Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M90. Змей угадывает материал, ATU 857.

.13.-.17.23.24.27.-.37.44.

Некто задает загадку относительно материала, из которого сделан или возник определенный предмет. Догадаться практически невозможно, однако персонаж узнает секрет, вынуждая героя или героиню выполнить поставленные условия. (Обычно требует от девушки выйти за него замуж).

Нубийцы, арабы Марокко, Египта, кабилы, португальцы, испанцы, итальянцы (Тироль, Кампания), баски, каталонцы, (французы), фламандцы, немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Гриммы, Австрия), арабы Палестины, Ирака, Йемена, Сокотра, Мустанг, маратхи, хо, Бали, молдаване, румыны, гагаузы, албанцы, венгры, словенцы, болгары, македонцы, греки, поляки, чехи, словаки, русские (Терский берег, Архангельская), украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Ивано-Франковщина), абазины, осетины, грузины, турки, курды, персы, финны, эстонцы, сету, ливы, латыши, литовцы, западные саамы, (шведы, норвежцы, фарерцы; в Uther 2004 ссылки на Hodne 1984 и Liungman 1961, но в этих указателях № 857 отсутствует), мари, казанские татары, казахи (Тургай), киргизы, уйгуры (Хотан), прибайкальские буряты, северные манси, восточные ханты, дальневосточные эвенки (охотские), ульчи, западные болотные кри.

Судан – Восточная Африка. Нубийцы [принцессу отдадут тому, кто отгадает, чья это шкура; гуль, колдун отгадывает, что вши, получает принцессу, она от него бежит]: Kronenberg, № 17: 83-89 в El-Shamy 2004, № 621: 352-353.

Северная Африка. Арабы Алжира (Медеа) [у царя 7 дочерей и персиковое дерево; гули повадились воровать персики по ночам; царь послал сторожить старшую дочь; та облачилась в воинский наряд, но заснула; то же с другими пятью; младшая последовательно отрубает голову гулям, которые подходят к дереву; но с седьмого только срезала скальп, гуль убежал; в награду царь собирается выдать ее замуж первым; за того, кто отгадает, что за предмет висит на окне; это шкура огромной вши, которую царь откормил и затем зарезал; тот гуль принял образ красавца; увидев его, царевна знаками показала, что на окне вошь; получив жену, гуль с полдороги отослал царскую свиту, осталась одна служанка; у себя гуль дал ключи от 7 комнат, запретив отпирать седьмую; царевна отперла: там страшный гуль пожирает осла; царевна потеряла сознание; когда пришла в себя, гуль в облике мужа спрашивает, что у него на темени; там шрам, но царевна отвечает, что ничего; тогда гуль привязал ее к дереву и пошел за дровами, чтобы сжечь; служанка освободила ее и понесла на спине; навстречу лев, пригласил их к себе, накормил; гуль потребовал свою жену, но был вынужден удалиться; мимо купцы из царства отца девушки; она им все рассказала, попросила прислать баранов и верблюдов в подарок льву; царь прислал; его люди забрали царевну; лев подарил ей львенка: если гуль придет снова, львенок его убьет; гуль пришел в образе нищенки, царевна спустила на нее льва, лев сожрал гуля; но это был тот, который пожирал осла в седьмой комнате; когда же царевна вновь вышла замуж, явился ее муж-гуль; подкупил служанку, чтобы та добавила в блюда всем, кроме царевны, сонный порошок; унес царевну; та убедила его, что больше не убежит, и предложила забрать отцовские сокровища; нашла льва, напустила на гуля, он его съел; позвала народ и врачей, те оживили заснувших; прорицатель сказал, что царевну предала ее служанка; та отрубила ей голову]: Desparmet 1910: 407-422; арабы Египта [царевна Далаль вычесала у себя вошь, положила в кувшин с маслом; когда выросла, вошь тоже стала громадной, разбила сосуд; царь велел снять с нее шкуру, повесить на дверь; кто догадается, чья это шкура, возьмет в жены царевну; людоед принял образ человека, сказал, что это шкура вши, получил Д.; отправляясь домой, отказался взять с собой слуг и даже мать жены; поселил Д. во дворце, снова стал людоедом, принес ей голову человека; но она отказалась есть, он принес ей барана; принял облик ее матери, предложил бежать, но она отказалась; людоед рад; то же – тетя по матери; но когда принял облик тете по отцу, Д. расплакалась и сказала, что ее муж – людоед; тот вновь стал собой; Д. уговорила его отпустить ее в баню, а уже потом съесть; поменялась одеждой со старухой и незаметно ушла; пришла к другому царю, царевич в нее влюбился, взял в жены; царица-мать боится, что жена – оборотень; пришел людоед, Д. отпросилась по нужде, попросила святую о помощи; та дала щепку бросить в пасть людоеда, он потеряет сознание, его убьют; но за это Д. должна отдать ей первого ребенка; та родила дочь, отдала; царица-мать говорит, что она съела младенца; ее послали чистить лук; через десять лет фея вернула ей дочь; царь торжественно вернул жену; позже султану духов потребовалась миска воды из изумрудного моря, принестии ее может только земная девушка; у Д. снова попросили ее дочь; принесли к морю, она набрала воды, но рука стала зеленой; взвешиватель моря узнал, что воды стало меньше; пошел продавать украшения, чтобы встретить ту, у кого зеленая рука; нашел девушку; сперва духи ее били, потом султан на ней женился]: Spitta-bey 1883, № 5: 61-79; кабилы , арабы(?) Марокко (Марракеш) [принцессу отдадут тому, кто отгадает, чья это шкура; гуль, колдун отгадывает, что вши, получает принцессу, она от него бежит]: El-Shamy 2004, № 621: 352-353.

