Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M90a1. Шкура вши, H522.I.I, ATU 857.

.12.-.17.23.24.27.-.37.42.

Требуется сшить одежду из шкуры вши (блохи) или отгадать происхождение животного, большой шкуры, содержимое ящика; животное (шкура) возникли из вши (блохи), в ящике - вошь.

Дуала, нубийцы, арабы Египта, арабы(?) Марокко, арабы Алжира, кабилы, испанцы, португальцы, каталонцы, арагонцы, баски, итальянцы (Лигурия, Тироль, Умбрия, Кампания, Базиликата, Калабрия), сицилийцы, немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Австрия), французы (Пикардия), Сирия, Иордания, Ирак, маратхи, Бали, румыны, венгры, словенцы, боснийцы, македонцы, болгары, гагаузы, албанцы, греки, чехи, словаки, поляки, русские (Мурманская, Архангельская, Карельское Поморье), украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Ивано-Франковщина, Киевская), абазины, курды, осетины, грузины, турки, персы, эстонцы, сету, датчане, западные саамы, финны, ливы, латыши, литовцы, башкиры, мари, казанские татары, казахи (Тургай), киргизы, уйгуры (Хотан), прибайкальские буряты, монголы, алтайцы, северные манси, восточные ханты, долганы, нанайцы, ульчи, удэгейцы, тлинкиты.

{Uther 2004 ссылается на норвежский, французский и шведский указатели – там такого мотива нет}

Западная Африка. Дуала [Inono Njambe убивает своих жен и детей, чтобы обрести магические способности; остается сын Njambe Inono; люди бьют отца, он вскоре умирает, передав знания сыну; тот продолжает убивать людей; его с его женой отправляют в лодке вниз по течению; он основывает поселение, где сажает огромную пальму, на вершине ее птица, в водоеме крокодил, в клетке леопард; это магические защитники селения; жена НИ Njambe родила девочку, с ней приходит играть Шимпанзе; когда девочка выросла, он ее похитил; НИ берет других жен, все рожают, но N. беременна, но не рожает; НИ прогоняет ее; в лесу ей надо нарубить дров; мальчик из ее утробы говорит, что нарубит, выходит, превращается во взрослого мужчину Jeki, рубит дрова, возвращается в утробу; запрещает матери видеть его и перерезать пуповину; однажды выходит набрать креветок на морском берегу; это видят другие жены НИ, в ужасе бросают корзины, J. доставляет в селение также и их корзины, полные креветок; когда, наконец, J. рождается, из живота матери сперва вываливаются различные сосуды, лодка, ткани и пр.; затем J. велит родить его на куче мусора; НИ не любит J., 1) спрашивает, что в сундуке; J. намеренно отвечает неправильно, его бьют; тогда говорит, что в сундуке вошь-самка; 2) почистить сундук (в нем леопард, J. топит его в сундуке); 3) привести крокодила из моря; J. говорит крокодилу, что того жду как мудрого советчика, укрощает его волшебством; в селении тот начинает все пожирать, НИ велит его увести обратно; 4) достать с пальмы орехи; на вершине опасная птица Kambo; J. велит сперва лезть другим сыновьями НИ, птица их склевывает; J. срубает грозди орехов, убивает, сжигает птицу; от этого НИ слабеет; J. идет в страну духов за сестрой, похищенной Шимпанзе; в доме много девушек, J. должен опознать сестру, выпускает пчелу, она садится на сестру, J. приводит ее домой]: Belcher 2005: 268-281.

Судан – Восточная Африка. Нубийцы [принцессу отдадут тому, кто отгадает, чья это шкура; гуль, колдун отгадывает, что вши, получает принцессу, она от него бежит]: Kronenberg, № 17: 83-89 в El-Shamy 2004, № 621: 352-353.

