Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M74aa. Мнимое хождение в гости. .11.13.-.17.27.29.-.36.

Персонаж (несколько раз) делает вид, что его зовут (что он идет в гости), сам же съедает запасы. См. мотив M74A.

Чагга, конго, календжин (нанди), тигре(?), кабилы, испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы, фризы, фламандцы, голландцы, валлоны, французы, немцы, шотландцы, ирландцы, Дофар (мехри?), словенцы, хорваты, болгары, македонцы, сербы, венгры, румыны, греки, русские (Архангельская, Карельская, Вологодская, Владимирская, Новгородская, Нижегородская, Саратовская), украинцы (Гуцульщина, Харьковская, Курская, Черниговская), белорусы, абазины, карачаевцы, осетины, аварцы, цезы, кумыки, грузины, азербайджанцы, турки, таджики, датчане, шведы, норвежцы, исландцы, фарерцы, латыши, литовцы, ливы, эстонцы, сету, финны, вожане, вепсы, карелы, западные и восточные саамы, коми, удмурты, мари, мордва, чуваши, казанские татары, башкиры, казахи, чулымские тюрки, алтайцы, манси, якуты, долганы, негидальцы, (японцы).

Бантуязычная Африка. Чагга [жена рассыпает зерно элевсины {вероятно, Eleusine coracana} для приготовления солода, идет с мужем работать на поле; муж делает вид, что его окликают, кричит "Сейчас!", возвращается домой, скармливает козе стебли банана, превращается в птичку, склевывает предназначенное для солода зерно, снова становится человеком, приводит козу на шкуру коровы, где был солод, чтобы остались следы, привязывает козу на прежнее место; говорит жене, что соседская коза съела солод; так несколько раз; сосед велит жене проследить за мужем; от стыда он убегает в степь; жена гонится, лягушка ее проглатывает и доставляет туда, где муж {здесь обрыв текста или пересказа}]: Gutmann, № 7: 32f в Klipple 1992: 16; конго [в засуху Антилопа и Кролик решают выкопать колодец; Кролик предлагает поесть, когда закончат работу; то и дело уходит - якобы его жена рожает; отвечает, что ребенка назвали Незакончен, Полузакончен, Закончен, съедает запасы; объясняет, что все съел Дикий Кот; Антилопа не верит, предлагает выпить слабительного, хвост Кролика мокрый; Антилопа запрещает ему пользоваться водой из отрытого водоема; Кролик нарушает запрет; Антилопа ставит у водоема фигуру, вымазав ее клейкой массой; Кролик бьет ее, прилипает, Антилопа его убивает]: Dennett 1898: 90-93 (перев. в Котляр 1973: 42-45).

Судан – Восточная Африка. Календжин (нанди) [заяц позвал крысу выдолбить дупло, чтобы завелись пчелы; пока работали, ругал крысу; когда пчелы накопили мед, крыса говорит, что сходит домой поприветствовать родственников; сама же ест мед; так трижды; когда пошли взять мед, дупло оказалось пустым; крыса все отрицала, но в конце концов заяц убедился, что эта она съела мед и погнался за ней; крыса скрылась в норе; поэтому крысы прячутся в норах]: Chesaina 1997: 73-75; Эритрея (тигре?): Littmann в El-Shamy 2004, № 15: 4-5.

Северная Африка. Кабилы: Frobenius 1921b, № 4 [шакал и еж решили вместе выращивать бобы; приготовили горшок масла и горшок меда – вечером вернутся с работы и поедят; шакал: у соседа родился ребенок, придется идти дать ему имя; пошел туда, где были спрятаны горшки, съел масло и мед, наполнил горшки землей, сверху помазал остатками масла и меда; вернувшись, ответил, что ребенка назвали До Дна (bis auf dem Boden); во время сбора и обработки урожая шакал подстраивает так, что всю работу делает еж; предлагает разделить: шакалу бобы, ежу солома; еж возмущен; шакал спрашивает (своих) братьев, те говорят: кто быстрее добежит до амбара, тот и получит зерно; еж оставляет там своего брата; когда шакал подбегает, еж (т.е. брат ежа) говорит, что он уже добежал; звери присуждают бобы ежу; оба спорят, кто съел масло и мед; человек: ложитесь спать, положив под себя черепки; съел тот, у кого они будут вымазаны маслом и медом; под утром шакал встал и подменил черепки; еж обвинил его, шакал попытался его ударить и укусить, весь искололся; решил больше с ежом не связываться, урожай достался ежу]: 13-16; Rivière 1882, № 4 [лев, шакал и кабан посеяли бобы; у них был горшок масла; шакал трижды отлучается с поля, говорит, что идет на праздник к дяде; увидев, что горшок пуст, лев и кабана убили шакала]: 89-90.