Южная Европа. Португальцы [король откормил вошь до размеров теленка; принцесса сделала из ее шкуры платье; обещает выйти за того, кто догадается, из какого материала платье; старик (мальчик, нищий) отгадывает (либо подслушивает, как принцесса рассказывает об этом возлюбленному); она грозит сделать отгадавшего несчастным, он отказывается от намерения жениться на ней]: Cardigos 2006, № 857: 206; испанцы [принцесса отвергает женихов; гонит уродливого старика, тот бросает в нее паука, его не стряхнуть; наконец, паука застрелили, принцесса велела сделать бубен из его кожи; кто отгадает, за того пойдет замуж; она видит прекрасного юношу, кричит ему, из чего бубен; это слышит горбатый нищий, забирает принцессу; велит перенести его через реку; она сбросила его в воду, но его горб прирос к ней; повторял за ней ее слова; принцесса нанялась служанкой к тому принцу, в которого тогда влюбилась; принц готовится жениться, служанка готовит пирожки, дает горбу, предлагает спрыгнуть ей в передник, если он хочет больше, бросила его в печь; стала красавицей, принц женился на ней]: Шишлова 1971: 93-99; итальянцы (Южный Тироль) [принцесса поймала вошь, спросила мать, что это; та посоветовала посадить вошь в коробку, откармливать, а затем сшить из ее кожи пару башмаков; кто догадается, из чего башмаки, за того принцесса и выйдет замуж; верный ответ дал незнакомец, и это был черт; после свадьбу привез жену к себе; дал все ключи, но запретил входить в одну комнату; она отперла дверь и увидела ад; в нем ее дед и бабка в отчаянии тянут руки; она захлопнула дверь, но от пережитого заболела; поняла, кто ее муж; увидев голубя из дома отца, привязала к нему записку: отец, спаси меня! король отправился с войском; на пути старик, который смотрит вдаль; он видит происходящее в доме черта; говорит, что принцесса в своей комнате плачет; король взял его с собой; также взял слушающего (слышит, что в доме черта); также взял силача; и того, кто может незаметно проникнуть куда угодно; ночью подошли к дому черта; слушающий: черт храпит, а его жена бодрствует; силач тихо снял двери с петель, четвертый спутник унес принцессу, не разбудив черта; король озолотил всех четверых помощников]: Schneller 1861, № 31: 86-88; итальянцы (Кампания: Неаполь) [пересказ в Aarne 1930: 13; орк (людоед) отгадывает, чья это шкура (блохи); получает принцессу Порциеллу, уводит в лес; приносит мясо людей и кабанов; П. не хочет это есть, жалуется старушке; та обещает, что ее 7 сыновей помогут; первый все слышит; второй, если плюнет, будет мыльное озеро; третий если бросит кусок железо, возникнет поле, покрытое острыми ножами; четвертый бросит лучину, появится лес; пятый плеснет воду, будет река; шестой бросит камень, возникнет башня; седьмой – меткий стрелок; братья убегают вместе с П., каждый создает за собой препятствия; когда убегающие прячутся в башне, людоед возвращается принести лестницу, но седьмой брат поражает его стрелой, ему отрубают ножом голову; П. прибегает к отцу, тот награждает братьев и их мать]: Базиле 2018: 86-93.

Западная Европа. Фламандцы , немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Австрия): Uther 2004(1), № 857: 484-485; (Uther 2000 включает в список французов со ссылкой на Delarue, Tenèze 1964ff, однако во французском указателе сюжета под номером 857 нет; Утер дает ссылку на Гриммов, но публикация Grimm, Rölleke 1986 не доступна).

Передняя Азия. Палестинцы , арабы Ирака , Йемена [принцессу отдадут тому, кто отгадает, чья это шкура; гуль, колдун отгадывает, что вши, получает принцессу, она от него бежит]: El-Shamy 2004, № 621: 352-353; Сокотра [Отец велит сыну после его смерти отрезать и зарыть палец, из него вырастет дерево, которое принесет богатство. Так и случилось. Юноша просил приходивших отгадать, что это за дерево. Кто не угадал, отдавал имущество. Юноша женился, хотя невеста любила другого. Она обещала прежнему возлюбленному узнать секрет дерева. Велела мужу рассказать ей секрет, если он любит ее. Он взял с нее клятву, что она никому не расскажет. Тот мужчина пришел, просидел всю ночь, на рассвете сказал, что дерево – из пальца отца владельца. Владельцу пришлось отдать все свое имущество. Он пошел в вади и встретил там сияющую женщину. Она сказала, что она Солнце, которым клялась жена. Пусть владелец дерева поспорит о том, взойдет ли солнце на западе или на востоке. В случае проигрыша один вернет имущество, а другой лишится жизни. Солнце взошло с запада, человек получил назад свое имущество и имущество оппонента, а женщина из-за нарушения клятвы покрылась гнойными язвами]: Kogan, Naumkin MS, № 4; резюме в Наумкин и др. 2014, № 4: 2.

Южная Азия. Маратхи (Мумбай) [когда негритянка причесывала принцессу и поймала вошь, принцесса велела поместить вошь в сосуд и откармливать; когда принцессе 12 лет и ее хотят выдать замуж, она обещает выйти лишь за того, кто поймет, что за животное у нее; приглашенные принцы не смогли отгадать; служанка уволилась, рассказала про вошь своему сыну, тот отгадал; принцесса собралась выйти за негра; после церемонии негр отказался от сопровождения, понес невесту в сундуке; отошел по нужде; в это время подошел принц и открыл сундук; узнав, в чем дело, он забрал девушку, посадив в сундук двух тигрят; принеся сундук домой, негр велел гостям веселиться и не обращать внимания на крики из спальни; тигры его разорвали; на следующий день дверь взломали и увидели, как те доедают останки; отец принцессы передал принцу трон]: D’Penha 1891, № 7: 111-113; [7 дочерей раджи купаются в водоеме, грязь с кожи прячут в отверстии в земле; там вырастает дерево; старшая принцесса обещает выйти за того, кто догадается, из чего выросло дерево; бедный больной пастух наблюдал за сестрами, получил жену; ночью сбрасывает кожу, делается красавцем, ходит танцевать при дворе раджи; служанка видит это, рассказывает госпоже, та бросает кожу в огонь; муж остается красавцем, но продолжает выходить лишь по ночам, ибо тело его излучает ослепительный свет; раджа пошел посмотреть, потерял сознание, но зять его оживил и после этого перестал так сиять; переселился с женой во дворец, стал наследником]: Bompas 1909: 474-475.

Малайзия – Индонезия. Бали [дочь раджи Дахи в детстве обручена со своим двоюродным братом, принцем из Корипана; принц надолго уезжает; принцесса вырастает, откармливает вошь; раджа обещает дочь тому, кто узнает, чья кожа натянута на барабане; служанка советует принцессе написать принцу, что это кожа вши; голубка несет письмо, в лесу его похищает единорог-людоед; раджа наряжает принцессой служанку, но единорог отгадывает загадку, уносит принцессу, наряженную свинопаской; пока единорог точит рог заколоть принцессу, обезьяна поднимает ее на дерево; пытаясь его повалить, единорог ломает рог, умирает; обезьяна крадет для принцессы рис из дома великана, тот ее ловит; она объясняет, что должна откормить для него принцессу, делает куклу из отравленного теста, великан ест ее, умирает; они живут в его дворце, там их находит принц Корипан; раджа хочет сделать обезьяну небесной девой; она встает под струи воды, изменяет свой облик; встав, вопреки запрету, под последнюю, вновь превращается в обезьяну]: Леувен Бомкамп 1983, № 48: 227-238.