Северная Африка. Арабы Алжира (Медеа) [у царя 7 дочерей и персиковое дерево; гули повадились воровать персики по ночам; царь послал сторожить старшую дочь; та облачилась в воинский наряд, но заснула; то же с другими пятью; младшая последовательно отрубает голову гулям, которые подходят к дереву; но с седьмого только срезала скальп, гуль убежал; в награду царь собирается выдать ее замуж первым; за того, кто отгадает, что за предмет висит на окне; это шкура огромной вши, которую царь откормил и затем зарезал; тот гуль принял образ красавца; увидев его, царевна знаками показала, что на окне вошь; получив жену, гуль с полдороги отослал царскую свиту, осталась одна служанка; у себя гуль дал ключи от 7 комнат, запретив отпирать седьмую; царевна отперла: там страшный гуль пожирает осла; царевна потеряла сознание; когда пришла в себя, гуль в облике мужа спрашивает, что у него на темени; там шрам, но царевна отвечает, что ничего; тогда гуль привязал ее к дереву и пошел за дровами, чтобы сжечь; служанка освободила ее и понесла на спине; навстречу лев, пригласил их к себе, накормил; гуль потребовал свою жену, но был вынужден удалиться; мимо купцы из царства отца девушки; она им все рассказала, попросила прислать баранов и верблюдов в подарок льву; царь прислал; его люди забрали царевну; лев подарил ей львенка: если гуль придет снова, львенок его убьет; гуль пришел в образе нищенки, царевна спустила на нее льва, лев сожрал гуля; но это был тот, который пожирал осла в седьмой комнате; когда же царевна вновь вышла замуж, явился ее муж-гуль; подкупил служанку, чтобы та добавила в блюда всем, кроме царевны, сонный порошок; унес царевну; та убедила его, что больше не убежит, и предложила забрать отцовские сокровища; нашла льва, напустила на гуля, он его съел; позвала народ и врачей, те оживили заснувших; прорицатель сказал, что царевну предала ее служанка; та отрубила ей голову]: Desparmet 1910: 407-422; арабы Египта [царевна Далаль вычесала у себя вошь, положила в кувшин с маслом; когда выросла, вошь тоже стала громадной, разбила сосуд; царь велел снять с нее шкуру, повесить на дверь; кто догадается, чья это шкура, возьмет в жены царевну; людоед принял образ человека, сказал, что это шкура вши, получил Д.; отправляясь домой, отказался взять с собой слуг и даже мать жены; поселил Д. во дворце, снова стал людоедом, принес ей голову человека; но она отказалась есть, он принес ей барана; принял облик ее матери, предложил бежать, но она отказалась; людоед рад; то же – тетя по матери; но когда принял облик тети по отцу, Д. расплакалась и сказала, что ее муж – людоед; тот вновь стал собой; Д. уговорила отпустить ее в баню, а уже потом съесть; поменялась одеждой со старухой и незаметно ушла; пришла к другому царю, царевич в нее влюбился, взял в жены; царица-мать боится, что жена – оборотень; пришел людоед, Д. отпросилась по нужде, попросила святую о помощи; та дала щепку бросить в пасть людоеда, он потеряет сознание, его убьют; но за это Д. должна отдать ей первого ребенка; та родила дочь, отдала; царица-мать говорит, что она съела младенца; ее послали чистить лук; через десять лет фея вернула ей дочь; царь торжественно вернул жену; позже султану духов потребовалась миска воды из изумрудного моря, принестии ее может только земная девушка; у Д. снова попросили ее дочь; принесли к морю, она набрала воды, но рука стала зеленой; взвешиватель моря узнал, что воды стало меньше; пошел продавать украшения, чтобы встретить ту, у кого зеленая рука; нашел девушку; сперва духи ее били, потом султан на ней женился]: Spitta-bey 1883, № 5: 61-79; кабилы , арабы(?) Марокко (Марракеш) [принцессу отдадут тому, кто отгадает, чья это шкура; гуль, колдун отгадывает, что вши, получает принцессу, она от него бежит], арабы Египта : El-Shamy 2004, № 621: 352-353.