Южная Европа. Итальянцы: Uther 2004(1), № 15: 15; испанцы: Шишлова 1971: 64-69; португальцы: Cardigos 2006, № 1: 19-23; каталонцы: Oriol, Pujol 2008, № 15: 6-7.

Западная Европа. Французы: Arnaudin 1967, № 5.2: 82-88; Gennep 1933: 518 (Нант), 520-521 (Лангедок); валлоны [волк и лиса запасли горшок сметаны; лиса говорит, что ее зовут на крестины; по возвращении; ребенка назвали Entamé («початок»); в следующий раз – Половинка; на третий – Tout léché («вылизанный»); волк гонится за лисой]: Laport 1932, № *15: 26; фламандцы [лиса живет вместе с волком (и медведем); притворяется, что ее зовут на крестины, съедает масло; звери договариваются выявить вора: лежать в тепле; лиса мажет маслом морду и хвост волка либо уличена в воровстве]: Meyer 1968, № 16: 21-22; голландцы [мышь и кошка запасли на зиму жир, спрятали в церкви; кошка трижды идет, якобы, на крестины; мышь каждый раз спрашивает, как назвали ребенка; С поверхности; Наполовину пусто; Пусто; когда наступила зима, мышь нашла горшок пустым; стала ругать кошку, а та откусила ей голову]: Soer 1979: 30-31; шотландцы: Campbell 1890(3), № 65: 108-111; немцы [кошка пригласила мышку жить вместе; они купили горшочек жиру, спрятали в церкви под алтарем; однажды кошка говорит мышке, что должна пойти на крестины к тетке; сама сходила в церковь, слизала жир сверху горшка; сказала, что ребенка назвали Початочком; затем – Серединкой; Поскребышком; ближе к весне мышка предложила сходить за горшочком; он оказался пуст; «Поскребышек» произнесла мышь; после этого кошка бросилась на нее и съела]: Grimm, Grimm 2002, № 2: 5-7 (=Гримм, Гримм 1987: 8-10); фризы: Uther 2004(1), № 15: 15; ирландцы: Jackson 1936 [Лиса притворяется, что ее зовут на крестины и съедает запасы масла]: 285; Suilleabháin, Christiansen 1963, № 15 [чтобы съест масло (мед), персонаж делает вид, что его зовут на крестины]: 34.

Передняя Азия. Дофар (мехри?): Rhodokanakis 1908 в El-Shamy 2004, № 15: 4-5.

Балканы. Словенцы: Голенищев-Кутузов 1991: 249-250; хорваты: Dähnhardt 1912: 242-243; сербы [волк и лиса нашли мед, договорились оставить до срока; лиса делает вид, что ее зовут на крестины; медведь спрашивает, как назвали ребенка; лиса: Начинаш; затем Половинаш; затем Огребаш; когда волк узнал, что меда нет, он и лиса стали взаимно обвинять друг друга; волк предлагает сравнить выделения; лиса их подменила; предлагает прыгать через огонь, кто упадет в огонь, тот и виноват; волк упал в огонь, обгорел; лиса легла на дороге, ее подобрали, она сбросила рыбу с воза, сказала волку, что наловила; намазала голову салом; сказала волку, что ей еще хуже, чем ему; он отнес ее к проруби; она научила опустить в прорубь хвост и приговаривать, «Ловись рыба большая и маленькая»; хвост примерз; утром лиса позвала людей, они убили волка]: Златковић 2005: 5: 19-20; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 15: 42; Клягина-Кондратьева 1951: 238-239; болгары: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 15: 42; венгры [лиса и волк находят в дупле горшок с медом (творогом, сливами и пр.); решают сохранить на зиму (до того времени, как соберут урожай); лиса делает вид, что ее зовут на крестины; съедает сперва часть, в следующий раз половину запасов, на третий раз – все; соответственно сообщает, что ребенка назвали Початочком, Серединкой, Концом и т.п.; увидев пустой горшок, волк нападает на лису; на шум проиходит человек, бьет волка палкой, лиса убегает]: Kovács 1987, № 15: 251; македонцы, румыны, греки: Uther 2004(1), № 15: 15.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Карельская, Вологодская, Владимирская, Новгородская, Нижегородская, Саратовская), украинцы (Гуцульщина, Харьковская, Курская, Черниговская), белорусы: СУС 1979, № 15: 54; лужичане: Uther 2004(1), № 15: 15.