Балканы. Румыны (Банат) [дочь императора родилась одновременно с жеребенком; она растет и заботится о нем, кормит огнем и поит вином; когда ей 15 лет, отец решил отдать ее замуж; велел изготовить барабан, натянув на него кожу вши; кто догадается, чья эта кожа, тот получит принцессу; дракон-волшебник послал своего сына, тоже волшебника, тот догадался; конь принцессы обо всем ей рассказал; король тоже в ужасе; конь велит попросить отца дать ей мужскую одежду и все необходимое, уносит принцессу; велит оглянуться; принцесса: дракон догоняет; конь: как лететь – как ветер или как мысль? принцесса: как ветер; прилетели в город; конь велит идти к царю, назваться принцем, просить взять на службу; царь согласится, ибо он друг юности твоего отца; царь полюбил мнимого принца, а приближенные стали завидовать и подозревать, что это девушка; посоветовали послать принца на базар, где различные золотые предметы; если выберет оружие, то мужчина, а если веретено и т.п., то женщина; конь появился и рассказал о коварном плане; принц выбрал оружие; министр предлагает второе испытание: послать принца собрать виноград; если станет его есть с лозы немытым, то женщина, а если вымоет и положит на тарелку, то мужчина; тогда принцу предложили добыть волшебницу, дочь соседнего царя; отец держит ее в стеклянном дворце на стеклянной горе; конь велит попросить у царя побольше драгоценностей и украшений; увидев их, сперва служанки принцессы, затем ее мать и, наконец, она сама, были поражены и царь отдал дочь мнимому принцу; лг привез ее царю, но та не хочет бородатого; царь побрился; невесте принц признался, что сам он – девушка; и обо всем рассказал царю и придворным; царь выдал принцессу за своего сына; тот уехал на войну, а жена родила двух золотых сыновей; дракон-волшебник принял образ хозяина постоялого двора, подменил письмо: родила двух щенков; подменил ответ принца повелением жену-ведьму казнить, щенков отродье утопить; женщину возвели на костер, но ее конь прискакал, пожрал огонь, унес хозяйку с ее детьми; сказал, что умрет: пусть потроха разместит по четырем углам широкого поля, а сердце – в середине; самой с детьми на ночь забраться внутрь его туши; утром она во дворце, а перед входом два льва; они охраняют дворец и приносят съедобные коренья и травы; принц вернулся, горюет; однажды на охоте увидел дворец; хозяйка велела львам впустить его; он узнал жену и детей; все счастливы; на дракона-волшебника послали войску, он уничтожен; после смерти тестя его сын воцарился]: Schott, Schott 1845, № 16: 111-126; албанцы : Lambertz 1952: 29-36 [Kjoftlárgu (черт) откормил вошь, она стала размером с барана, привел королю, предложил, что отгадавший, что это за зверь, должен жениться на королевской дочери; отгадал только сам же К., унес девушку в нижний мир, заключил в дальнем углу своего дворца; из трех сыновей короля старший слышит, средний видит, что под землей, младший спускается по веревке в колодец; перед лошадьми кости, перед собаками трава, юноша перекладывает; лошади и собаки обещают помогать, дают юноше орла («птица каракуш»), его надо откармливать мясом; они не выдают юношу пришедшему К., тот снова уходит; брат сажает сестру на каракуша, тот летит на землю, она кормит его мясом, мяса не хватает, она отрезает кусок от икры ноги, возвращается домой; брат остался внизу; приходит плачущая девушка, она дочь самого богатого горожанина, отдана на съедение К., тот закрыл источники вод, выдает воду за девушек; юноша застрелил К. из пистолета; сразу из источников потекла кровь, а через два дня – чистая вода; юноша женился на девушке, им помогли вернуться на землю], 138-144 [бедняк спасает змею из огня; она велит посадить во дворе чудесный папоротник, бедняк стал богатеть; богатый сосед обещает отдать половину своего дела, если угадает, что это за растения; не отгадал, пришлось отдать; его жена сказала жене бывшего бедняка, что муж собирается ее бросить; муж все отрицает; в следующий раз жена требует, чтобы муж поклялся, он клянется «змеиной травой»; жена хвастается жене богача, та сообщает мужу; змея советует заключить пари: если солнце взойдет с запада, богач должен будет отдать все имущество и уйти; змея посылает бывшего бедняка к матери Солнца; по пути груша просит узнать, почему не плодоносит; змея – почему не может уползти с места; вода в пруду – почему она не проточная; принцесса – почему ее не берут замуж; мать Солнца обещает, что ее сын взойдет завтра с запада; пусть принцесса подметет двор до восхода; в пруду должен утонуть человек; змея должна кого-нибудь схватить; из-под груши надо выкопать тяжесть; человек передает советы (пруду и змее отойдя на расстояние), выкапывает из-под груши золото; утром ведет богатого к змее, та хватает его, тащит в пруд; бывший бедняк приходит к принцессе, становится ее мужем; свою прежнюю жену и жену богача отправил к пруду, они утонули в проточной воде]; албанцы [король просить дочь поискать у него вшей; она нашла вошь в бороде; король велел положить ее в коробку (и кормить); вскоре вошь стала огромной; король велит снять со вши шкуру и обещает выдать дочь за того, кто скажет, чья это шкура; лишь дьявол сразу сказал, что это шкура вши; король понял, что догадавшийся – не человек; устроил повторное испытание; дьявол явился в другой одежде и попросил показать принцессу; схватил ее и унес под землю; в эту ночь король запретил зажигать огонь; одна старушка не обратила внимания; к ней пришли; она объяснила, что ее 7 сыновей возвращаются после наступления темноты и не смогли бы найти дом; король призвал сыновей; один слышит речь человека на любом расстоянии; другой велит земле раскрыться; третий может незаметно похитить все, что угодно; четвертый забросит башмак на край мира; пятый вызовет tour одним словом; шестой собьет что-угодно на любой высоте; седьмой поймает все, что падает; царь отправил их за принцессой; первый услышал разговор под землей, второй открыл землю, третий унес принцессу, не разбудив дьявола, четвертый забросил его башмак на край света; дьявол потратил время, чтобы башмак достать; нагнав братьев, дьявол попросил разрешения взглянуть на принцессу через небольшое отверстие и улетел с ней высоко в небо; шестой брат его подстрелил, а седьмой подхватил падавшую принцессу; король ее спрашивает, за кого отдать ее замуж; принцесса: за подхватившего ее в свои объятия; он самый молодой; муж принцессы получил трон, а остальные братья – титулы и должности]: Dozon 1881, № 4: 27-33 (=Meyer 1884, № 8; 118-113); гагаузы [царь содрал шкуру со вши; кто отгадает, чья шкура, получит царевну; Золушка отгадал, получил царевну, ночью превращался в змею; девушка послала письмо с голубем; нашелся человек, который незаметно от змея выкрал девушку; змей догоняет, человек ударил кулаком, возникла чугунная крепость; царь получил дочь назад]: Мошков 1904, № 77: 140; македонцы [царь нашел у себя вошь, посадил в сосуд, откормил, снял шкуру, обещал отдать дочь за того, кто скажет, чья это шкура; догадался не один из царевичей, а негр, унес царевну глубоко под землю; царь объявил траур и запретил петь и плясать; ему доложили, что какая-то женщина то плачет, то поет; ее привели; она сказала, что из ее троих сыновей старший все слышит, средний – видит, младший поднимает любую тяжесть; им велели найти царевну; старший услышал ее плач из-под земли; средний увидел негра, который сосет грудь царевны; младший достал девушку и принес ее отцу; царь отдал ее ему в жены]: Mazon 1936, № 70: 253-255.