Южная Европа. Испанцы : Малиновская 2002 [король велит откармливать вошь, ухаживать за стеблем петрушки; оба делаются огромными; из древесины петрушки делают обруч бубна, натягивают на него шкуру вши; отгадавшему, из чего сделан бубен, отдадут принцессу, неотгадавших казнят; пастух идет свататься, встречает и берет в спутники Силача, Зоркоглаза, Слухача, Ветродуя, Скорохода; Слухач слышит разговор принцессы со служанкой, пастух отгадыввает; король велит немедленно доставить из Рима бумаги принцессы; Скороход приносит, Зоркоглаз издали выстрелом убивает ведьму, пытавшуюся заговорить пастуха; король велит за ночь отобрать хорошую кукурузу от плохой, спасенный муравей отбирает; пастух получает принцессу, граф предлагает за нее деньги, сколько можно унести; Силач уносит все, король посылает войско, Ветродуй ветром отбрасывает его]: 219-224; Шишлова 1971 [принцесса отвергает женихов; гонит уродливого старика, тот бросает в нее паука, его не стряхнуть; наконец, паука застрелили, принцесса велела сделать бубен из его кожи; кто отгадает, за того пойдет замуж; она видит прекрасного юношу, кричит ему, из чего бубен; это слышит горбатый нищий, забирает принцессу; велит перенести его через реку; она сбросила его в воду, но его горб прирос к ней; повторял за ней ее слова; принцесса нанялась служанкой к тому принцу, в которого тогда влюбилась; принц готовится жениться, служанка готовит пирожки, дает горбу, предлагает спрыгнуть ей в передник, если он хочет больше, бросила его в печь; стала красавицей, принц женился на ней]: 93-99 (=Шустова 1994: 251-256); (ср. мотив шкуры вши также у пуэрториканцев: Mason, Espinosa 1922, № 63, 64: 19-21, 21); португальцы : Cardigos 2006, № 857 [король откормил вошь до размеров теленка; принцесса сделала из ее шкуры платье; обещает выйти за того, кто догадается, из какого материала платье; старик (мальчик, нищий) отгадывает (либо подслушивает, как принцесса рассказывает об этом возлюбленному); она грозит сделать отгадавшего несчастным, он отказывается от намерения жениться на ней]: 206; Coelho 1879, № 39 [Коимбра]: 92-93; каталонцы : Oriol, Pujol 2008, № 559 (включая Мальорку) [король обещает дочь тому, кто скажет, с какого животного снята шкура, которая у нее есть; по пути во дворец герой встречает, берет в спутники крысу, льва и навозного жука; крыса подслушивает и узнает, что это шкура вши; король хочет отдать дочь другому, бросает героя львам; лев спасает его; навозный жук пачкает нечистотами постель выбранного королем жениха, король прогоняет того; герой женится на принцессе], 857 [принцесса откармливает вошь до размеров теленка; делает из ее кожи туфли или барабан; обещает выйти за отгадавшего, что это за материал; герой подслушивает разговор, либо добр с тем, кто знает секрет], женится на принцессе]: 122-123, 167; арагонцы [король велит сделать бубен из шкуры гигантской вши; обещает отдать дочь за того, кто догадается, что это за материал]: González 1996, № 621: 90; (ср. баски [двое бедных братьев встречают дьявола; тот обещает дать мешок золота, если через год они скажут ему, из чего сделан сосуд, иначе заберет их души; в последний вечер перед окончанием срока один из братьев оказывается у пещеры, слышит, как дьявол говорит ведьме, что сосуд сделан из ногтей, обрезанных в пятницу и субботу; на следующий день дьявол вынужден отдать юноше золото]: Barandiaran 1962a, № 23: 93-95); итальянцы (Южный Тироль) [принцесса поймала вошь, спросила мать, что это; та посоветовала посадить вошь в коробку, откармливать, а затем сшить из ее кожи пару башмаков; кто догадается, из чего башмаки, за того принцесса и выйдет замуж; верный ответ дал незнакомец, и это был черт; после свадьбу привез жену к себе; дал все ключи, но запретил входить в одну комнату; она отперла дверь и увидела ад; в нем ее дед и бабка в отчаянии тянут руки; она захлопнула дверь, но от пережитого заболела; поняла, кто ее муж; увидев голубя из дома отца, привязала к нему записку: отец, спаси меня! король отправился с войском; на пути старик, который смотрит вдаль; он видит происходящее в доме черта; говорит, что принцесса в своей комнате плачет; король взял его с собой; также взял слушающего (слышит, что в доме черта); также взял силача; и того, кто может незаметно проникнуть куда угодно; ночью подошли к дому черта; слушающий: черт храпит, а его жена бодрствует; силач тихо снял двери с петель, четвертый спутник унес принцессу, не разбудив черта; король озолотил всех четверых помощников]: Schneller 1861, № 31: 86-88; итальянцы (Лигурия, Умбрия, Кампания, Базиликата, Калабрия), сицилийцы : Cirese, Serafini 1975, № 621; 142; итальянцы : Andrews 1892, № 3 (Лигурия) [у принцессы не было вшей; когда служанка одну нашла, она принесла ее королю и тот стал вошь откармливать; она выросла огромной, ее зарезали, шкуру повесили в окне; король обещал отдать дочь тому, кто скажет, чья это шкура; продавец одежды стал уговаривать служанку открыть ему секрет; стал называть разных животных и когда назвал вошь, служанка подтвердила догадку; он получил принцессу]: 16-17; итальянцы (Кампания, Неаполь) [пересказ в Aarne 1930: 13; орк (людоед) отгадывает, чья это шкура (блохи); получает принцессу Порциеллу, уводит в лес; приносит мясо людей и кабанов; П. не хочет это есть, жалуется старушке; та обещает, что ее 7 сыновей помогут; первый все слышит; второй, если плюнет, будет мыльное озеро; третий если бросит кусок железо, возникнет поле, покрытое острыми ножами; четвертый бросит лучину, появится лес; пятый плеснет воду, будет река; шестой бросит камень, возникнет башня; седьмой – меткий стрелок; братья убегают вместе с П., каждый создает за собой препятствия; когда убегающие прячутся в башне, людоед возвращается принести лестницу, но седьмой брат поражает его стрелой, ему отрезают ножом голову; П. прибегает к отцу, тот награждает братьев и их мать]: Базиле 2018: 86-93; баски : Uther 2004(1), № 857: 485.