Кавказ – Малая Азия. Абазины: Тугов 1985, № 4: 21-22; карачаевцы: Румянцева 1981: 28-34; осетины: Дзагуров 1973, № 20: 47-50; аварцы: Ганиева 2011а, № 13: 80-81; цезы (дидойцы): Ганиева 2011а, № 39: 133-134; кумыки: Ганиева 2011а, № 14: 83-84; грузины: Курдованидзе 1988(1), № 3: 33; азербайджанцы: Набиев 1988: 253-255; турки: Eberhard, Boratav 1953, № 6: 31.

Иран – Средняя Азия. Таджики (Сурхан-дарья): Левин и др. 1981, № 327: 256-257.

Балтоскандия. Латыши: Арийс 1971: 54-56; карелы (северные, Тунгудская волость): Степанова 2000, № 108: 173; эстонцы: Jakobson 1987: 70-72; сету: Mälk et al. 1967, № 8: 29-34 (=Mägiste 1990: 17-26; =Normann, Tampere 1989: 7-10); норвежцы: Hodne 1984, № 15: 25; финны [волк и лиса стали рубить лес, чтобы устроить поле; припасли горшок масла; лиса делает вид, что ее зовут на крестины, уходит есть масло; говорит, что ребенка назвали «Однажды доверился» (Traute einmal); на следующий раз «Дважды поверил» (Glaubte zweimal); «Трижды осчастливил» (Glückte dreimal); когда к маслу пошел волк, горшок пуст; лиса предлагает лечь на скале на солнцепеке, из кого вытопится масло; волк заснул, лиса вымазала ему морду маслом; волк поверил, что он виноват; когда сжигали поваленные деревья, лиса стояла и говорила, что не дает искрам лететь в лес, а волк носил ветки; затем говорит, что должна следить, чтобы птицы не склевали посеянные семена]: Goldberg 1957: 9-14; литовцы [8 вариантов; лиса пришла жить к волку и медведице {медведь по-литовски ж.р.}, у того бочка меда; трижды говорит, что ее зовут на крестины; имена новорожденных Верхушка, Серединка, Донышко; чтобы узнать, кто съел мед, предлагает сравнить испражнения; рядом с собой и с волком положила тертой черемухи, а зад медведя намазала медом; медведь недоумевает, лиса убежала]: Кербелите 2014, № 19: 55-56; восточные саамы [дочь стариков замужем за лисом; они отдали зятю мясо на сохранение; тот каждый раз отвечает, что мясо в сохранности, но дочь родила сына Начало; Середина; Конец; зовет в гости; убил жену, положил в нарту, попросил волка и медведя ее тащить; те: какая плата? лис: тащить да есть; поставил пень, нарядил в одежду убитой жены; к лису, медведю, волку присоединились песец, выдра, заяц, белка; лис называет всех хорошими людьми, а белку – плохим человеком; ее съели; затем съели зайца, выдру, песца; волк убежал; лис медведю: я разрисовал спину дятлу; медведь просит и ему разрисовать; лис привязал его к бревнам, сжег, кости понес в мешке, отвечает встречному человеку, что несет память медведя; тот поменял мешок с памятью на жирную важенку; лис так много съел, что умер]: Сказки народов Севера 1991: 45-48; датчане, шведы, исландцы, фарерцы, ливы, вожане, вепсы, карелы, западные саамы: Uther 2004(1), № 15: 15.