Средняя Европа. Русские (Терский берег) [царь нашел в волосах дочери вошь, вырастил, снял шкуру и напялил на стену; кто узнает, чья шкура, за того отдам; дочь попросила старичка сказать симпатичному парню, что это вошь, а старичок сам объявил и забрал царевну; когда повез в лодке через реку, она его в воду спихнула, а он как бы вселился в нее и повторял все ее слова; ей пришлось замолчать; устроилась к другому царю кухаркой; говорит: как вкусно! сидящий в ней повторяет; царевна: вкусно, так выйди; она его толкнула в суп, он сварился; Иван-царевич развелся с молодой женой и взял царевну-работницу]: Балашов 1970, № 132: 370-171; русские (Архангельская), украинцы (Восточная Словакия, Ивано-Франковщина) [ Шкура вши (блохи) : царевна загадывает загадку (кому принадлежит шкура); юноша отгажывает; должен стать мужем царевны; более знатный жених оспаривает его права; мужем должен стать тот, к кому царевна повернется ночью (оказывается, к бедному)]: СУС 1979, № 621: 167-168; украинцы (Галиция) [Царица Елена откармливает вошь до размеров кабана и держит в стеклянной банке. Объявляет, что выйдет замуж за того, кто отгадает, что это за животное. За ошибочный ответ карает смертью. Так гибнет много юношей. Наконец, появляется шелудивый (паршивый) Буняк, у которого такие веки, что два человека поднимают их вилами, и тогда он видит на сто миль. Придя к царице Елене, он приказывает поднять себе веки вилами и отгадывает, что в банке – вошь. Не желая выйти за чудовищного жениха, Елена со своими людьми обращается в бегство, оставив Буняке свои владения. Тот, приказав поднять себе веки вилами, видит, где она укрылась, и мчится быстрее ветра, желая царицу больше, чем её земли. Царица, убегая, приказывает насыпать за собой горы от Львова до Киева. Буняк их с трудом, но преодолевает. Около города Плеснеска Елена и её дружинники остановливаются в Подгорцах и строят укрепления. В это время неподалеку движется польский королевич с войском, отправившийся захватить какой-нибудь край. Елена влюбилась в него и готова отдать ему руку, если он защитит её от Буняка. Буняк, пройдя через подгорецкие горы и узнав о королевиче, кричит так, что земля трясётся. Напоминает, что отец королевича, отправляя его в поход, велел держаться праведного пути, если не желает погубить себя и войско, а тот собирается отобрать у него жену. Перепуганная царица пытается уйти вместе с царевичем и его войском, но чары Буняки не позволяют им двинуться с места. Горы перед ними намного выше, чем прежде. Поскольку Елена не желает оставлять королевича и становится его женой, Буняк проклинает обоих. Царица со своим дворцом, казною и людьми провалится под землю. Лишь раз в год, в ночь перед Пасхой и то на минуту, она будет со своей пышностью выходить на поверхность земли. Королевич с войском тоже провалятся. Когда же Польша погибнет, тогда каждый год будет в пасхальную ночь открываться ход в его жилище, и кто будет так счастлив, что в эту минуту войдет и на его вопрос: «Пора ли уже?» ответит: «Уже пора для тебя», тот станет его избавителем. Королевич выйдет со своим войском и отобьёт у врагов королевство. Промолвив это, Буняк кричит так, что земля и горы трясутся, дворец с царицей, с людьми, казной, королевичем и его войском проваливаются под землю]: Barącz 1866: 81-83; русские (Архангельская) [у царевны нашли в волосах вошь, положили на овцу, она стала размером с овцу, на барана - с барана; шкуру выделали, сшили башмаки; царь обещает отдать дочь за того, кто отгадает, из чего сделаны; Черт узнал; царь оставил клюку в одежду царевны, ее отослал в {?} козле; Черт навстречу, козел отвечает, что царевна дома; Черт опрокидывает клюку, бросается в погоню; царевна велит козлу припасть к земле, слушать; бросает гребень (лес; прорубили дорогу), кремень (гора, Черт пробился), огниво (огненная река); Черт просит подать полотенце, перетянуть; царевна на середине отпустила, Черт утонул; царевна вышла замуж в другом царстве]: Ончуков 1906, № 56: 147-148; (ср. русские [ Мясо блохи : из него готовят кушанье; кто угадает, из чего оно сделано, получает руку княжеской дочки; отгадку подслушивает уж; княжна спасается от него с помощью бросания чудесных предметов; ссылка на одну запись у русских Литвы]: СУС 1979, № 621A: 168).