Западная Европа. Немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Австрия): Uther 2004(1), № 857: 485; французы (Пикардия) [король нашел у себя в волосах насекомое и стал спрашивать, что это; никто не хотел сказать, что обычная вошь, отделывались незнанием; король обещал наградить того, кто знает; мельник достал такое же насекомое из своих волос и король сам произнес слово «вошь»; мельник потребовал в награду принцессу; король согласен, но лишь если мельник проведет ночь в погребе, где содержится лев; запасшись орехами, мельник стал бросать их льву, а львы любят орехи; расщепил топором бревно и попросил льва подержать, пока сам он достанет распорку; вытащил топор и льву защемило лапу; утром мельник был жив и получил принцессу; отправился с ней к себе; по пути лиса просит помочь ей достать виноградные грозди; мельник сунул ей в зад шест и поднял повыше; дальше собака просит помочь ей бегать не столь быстро; мельник привязал ей к хвосту два камня; в это время король освободил льва и предложил ему отомстить мельнику: пусть лев его догонит; лев освободил лису и они побежали вместе; собаку – то же; завидя их, мельник поставил жену на карачки задом и задрал ей рубашку, а сам лег под ней; лев: опять щель, я туда не полезу больше; лиса: опять шест (эректированный член мельника) – боюсь подходить; собака: опять два круглых камня – такие же, какие он привязал мне к хвосту; звери ушли]: Kryptadia 1907, № 38: 66-74.

Передняя Азия. Сирия , Иордания , Ирак [принцессу отдадут тому, кто отгадает, чья это шкура; гуль, колдун отгадывает, что вши, получает принцессу, она от него бежит]: El-Shamy 2004, № 621: 352-353.

Южная Азия. Маратхи (Мумбай) [когда негритянка причесывала принцессу и поймала вошь, принцесса велела поместить вошь в сосуд и откармливать; когда принцессе 12 лет и ее хотят выдать замуж, она обещает выйти лишь за того, кто поймет, что за животное у нее; приглашенные принцы не смогли отгадать; служанка уволилась, рассказала про вошь своему сыну, тот отгадал; принцесса собралась выйти за негра; после церемонии негр отказался от сопровождения, понес невесту в сундуке; отошел по нужде; в это время подошел принц и открыл сундук; узнав, в чем дело, он забрал девушку, посадив в сундук двух тигрят; принеся сундук домой, негр велел гостям веселиться и не обращать внимания на крики из спальни; тигры его разорвали; на следующий день дверь взломали и увидели, как те доедают останки; отец принцессы передал принцу трон]: D’Penha 1891, № 7: 111-113.

Малайзия – Индонезия. Бали [дочь раджи Дахи в детстве обручена со своим двоюродным братом, принцем из Корипана; принц надолго уезжает; принцесса вырастает, откармливает вошь; раджа обещает дочь тому, кто узнает, чья кожа натянута на барабане; служанка советует принцессе написать принцу, что это кожа вши; голубка несет письмо, в лесу его похищает единорог-людоед; раджа наряжает принцессой служанку, но единорог отгадывает загадку, уносит принцессу, наряженную свинопаской; пока единорог точит рог заколоть принцессу, обезьяна поднимает ее на дерево; пытаясь его повалить, единорог ломает рог, умирает; обезьяна крадет для принцессы рис из дома великана, тот ее ловит; она объясняет, что должна откормить для него принцессу, делает куклу из отравленного теста, великан ест ее, умирает; они живут в его дворце, там их находит принц Корипан; раджа хочет сделать обезьяну небесной девой; она встает под струи воды, изменяет свой облик; встав, вопреки запрету, под последнюю, вновь превращается в обезьяну]: Леувен Бомкамп 1983, № 48: 227-238.

