родила сына Начало; Середина; Конец; зовет в гости; убил жену, положил в нарту, попросил волка и медведя ее тащить; те: какая плата? лис: тащить да есть; поставил пень, нарядил в одежду убитой жены; к лису, медведю, волку присоединились песец, выдра, заяц, белка; лис называет всех хорошими людьми, а белку – плохим человеком; ее съели; затем съели зайца, выдру, песца; волк убежал; лис медведю: я разрисовал спину дятлу; медведь просит и ему разрисовать; лис привязал его к бревнам, сжег, кости понес в мешке, отвечает встречному человеку, что несет память медведя; тот поменял мешок с памятью на жирную важенку; лис так много съел, что умер]: Сказки народов Севера 1991: 45-48; ливы [мышь вышла за кота; они заготовили на зиму горшок жира и спрятали в церкви под алтарем; мышь каждый день ходит в церковь; отвечает, что ребенка назвали «Немного неполный», «Полупустой», «Пустой»; кот заподозрил неладное, обнаружил пустой горшок; откусил мыши голову; с тех пор кошки хватают мышь с головы]: Loorits 2000(5): 161; датчане , шведы , исландцы , фарерцы , вожане , вепсы , карелы , западные саамы : Uther 2004(1), № 15: 15.

Волга – Пермь. Башкиры : Бараг 1989, № 85: 389-393; коми [лиса и заяц живут в ледяной избушке; заготовили бочонок масла; ночью лиса встает, говорит, что ее зовут на крестины; ест масло; вернувшись, отвечает, что мальчика назвали Начало; на следующую ночь – Половина; затем – Конец; заяц нашел пустой боченок, обвинил лису, та убежала; забралась на сани, в которых человек вез рыбу, все сбросила, спрыгнула; говорит волку, что наловила в проруби, опустив в воду хвост; хвост волка примерз, пришла баба, убила волка, шкуру продала; избушка зайца растаяла, лиса его встретила и съела]: Fokos-Fuchs 1951, № 20: 192-198; коми [лиса и волк (медведь) хранят про запас мед (масло); лиса притворяется, будто ее зовут в повитухи и съедает мед; обвиняет волка и, чтобы доказать его вину, намазывает ему, спящему, медом брюхо, который будто бы из него вытопился]: Коровина 2012, № 15: 73; казанские татары [лиса и медведь заготовили кадку с маслом и медом; лиса трижды делает вид, что ее зовут на крестины; возвращаясь, отвечает, что ребенка назвали Початушек, Половинка, Поскребышек; когда медведь обнаружил пропажу, лиса предлагает лечь спать животом вверх; мажет живот больного медведя маслом и медом, он остался болеть]: Ярмухаметов 1957: 191-194 (=1970: 238-241; =Замалетдинов 2008а, № 2: 25-27); мордва (эрзя) [лиса и медведь посеяли пшеницу, медведь выбрал корешки; на следующий год посеяли репу – выбрал вершки; медведь принес меду; лиса ищет в голове у медведя, сама хвостом – стук, стук; – В кумовья зовут; сама поднялась на чердак, ела мед; сказала, что младенца назвали Начало; в следующий раз – Середка; на третий раз – Вымыто, вытерто, на корыто опрокинуто; Медведь: ты съела мед? Лиса: ты дома оставался, ты и съел; кто раньше встанет, тот и съел; Медведь встал раньше, поверил, что он сам съел, но забыл]: Евсевьев 1964, № 5: 36-38; мордва [лиса навязалась к медведю жить; стучит хвостом по окну, будто ее зовут крестить ребенка; сама добралась до кадушки с маслом и стала есть; вернувшись сказала, что ребенка назвали Початочком; затем Половиночкой; Донышком; на четвертый раз вымыла кадушку, поставила вверх дном: ребенка назвали Опрокидышком; обнаружив пустую кадушку, медведь предлагает сравнить помет: чей будет масляным; лиса хвостом подменила помет; медведю: это у тебя кал масляный, а у меня черный]: Юртов 1883, № 10: 29-33; удмурты [лиса уговорила человека взять ее в дом; трижды уходит, говорит, что на свадьбу ребенка {видимо, на крестины}; на вопрос, как назвали ребенка, отвечает: Начало; Середина; Поскребыш; сама съедает запасенный человеком мед; человек поехал на санях, поет, навстречу другая лиса, попросила посадить ее на сани; едут вдвоем и поет; далее волк; медведь; оглобля сломалась; пошла лиса, принесла ветку; медведь принес целую пихту; тогда человек пошел сам; звери съели лошадь, остались лишь кости; человек вернулся, заплакал, пошел домой пешком]: Wichmann 1901, № 19: 106-108; мари , чуваши : Uther 2004(1), № 15: 15.