Кавказ – Малая Азия. Абазины [сестра семерых братьев отвергает женихов; растит вошь, та не помещается в сундук; девушка зарезала ее, посолила мясо, обещала выйти за того, кто скажет, чье оно; после многих попыток угадывает тот, с головы которого эта вошь упала; воробьи говорят матери, что ее дочь в подземелье; каждый из братьев говорит, каким даром он обладает (метко стреляет, ведет под землей войско, поймает все сбитое, не дав упасть на землю, и т.п.); пользуясь этими свойствами, братья проникают к подземному дракону, незаметно уносят сестру, убивают дракона схватившего ее и унесшего в поднебесье, подхватывают падающую, возвращаются с сестрой домой]: Тугов 1985, № 57: 172-174; грузины [бедняк нанялся к Соломону, получил в награду три совета; 1) найдя на дороге редкость, отнести ее домой; 2) не открывать секреты жене; 3) никому ничего не давать без просьбы; человек нашел кожицу змеи, принес во двор, из нее выросло дерево из сверкающих разноцветных камней; человек стал договариваться с богатыми людьми: если они угадают, из чего дерево выросло, то получат его, а если нет, то все товары отдадут мужику; мужик выигрывал и разбогател; молодой купец попросил жену мужика помочь; та выведала секрет, намеренно громко сказала, из чего выросло дерево, спрятавшийся курец услышал, забрал дерево; мужик пришел к С., тот его укорил за то, что не послушал совета; взял с собой к одному царю; мужик предложил свой выигранный у купцов нож резать мясо; царь: нож у меня украли; С. научил мужика на суде ответить, что этим ножом был убит его отец и, если нож царский, то царь и убийца; судьи его отпустили]: Богоявленский 1894в, № 4: 148-151; турки [(резюме текста из сборника Игн. Куноша); царь вывешивает у дворца шкуру вши, достигшей размера кошки, обещая выдать единственную дочь за того, кто определит название неизвестного тогда еще паразита; дэв отгадывает и требует награды; жеребец царя прячет царевну в павильоне среди моря; проезжая мимо, царевич встречает ее и женится на ней; затем отправляется на войну; царь посылает сыну известие о рождении двух детей; дэв подменяет ночью у гонцов письма; мать, обезумев от страха за младенцев, бежит; дэв устремляется за ней; жеребец снова ее спасает; она живет в его кёшке; клевета дэва разоблачается, царевич отправляется на поиски жены; находит ее жилище; подученные матерью дети спрашивают: «Может ли женщина родить двух котят?»; царевич воссоединяется с женой, они возвращаются к царю; дэву предоставляется на выбор: сорок ли лошаков или столько же тумаков; надеясь на помилование, он просит лошаков; его привязывают к хвостам животных]: Гордлевский 1961, № 18: 183; курды : Джалил и др. 1989, № 23 [Авчи Ахмад охотится, белая змея просит его защитить от черного змея, он стреляет, но случайно отстреливает хвост белой; белая возвращается к своему отцу - шаху змей; тот посылает кобр ужалить АА, но они слышат его рассказ, обращенный к аге, сообщают хану, что АА невиновен; шах вызывает к себе АА, велит указать на виновного змея; АА указывает, его убивают; дочь шаха змей велит просить в награду яд из пасти отца; АА стал понимать язык камней, растений, животных; дочь шаха велит дома зарыть ее отсеченный хвост; выросло дерево с невиданными плодами; АА всех спрашивает, что это за дерево; караванщик подговорил жену АА выведать тайну, ответил АА правильно, так выиграл спор, получил его дом и жену; белая змея велит спать у мазара; похороненный там святой велит спорить с караванщиком на то, что солнце взойдет на западе, зайдет на востоке, дает для заклада кувшин с золотом; солнце взошло на западе, АА вернул свой дом; далее о том, как АА понимает слова животных, то попадает в беду, то избегает несчастий; наконец, умирает]: 238-247; Руденко 1970, № 45 [Ахмад пришел в Халеб искать работу, 7 лет работал у богача, на заработанные деньги купил у хозяина 7 советов: 1) на все нужно терпение; 2) красивее всех та, кого полюбило сердце; 3) не давай ничего, пока у тебя не попросят; 4) не раскрывай правды жене; 5) если сидишь на почетном месте, не разговаривай с тем, кто на противоположном конце; 6) по дороге домой захвати все, что мягче камня; 7) не вставай с места, на которое сел; А. нанялся к караванщику; тот просит спуститься в колодец набрать воды; когда А. отправил ведра с водой наверх, в стене открылась дверь, юноша втащил его в комнату, там красавица и лягушка, юноша спрашивает, кто красивее; А.: кого полюбило сердце; юноша дал А. семь грантов; караванщик дал А. золото; А. попросил отвезти золото и гранаты своей жене Сейран; семилетний сын С. Исмаил открыл один гранат, оттуда посыпались драгоценности; С. купила сыну обычных гранатов, на драгоценности купила дворец и сад, завела слуг; подойдя к дому, А. заметил мертвую змею на дороге и, помня совет, подобрал ее, в доме засыпал землей у крыльца; увидев рядом с женой юношу, выхватил кинжал, но понял, что это его сын; где была зарыта змея, выросло дерево; если кто говорил, что это груша, на дереве появлялись яблоки, если яблоня, покрывалось персиками и т.п.; угадавшему А. обещает отдать все имущество, а не угадавший отдаст ему свое; все проигрывали, А. безмерно разбогател; торгаш подговорил старуху втереться в доверие, убедить С., что А. должен открыть ей секрет, оставить в спальне сундук; сам спрятался в сундуке и узнал про змеиное дерево; договорился с А., что тот отдаст ему три вещи, если он ответит правильно; когда назвал змеиное дерево, оно вспыхнуло и пропало; А. попросил три дня сроку, пришел к своему первому хозяину, тот повел его на пир к падишаху, велел сидеть рядом с ним; но А. каждому вошедшему уступал место и оказался на самом краю; падишах ищет нож разрезать арбуз, А. предлагает свой, падишаху он понравился; визирь сказал, что этот нож украден из царской казны; хозяин просит отпустить А. на ночь к нему, обещает ничего ему не говорить; привязав осла, бьет его и говорит как бы с ним про нарушенные А. советы; велит сказать, что на отца напали разбойники, он вытащил нож из его груди, пусть падишах теперь заплатит за кровь; падишах: это визирь сказал; визиря казнили; хозяин Ахмеду: три вещи, которые хочет торгаш, это жизнь, жена и имущество А.; велит поставить у дома высокую лестницу и забраться с женой на балкон; торгаш возьмется за три ступеньки – это три вещи, к которым он прикоснулся, пусть забирает лестницу; все хорошо]: 116-126.

Иран – Средняя Азия. Персы (Хорасан) [царь откормил вошь до размера коровы; отдаст дочь угадавшему, с кого снята шкура; через жену визиря див узнает секрет, получает принцессу]: Marzolph 1984, № 621: 127.