Балканы. Венгры , словенцы , болгары , греки : Uther 2004(1), № 857: 485; македонцы [царь нашел у себя вошь, посадил в сосуд, откормил, снял шкуру, обещал отдать дочь за того, кто скажет, чья это шкура; догадался не один из царевичей, а негр, унес царевну глубоко под землю; царь объявил траур и запретил петь и плясать; ему доложили, что какая-то женщина то плачет, то поет; ее привели; она сказала, что из ее троих сыновей старший все слышит, средний – видит, младший поднимает любую тяжесть; им велели найти царевну; старший услышал ее плач из-под земли; средний увидел негра, который сосет грудь царевны; младший достал девушку и принес ее отцу; царь отдал ее ему в жены]: Mazon 1936, № 70: 253-255; боснийцы [царь снял с блохи шкуру и прибил к дверям; кто отгадает, чья шкура, получит царевну; старший брат отказался поделиться хлебом со старухой, она сказала, что он не угадает; то же средний брат; третий брат-дурак поделился хлебом, старуха сказала, что он угадает; парень сказал, что это шкура блохи, а стоявший рядом ходжа – что он хотел сказать то же самое, но не успел; царь: к кому ночью повернется царевна, тот ее и возьмет; в темной комнате парень сделал вид, что ходил испражнаться, а потом съел это; ходжа действительно все так и сделал; ночью девушка почувствовала вонь и повернулась к дураку; он ее и получил]: Краусс 2009(2), № 614: 279-280; румыны (Банат) [дочь императора родилась одновременно с жеребенком; она растет и заботится о нем, кормит огнем и поит вином; когда ей 15 лет, отец решил отдать ее замуж; велел изготовить барабан, натянув на него кожу вши; кто догадается, чья эта кожа, тот получит принцессу; дракон-волшебник послал своего сына, тоже волшебника, тот догадался; конь принцессы обо всем ей рассказал; король тоже в ужасе; конь велит попросить отца дать ей мужскую одежду и все необходимое, уносит принцессу; велит оглянуться; принцесса: дракон догоняет; конь: как лететь – как ветер или как мысль? принцесса: как ветер; прилетели в город; конь велит идти к царю, назваться принцем, просить взять на службу; царь согласится, ибо он друг юности твоего отца; царь полюбил мнимого принца, а приближенные стали завидовать и подозревать, что это девушка; посоветовали послать принца на базар, где различные золотые предметы; если выберет оружие, то мужчина, а если веретено и т.п., то женщина; конь появился и рассказал о коварном плане; принц выбрал оружие; министр предлагает второе испытание: послать принца собрать виноград; если станет его есть с лозы немытым, то женщина, а если вымоет и положит на тарелку, то мужчина; тогда принцу предложили добыть волшебницу, дочь соседнего царя; отец держит ее в стеклянном дворце на стеклянной горе; конь велит попросить у царя побольше драгоценностей и украшений; увидев их, сперва служанки принцессы, затем ее мать и, наконец, она сама, были поражены и царь отдал дочь мнимому принцу; лг привез ее царю, но та не хочет бородатого; царь побрился; невесте принц признался, что сам он – девушка; и обо всем рассказал царю и придворным; царь выдал принцессу за своего сына; тот уехал на войну, а жена родила двух золотых сыновей; дракон-волшебник принял образ хозяина постоялого двора, подменил письмо: родила двух щенков; подменил ответ принца повелением жену-ведьму казнить, щенков отродье утопить; женщину возвели на костер, но ее конь прискакал, пожрал огонь, унес хозяйку с ее детьми; сказал, что умрет: пусть потроха разместит по четырем углам широкого поля, а сердце – в середине; самой с детьми на ночь забраться внутрь его туши; утром она во дворце, а перед входом два льва; они охраняют дворец и приносят съедобные коренья и травы; принц вернулся, горюет; однажды на охоте увидел дворец; хозяйка велела львам впустить его; он узнал жену и детей; все счастливы; на дракона-волшебника послали войску, он уничтожен; после смерти тестя его сын воцарился]: Schott, Schott 1845, № 16: 111-126; албанцы [король просить дочь поискать у него вшей; она нашла вошь в бороде; король велел положить ее в коробку (и кормить); вскоре вошь стала огромной; король велит снять со вши шкуру и обещает выдать дочь за того, кто скажет, чья это шкура; лишь дьявол сразу сказал, что это шкура вши; король понял, что догадавшийся – не человек; устроил повторное испытание; дьявол явился в другой одежде и попросил показать принцессу; схватил ее и унес под землю; в эту ночь король запретил зажигать огонь; одна старушка не обратила внимания; к ней пришли; она объяснила, что ее 7 сыновей возвращаются после наступления темноты и не смогли бы найти дом; король призвал сыновей; один слышит речь человека на любом расстоянии; другой велит земле раскрыться; третий может незаметно похитить все, что угодно; четвертый забросит башмак на край мира; пятый вызовет tour одним словом; шестой собьет что-угодно на любой высоте; седьмой поймает все, что падает; царь отправил их за принцессой; первый услышал разговор под землей, второй открыл землю, третий унес принцессу, не разбудив дьявола, четвертый забросил его башмак на край света; дьявол потратил время, чтобы башмак достать; нагнав братьев, дьявол попросил разрешения взглянуть на принцессу через небольшое отверстие и улетел с ней высоко в небо; шестой брат его подстрелил, а седьмой подхватил падавшую принцессу; король ее спрашивает, за кого отдать ее замуж; принцесса: за подхватившего ее в свои объятия; он самый молодой; муж принцессы получил трон, а остальные братья – титулы и должности]: Dozon 1881, № 4: 27-33 (=Meyer 1884, № 8; 118-113); гагаузы [царь содрал шкуру со вши; кто отгадает, чья шкура, получит царевну; Золушка отгадал, получил царевну, ночью превращался в змею; девушка послала письмо с голубем; нашелся человек, который незаметно от змея выкрал девушку; змей догоняет, человек ударил кулаком, возникла чугунная крепость; царь получил дочь назад]: Мошков 1904, № 77: 140.