Туркестан. Казахи : Каскабасов и др. 1979, № 45: 103-105; казахи [волк, тигр и лиса нашли бочонок масла; лиса: здесь живет мой старший брат, его жена родила, пойду окрестить ребенка; съела масло на толщину пальца; как назвали ребенка? – Fingerbreit; средний брат; съела до половины; Mittel-Rücken; младший брат; Вылизала (Leck-Leck); после этого они купила верблюда за 500 рублей, пообещав заплатить в следующем году; верблюда зарезали, пришел корсак; хочу с вами; а в долю войдешь? лиса: корсак что-то откусил; тигр и волк за ним погнались; лиса расчленила верблюда, закопала мясо и ушла; пришли волк и тигр; затем лиса; а где верблюд? не знаю, я тоже погналась за корсаком; ночью лиса откопала и съела верблюда; но кусок шкуры остался; волк и тигр: ты что ешь? лиса: свою задницу; лиса стала есть задницу волка и он умер {логично было бы, если бы это сделал сам волк}; тигр погнался за лисой, взял в зубы; лиса: скажи: Мангыт; тигр сказал, лиса убежала; куропатка: накормлю тебя: держи зубами мой хвост и закрой глаза; привела лису в город; открой глаза! куропатка улетела, а лису люди убили]: Radloff 1870, № 6: 369-372.

Южная Сибирь – Монголия. Чулымские тюрки [лисичка просится к старикам жить, будет помощником; говорит, что пойдет проведать беременную старшую сестру; сама ест запасы рыбы; говорит, что ребенка назвали Полно; в следующий раз Половина наперстка; затем Кончилось; старик кричит старухе ловить лису, старуха не слышит, переспрашивает, лиса объясняет, что старик велит вскипятить воду; выливает кипяток на старуху, та умерла; лисичка прячется в подполе, отвечает старику, что она дома; когда старик в дом вошел, лисичка на улице; старик упал, умер, хозяйство лисичке досталось]: Поротова 1980: 82-83 (=Лукина 2004, № 5.13: 123-124); алтайцы [старик со старухой пошли за хворостом, из-под пня вылезла лисичка, согласилась быть сыном или дочерью; трижды отправляется на той (праздник) к старшему, среднему, младшему братьям; не берет шелковую одежду, идет в простой; старик обнаруживает, что все масло в кладовой под елью съедено, кричит жене держать лисичку; та не слышит, Лиса объясняет, что он велит быстро варить еду (толокно с молоком); брызгает кипящим варевом в лицо старухи, убегает]: Садалова 2002, № 12: 107-113.

Западная Сибирь. Манси : Лукина 1990, № 194: 501-502.

Восточная Сибирь. Якуты : Сивцев-Омоллоон 1976 []: 50-56; Эргис 1967б, № 7 [Жили вместе лиса и журавль. Лиса съедает общий запас масла и притворяется, будто ее приглашали соседи на родины. Обнаружив плутовство лисы, журавль кинул ее в огонь. Она загорелась и убежала. Лиса прибегает к незатягивающемуся пенкой молочному озеру, быкам Хара Хаапа, к его дочерям и сыновьям, самому богачу Хара Хэану, к мышам и просит всех потушить на ней огонь. Все они отказываются это сделать, и лиса их проклинает. Только небо и облако послали дождь и потушили огонь, лиса осталась живой, но стала с тех пор красной. Исполнилось проклятие лисы. Мыши прогрызли брюшной жир ХараХаана. Тот из­бил своих дочерей и сыновей, а те — быков; быки выпили озеро, оно обмелело, все рыбы в нем вымерли. Дети Хара Хаана выкопали запасенные мышами корешки растений, и мыши подохли от голода], 8 [По совету бурундука, птица своим криком отогнала лису. Лиса хотела перегрызть дерево н обломала зубы. При встрече лиса привязывает бурундука к зыбке, его освобождает птица-тёкэй. Бурундук на собрании лисиц смешит их, по обломанным зубам находит обидчицу и избивает ее]: 162, 162-163.