Балтоскандия. Эстонцы : Dähnhardt 1910 [дочь нашла в волосах короля вошь, тот ее три года откармливал, велел зарезать, сделать из кожи туфли для дочери; кто отгадает, из чего они сделаны, получит принцессу; вползла змея, дала правильный ответ, принцессе пришлось пойти с ней; впереди мост через море, сзади вода, они пришли во дворец; по ночам муж человек, днем змей; через год жена родила сына, захотела показать отцу; муж вывел ее на берег, объяснил, как его надо позвать (Kiilu, kaalu, выйди, твоя жена, и т.д.); братья женщины стали требовать, чтобы она рассказала, как должна вызвать мужа, она в итоге проговорилась; старший брат стал звать, муж думает, что это не его жены голос; то же средний; когда позвал младший, муж поверил, что зовет жена; братья отрубили змею голову; жена стала напрасно звать; стала березой (Maserbirke), а ее сын селезнем]: 473-474; Hurt в Peebo, Peegel 1989, № 133 (Кодавере) [пахаря укусила вошь, он положил ее в табакерку, затем в погреб, она все росла; сказала, что убить ее может только хозяин, пронзив сердце, пусть шкурой покроет крышу, кто из трех принцев догадается, возьмет его дочь; третий ответил верно, привел жену в лесной замок, велел не открывать последнюю комнату; жена открыла, вышло рогатое чудовище, замок пропал, жена осталась со служанкой, пошли к братьям мужа, те их прогнали; женщины развернули скатерть, на ней еда; увидели, как дерутся серый и бурый медведи, бурый победил, превратился в мужа женщины; сказал, что если бы та не открыла ту дверь, он легче бы одержал победу; старые лапти, которыми бросили в женщин у брата мужа, стали прежним замком; супруги хорошо живут]: 172-174; сету [король сделал дочери обувь на одну ногу из кожи вши, на другую – блохи; обещал отдать дочь отгадавшему, из чего обувь; отгадал выползший из-под закраины колодца змей; девушка уплыла с ним за море; явилась с тремя дочерьми навестить родителей; ее братья стали расспрашивать дочерей, лишь младшая сказала, что мать зовет змея песней на берегу, он приплывает за ней с кораблем; братья вызвали сами, убили змея мечами; жена стала звать – приплыл кровавый корабль; превратилась в березу; ее зеленая кора – старшая дочь, белая – средняя, полосы на коре - младшая]: Normann, Tammpere 1989: 71-72; сету []: Säärits 2022: 315; западные саамы [король выкормил блоху, шкуру повесил на стену, обещал дочь угадавшему, с какого животного ее сняли; волк ответил правильно, получил принцессу; король нарядил коровницу, волк повез ее как невесту, в лесу стал расспрашивать, из ответов понял, что девушка все знает про хлев, вернул; кухарку – то же; королю пришлось отдать дочь, она не знала ответов, волк понял, что это вправду принцесса; дома волк стал прекрасным принцем; разрешив жене повидать родных, запретил ей рассказывать, что ее муж – человек; жена нарушила обещание, принц остался волком]: Pollan 2005, № 24: 97-98; латыши [у принцессы туфли из кожи вши; кто угадает, из какого материала они сшиты, получит принцессу в жены; угадывает жаба (уж) и уводит девушку; «далее как в 425А» (под этим номером много различных эпизодов)]: Арийс, Медне 1977, № 425B: 284; датчане [король просит дочь посмотреть, что у него в волосах; она снимает большую вошь; они кладут ее в масло, она растет; когда и бочки мало, вошь зарезали, сняли шкуру; король недоволен тем, что принцесса отвергает всех женихов; обещает выдать ее за того, как скажет, с какого животного снята шкура; волк принюхивается и говорит королю, что это шкура вши, велит отдать принцессу; привозит ее в роскошный замок, запрещает зажигать огонь; по ночам волк превращается в мужчину, но принцесса его не видит; когда родила сына, волк его тут же унес; разрешает на три дня вернуться к родителям с условием, ничего не брать с собой из их дома; но мать дает ножичек положить на кровать; муж оцарапается; если завизжит, то он тролль, а если застонет, то человек; он застонал; простил жену, но с тех пор хромал на правую заднюю ногу; когда жена родила дочь, волк ее тоже сразу унес; жена снова посетила родителей; мать дала коробочку спичек и свечку; жена зажгла свечу; муж сказал, что ведьма заколдовала его на 7 лет за то, что он отказался жениться на ее дочери; стал волком и убежал; она пришла в замок сестры Волка, там ее сын; у второй сестры – дочь с кормилицей; жена подошла к стеклянной горе, увидела, как Волк на нее забрался; она же скользит; старик дал железные башмаки лезть на гору и мазь, залечить порезы; на горе в замке женщина нанялась на кухню; местная молодая хозяйка скоро выйдет за Волка; ведьма велит отмыть белую фланель дочерна и черную добела (старик исполняет); велит принести от своей сестры украшения для невесты; некий юноша дает клубок, за которым надо идти; стержень – сунуть в дверь, которая все время хлопает; мешок зерна – дать гусям; щипцы – дать двум людям, которые шевелят эар голыми руками; поварешки – дать девушкам, которые мешают в котле голыми руками; два каравая хлеба – дать сторожевым собакам; горшочек жира – смазать дверные петли; у сестры ведьмы ничего нельзя есть, на обратном пути не оглядываться; сестра ведьмы дала ногу теленка, женщина ее бросила под скамейку, та оттуда отвечает; во второй раз спрятала под одежду, сестра ведьмы поверила, что женщина съела ногу; когда женщина бежит назад, сестра ведьмы велит стражам держать ее, но все отказываются, т.к. она с ними хорошо обращалась; сестра ведьмы предупредила не открывать по дороге шкатулку, но женщина открыла, птичка вылетела и пропала; юноша попросил дать ему ту телячью ногу, которая оставалась у женщины под одеждой, послал ее снова принести украшения, нога побежала и принесла; получив шкатулку, ведьма разрешила женщине присутствовать при бракосочетании своей дочери; дала в руки женщины два факела; она не может шевельнутся, может сгореть; принц хватает их и дает в руки ведьмы и ее дочери; они сгорели вместе с замком; луг на месте стеклянной горы; супруги забрали детей, вернулись к родителям женщины]: Grundtvig 1878: 251-276 (=Mulley 1878: 225-236).

Волга – Пермь. Мари [ Шкура вши : царь загадывает загадку (кому принадлежит шкура); кто угадает, получит руку царской дочери; отгадку подслушивает черт; царевна спасается с помощью коня и превращений, выходит замуж за царевича]: Сабитов 1989, № 621: 38.