Волга – Пермь. Башкиры: Бараг 1989, № 85: 389-393; коми [лиса и заяц живут в ледяной избушке; заготовили бочонок масла; ночью лиса встает, говорит, что ее зовут на крестины; ест масло; вернувшись, отвечает, что мальчика назвали Начало; на следующую ночь – Половина; затем – Конец; заяц нашел пустой боченок, обвинил лису, та убежала; забралась на сани, в которых человек вез рыбу, все сбросила, спрыгнула; говорит волку, что наловила в проруби, опустив в воду хвост; хвост волка примерз, пришла баба, убила волка, шкуру продала; избушка зайца растаяла, лиса его встретила и съела]: Fokos-Fuchs 1951, № 20: 192-198; коми [лиса и волк (медведь) хранят про запас мед (масло); лиса притворяется, будто ее зовут в повитухи и съедает мед; обвиняет волка и, чтобы доказать его вину, намазывает ему, спящему, медом брюхо, который будто бы из него вытопился]: Коровина 2012, № 15: 73; казанские татары [лиса и медведь заготовили кадку с маслом и медом; лиса трижды делает вид, что ее зовут на крестины; возвращаясь, отвечает, что ребенка назвали Початушек, Половинка, Поскребышек; когда медведь обнаружил пропажу, лиса предлагает лечь спать животом вверх; мажет живот больного медведя маслом и медом, он остался болеть]: Ярмухаметов 1957: 191-194 (=1970: 238-241; =Замалетдинов 2008а, № 2: 25-27); мордва (эрзя) [лиса и медведь посеяли пшеницу, медведь выбрал корешки; на следующий год посеяли репу – выбрал вершки; медведь принес меду; лиса ищет в голове у медведя, сама хвостом – стук, стук; – В кумовья зовут; сама поднялась на чердак, ела мед; сказала, что младенца назвали Начало; в следующий раз – Середка; на третий раз – Вымыто, вытерто, на корыто опрокинуто; Медведь: ты съела мед? Лиса: ты дома оставался, ты и съел; кто раньше встанет, тот и съел; Медведь встал раньше, поверил, что он сам съел, но забыл]: Евсевьев 1964, № 5: 36-38; удмурты [лиса уговорила человека взять ее в дом; трижды уходит, говорит, что на свадьбу ребенка {видимо, на крестины}; на вопрос, как назвали ребенка, отвечает: Начало; Середина; Поскребыш; сама съедает запасенный человеком мед; человек поехал на санях, поет, навстречу другая лиса, попросила посадить ее на сани; едут вдвоем и поет; далее волк; медведь; оглобля сломалась; пошла лиса, принесла ветку; медведь принес целую пихту; тогда человек пошел сам; звери съели лошадь, остались лишь кости; человек вернулся, заплакал, пошел домой пешком]: Wichmann 1901, № 19: 106-108; мари, чуваши: Uther 2004(1), № 15: 15.

Туркестан. Казахи: Каскабасов и др. 1979, № 45: 103-105.

Южная Сибирь – Монголия. Чулымские тюрки [лисичка просится к старикам жить, будет помощником; говорит, что пойдет проведать беременную старшую сестру; сама ест запасы рыбы; говорит, что ребенка назвали Полно; в следующий раз Половина наперстка; затем Кончилось; старик кричит старухе ловить лису, старуха не слышит, переспрашивает, лиса объясняет, что старик велит вскипятить воду; выливает кипяток на старуху, та умерла; лисичка прячется в подполе, отвечает старику, что она дома; когда старик в дом вошел, лисичка на улице; старик упал, умер, хозяйство лисичке досталось]: Поротова 1980: 82-83 (=Лукина 2004, № 5.13: 123-124); алтайцы [старик со старухой пошли за хворостом, из-под пня вылезла лисичка, согласилась быть сыном или дочерью; трижды отправляется на той (праздник) к старшему, среднему, младшему братьям; не берет шелковую одежду, идет в простой; старик обнаруживает, что все масло в кладовой под елью съедено, кричит жене держать лисичку; та не слышит, Лиса объясняет, что он велит быстро варить еду (толокно с молоком); брызгает кипящим варевом в лицо старухи, убегает]: Садалова 2002, № 12: 107-113.

Западная Сибирь. Манси: Лукина 1990, № 194: 501-502.

Восточная Сибирь. Якуты: Сивцев-Омоллоон 1976 []: 50-56; Эргис 1967б, № 7 [Жили вместе лиса и журавль. Лиса съедает общий запас масла и притворяется, будто ее приглашали соседи на родины. Обнаружив плутовство лисы, журавль кинул ее в огонь. Она загорелась и убежала. Лиса прибегает к незатягивающемуся пенкой молочному озеру, быкам Хара Хаапа, к его дочерям и сыновьям, самому богачу Хара Хэану, к мышам и просит всех потушить на ней огонь. Все они отказываются это сделать, и лиса их проклинает. Только небо и облако послали дождь и потушили огонь, лиса осталась живой, но стала с тех пор красной. Исполнилось проклятие лисы. Мыши прогрызли брюшной жир ХараХаана. Тот из­бил своих дочерей и сыновей, а те — быков; быки выпили озеро, оно обмелело, все рыбы в нем вымерли. Дети Хара Хаана выкопали запасенные мышами корешки растений, и мыши подохли от голода], 8 [По совету бурундука, птица своим криком отогнала лису. Лиса хотела перегрызть дерево н обломала зубы. При встрече лиса привязывает бурундука к зыбке, его освобождает птица-тёкэй. Бурундук на собрании лисиц смешит их, по обломанным зубам находит обидчицу и избивает ее]: 162, 162-163.