Туркестан. Казахи : Материалы по этнографии 1898, № 5 (Тургай) [богатый старик выдаст дочь Ганифу за того, кто угадает, из какого материала перчатка; два волка услышали, как Г. жалуется подруге (это ее сноха), что так и останется старой девой – перчатку она сшила из кожи тли; утром приходит джигит в сопровождении старика – вчерашние волки; джигит угадал, Г. рада, провела с ним ночь; рассказывает снохе, что ночью жених царапал ей грудь и стучал зубами; жених просит не сопровождать его, когда повезет жену домой; Г. видит, как жених стал волком; друг: это он научен оборотничеству; на ночь оба стали волками, воем созвали других в поставленную юрту; когда волки заснули, иноходец Г. велит скакать прочь, бросая позади по его указанию мелкие дорогие вещи; каждый раз волк подбирает вещь (кольцо, брошь) и относит обратно в юрту; иноходец велит его зарезать, поесть его мяса и крови, побрызгать кровью вокруг, выбросить внутренности, лечь ему в брюхо, взяв с собой его правую переднюю ногу; утром брюхо коня стало юртой, нога – молодым мужем, капли крови – в народ, избравший Г. ханом]: 29-33; Турсунов 1983 [бездетный бай отказывается дать хану чалого коня, ибо тот оберегает скот от волков и грабителей; хан зовет на пир только тех, у кого есть дети; бай с женой все же приезжают, никто их не встретил; видит сон, что надо зарезать чалого; он зарезал, жена забеременела; девочка говорит из чрева, рождается без помощи повитухи после того, как отец обещает, что она будет иметь власть над собой; называет себя Дудар, имя ее никто не должен знать; ее возьмет замуж тот, кто его отгадает; никто не отгадывает; однажды рабыня позвала ее по имени; приехал жених, назвал по имени; саврасый двухлетка объясняет, что это волк-оборотень, он вырыл труп из могилы и ел его, услышал имя; надо взять с собой рабыню на черном верблюде, лук и стрелы; саврасый превращается в шестилетнего коня; оборотень поехал вперед, вернулся волком, проглотил верблюда с рабыней; конь велит не позволять старшей жене оборотня (она тоже волчица) брать его за повод; уносит Д., улетев по воздуху; Д. в мужской одежде, взяла в побратимы юношу по имени Ер Тостик; сбивает монету с верхушки тополя, получает дочь хана, отдает ее ЕТ, открывается ему сама, теперь у того две жены; он уехал в поход на саврасом, велел назвать сына Алтынханом; когда тот родился, одноногая Куаяк-Кемпир пригласила к себе посланца, подменила письма, якобы, ЕТ велит сжечь жену и ребенка; саврасый примчался, хотя был в путах, Куаяк-Кемпир гонится; Д. бросает гребень (лес), зеркало (озеро); но саврасый сам оказался в воде; убил КК, лягнув ее, но та вспорола ему брюхо; на берегу велит бросить его ноги в четыре стороны - табуны коней; грудинку - юрта; А. охотится, видит хромого, уносит его тюбетейку; Д. говорит, что это тюбетейка ЕТ; ЕТ рассказывает, как шел пешком, оставшись без коня; выздоровел; они вернулись в аул ЕТ, А. стал богатырем]: 43-50; киргизы [дочь хана Кулуке Мадылген скроила и сшила из кишок вшей отцу шубу; хан не смог определить, из чего она сшита; когда дочь объяснила, хан объявил, что отдаст дочь тому, кто разгадает, из чего сшита шуба; старик с красными глазами сказал, что из кишок вшей; хану пришлось отдать дочь; конь сказал М., чтобы она взяла с собой его, белую верблюдицу и рабыню Куйту, из одежды соболиную шапку, из утвари булатный нож, и чтобы оделась в мужскую одежду; как выехали, старик сказал: «Езжай там, где я тяну вдоль, ночуй там, где я тяну поперек», уехал вперед; конь: это старик-колдун Джелмогуз; конь велел не оборачиваться – старик нападет, перекинувшись чернополосым тигром, съест Куйту; так и случилось; затем старик появился, спросил: «Едешь ли, красавица Мадылген? Езжай там, где я тяну вдоль, ночуй там, где я тяну поперек», снова уехал вперед; все повторилось с белой верблюдицей; теперь конь предупредил, что старик нападет на М., велел сидеть покрепче; он поскачет пониже неба облачного, повыше травы коленчатой, чтобы М. зажмурилась покрепче, а когда услышит «открой глаза», пусть откроет; она увидит, как из маленькой (как сердце) юрты вьется тоненький (как спинной мозг) дымок, это и есть дом старика; в доме старика трехлетка предупредил М., что когда старик придет домой, у него начнут вылезать глаза; надо вырезать их булатным ножом, остальное пусть ему; конь перелетел горы и пустыни, опустился у города, на его окраине М. поселилась; хан города по имени Акимкан имел сорок жен, но ни одного ребенка; он поехал на охоту, его ловчий беркут сел на шалаш из травы, джигит, посланный за беркутом, увидел М., упал без чувств; вернувшись, сказал хану, что видел ангела во плоти: парень, но голос нежен, лик прекрасен, девушка, но одет по-мужски; на другой день все повторилось, на третий поехал хан, влюбился, но не смог определить, мужчина или женщина перед ним; попросил совета у 40 жен, одна посоветовала дать незнакомцу 40 прутьев таволги и поручить обстругать их для веретен, мужчина обстругает гладко, женщина неровно; конь: засунь прутья в левую ноздрю, вытащи из правой, они станут гладкими; другая жена посоветовала устроить скачки; у мужчины рукава и полы развеваются как попало, а девушка будет скакать застенчиво, подбирая их и подтягивая; конь научил М. распустить при скачке полы и рукава; младшая жена посоветовала пригласить незнакомца, водкой-ядом поить гостя, а водкой-медом хана; когда гость опьянеет, будет легко определить его пол; конь: при каждом глотке приговаривай про себя: «Сладость мне, а хмель серому трехлетке»; после полудня один аксакал зашел в юрту и воскликнул: «Жестоко позволять коню испытывать такие муки, пусть хоть хозяин сам его прирежет»; услышав, М. вздрогнула, с ее головы упала соболья шапка и все увидели ее прекрасные волосы; конь: «Вини только себя» и исчез; А. взял М. в жены, поселив в отдельной юрте; когда ей пришло время рожать, А. уехал на охоту; 40 жен подослали рабыню, заплатили ведьме, та подменила родившихся мальчика и девочку щенятами, детей бросила в реку; их поймал примчавшийся серый трехлетка; Акимкан бросил М. с щенятами на пустынном острове; через несколько лет трехлетка привез к М. на остров ее детей, велел переправляться на другой берег; «Перед переправой появится безглазый старик-волшебник, попросит переправить и его тоже, вели чтобы наполнил оба своих сапога песком; посади детей спереди, а старика сзади; как войдем в воду, бей булатным ножом; когда старик упадет в воду, вспорешь мне брюхо ножом, как помру, не плачь, свари мое мясо и съешь, назови сына Айтомуш, а дочку Кюнтомуш; воткни мои 40 ребер в землю, они превратятся в железную юрту на 40 решеток, живите в ней»; так и случилось, М. с детьми поселилась в юрте, Айтомуш вырос богатырем; повстречался с охотившимся Акимканом; тот сообщил женам, что встретил юношу по имени Айтомуш; вскоре на хана напали враги, он отправил к Айтомушу гонца с вестью, что если тот одолеет врагов, то получит в жены двух девушек – Апал и Юпёл; М. прогнала гонца; хан его снова отправил – то же; Айтомуш проснулся от шума, поехал и разбил врагов; хан с джигитами приехал к нему, увидел М., узнал и свалился без чувств; забрал ее и детей; старуху-ведьму на перекрестке 9 дорог посадили на кол, 40 жен повесили; хан посадил на трон сына, выдал замуж дочь и зажил припеваючи]: Кебекова, Токомбаева 2007: 27-34; уйгуры (хотанский диалект) [царь уезжает на охоту, дочь подкладывает ему в чулок двух блох; проезжая мимо кладбища, он заявляет, что умерший был его побратимом, он должен приготовить для него саван; оставляет блох в саване; одна блоха съела другую, стала с козленка; царь велит визирю сделать из ее шкуры бубен, обещает дочь тому, кто угадает, из какой шкуры бубен; только див угадал, царевна рассмеялась; через три года див увозит жену показать своим родителям; лошадь говорит царевне, что ее муж – див, велит попросить у отца определенную лошадь и верблюда, не говорить, зачем, иначе царевна захаркает кровью; лошадь доставляет царевну из страны дива отцу (верблюд, видимо, мешает диву увидеть беглецов); Андреев 1929, сказка 621]: Малов 1961, № 7: 16-19.

Южная Сибирь – Монголия. Прибайкальские буряты (балаганские) [красавица Тэбэк-ногон-абаха велит служанкам вычесать из ее головы вошь, она размером с голову человека; Т. откармливает ее, она вырастает с быка; обещает выйти за того, кто первым узнает про эту вошь; 58-головый мангатхай заставляет служанку раскрыть секрет; Т. притворно соглашается, убегает за море; говорит мангатхаю, что переправилась, привязав камни к подолу; тот тонет, она посылает каменный град, пробивающий ему все головы]: Элиасов 1973, № 10: 92-94.

Западная Сибирь. Северные манси (Березовский район): Куприянова 1960: 63-65 [дочь находит в голове отца вошь, та превращается в лошадь; отец обещает отдать дочь догадавшемуся, откуда вошь появилась; отгадывает Хот лаглуп хатуп вирс (некто, обладающий шестью ногами, шестью руками); отец с дочерью обматывают ноги и хвост лошади берестой, убегают; каждый раз, когда Х. догоняет их, береста падает, он в ней запутывается; мать девушки велит привязывать лошадь к маленькому дереву; младший брат девушки наклоняется над прорубью, оттуда зверь велит привязать к большому; лошадь вырывает дерево, тянет за собой; женщина на лошади (мать или дочь?) окаменела; Х. лопнул, умер], 65-68 [дочь находит гниду в ресницах Плешивого царя; давит, та превращается в вошь; девушка давит вошь, та превращается в блоху; блоха - в лошадь; далее как в первой версии; девушка выходит замуж, велит мужу привязывать лошадь к маленькому дереву; младший брат мужа наклоняется к проруби; зверь из проруби: Жена твоего брата велела привязывать лошадь к большому дереву ; лошадь тащит лиственницу к хозяйке, та садится, убегает на ней; лошадь устала, велит зарезать ее, спрятаться в ее животе; лошадь окаменела, уши стали гвоздями; зверь напоролся на них, умер; жена вернулась домой, отругала мужа]; восточные ханты (р. Пим) [старик велит дочери искать у него в голове; там золотая вошь, он превращает ее в золотого крылатого коня; кто отгадает, из чего возник конь, за того выдаст дочь; людоед подслушал, превратился в юношу, получил девушку; она рожает сына, муж его съедает; жена зовет золотого коня, тот уносит ее, она выходит за купца; тот уезжает, она дает ему записку привязывать коня к тонкому дереву; некто подменяет – привязывать к толстому; написала записку, что родился сын, на одной щеке луна, на другой солнце; другой подменяет – урод со змеиным хвостом вместо ног; купец пишет, чтобы ждали его возвращения; подмена: мать и сына бросить в бочке в море; конь вырывает столетнюю лиственницу, к которой привязан, уносит мать и сына на остров, велит убить его, залезть к нему в брюхо; они оказываются в богатом железном доме; людоед приходит на крышу, просит впустить; катается по крыше, напарывается на гвозди, умирает]: Кулемзин, Лукина 1978, № 103: 99-97.

Восточная Сибирь. Дальневосточные эвенки (охотские, пос. Тугур) [девушка отвергает женихов, обещает выйти за отгадавшего ее имя; Заяц приходит последним, отгадывает, что ее зовут Индымиланко ; приносит с охоты ветки, траву, песок, мышь; жена уходит к Медведю, тот приносит ей рыбу, гуся, сохатого; она довольна]: Воскобойников 1960a, № 7: 50-51.

Амур - Сахалин. Ульчи [старик велит дочери поискать у него в голове; из кожи вши делает бубен; обещает отдать дочь тому, кто отгадает, из чего бубен сделан; два великана угрозами заставляют служанок раскрыть секрет; девушка вынуждена пойти с великанами; просит их подождать снаружи, пока она приберет в их каменном доме; там много смолы – это их еда; девушка вырезает из бумаги коня, скачет на нем прочь; после того, как этот устает, последовательно вырезает еще трех коней; бросает брусок (стал скалой), шило (стало железной сетью); другой брусок (каменный столб); она лезет на столб, великаны пытаются его повалить; кровью последнего коня создает изображение дома, амбара, сама заворачивается в его шкуру; просыпается в доме; к ней приплыл юноша, за которого она хотела выйти замуж; она выстрелила в лодку отца великанов, та пропала; женщина хорошо живет с мужем и сыном]: Суник 1985, № 5: 131-133.

Средний Запад. Западные болотные кри (север Манитобы) [у Wastasekoot дочь, он обещает отдать ее тому, кто отгадает ее тайное имя (For-ever-and-ever); имя знает ее жених; Wesukechak просит Паука узнать имя; тот летит на паутине, подслушивает; не успевает вернуться ко дню выбора жениха, просит Ласку побежать, передать имя В.; Ласка сам приходит отгадывать, получает девушку; Паук, наконец, приходит к В.; узнав об обмане, тот все рассказывает отцу девушки; девушку отдают за настоящего жениха; ласка до сих пор убегает от В., порой останавливается и прислушивается]: Clay 1978: 68-76.