Средняя Европа. Русские (Мурманская, Архангельская, Карелия), украинцы (Восточная Словакия, Ивано-Франковщина, Киевская) [ Шкура вши (блохи) : царевна загадывает загадку (кому принадлежит шкура); юноша отгадывает, должен стать мужем царевны; более знатный жених оспаривает его права; мужем должен стать тот, к кому царевна повернется ночью (оказывается к бедному)]: СУС 1979, № 621: 167-168; русские (Терский берег) [царь нашел в волосах дочери вошь, вырастил, снял шкуру и напялил на стену; кто узнает, чья шкура, за того отдам; дочь попросила старичка сказать симпатичному парню, что это вошь, а старичок сам объявил и забрал царевну; когда повез в лодке через реку, она его в воду спихнула, а он как бы вселился в нее и повторял все ее слова; ей пришлось замолчать; устроилась к другому царю кухаркой; говорит: как вкусно! сидящий в ней повторяет; царевна: вкусно, так выйди; она его толкнула в суп, он сварился; Иван-царевич развелся с молодой женой и взял царевну-работницу]: Балашов 1970, № 132: 370-171; русские (Архангельская) [у царевны нашли в волосах вошь, положили на овцу, она стала размером с овцу, на барана - с барана; шкуру выделали, сшили башмаки; царь обещает отдать дочь за того, кто отгадает, из чего сделаны; Черт узнал; царь оставил клюку в одежду царевны, ее отослал в {?} козле; Черт навстречу, козел отвечает, что царевна дома; Черт опрокидывает клюку, бросается в погоню; царевна велит козлу припасть к земле, слушать; бросает гребень (лес; прорубили дорогу), кремень (гора, Черт пробился), огниво (огненная река); Черт просит подать полотенце, перетянуть; царевна на середине отпустила, Черт утонул; царевна вышла замуж в другом царстве]: Ончуков 1906, № 56: 147-148; русские (Карельское Поморье) [девушка вычесала вошь; положили на тарелку, затем в горшок, в ушат, она все росла; мужик вывел вошь на улицу, убил, шкуру положили в огороде, никто не знает, чья шкура; кто узнает, тот и получит девушку; ей понравился царевич, она ему подсказала, тот ответил царю; пир на весь мир]: Разумова, Сенькина 1974, № 25: 153-154; украинцы (Галиция) [Царица Елена откармливает вошь до размеров кабана и держит в стеклянной банке. Объявляет, что выйдет замуж за того, кто отгадает, что это за животное. За ошибочный ответ карает смертью. Так гибнет много юношей. Наконец, появляется шелудивый (паршивый) Буняк, у которого такие веки, что два человека поднимают их вилами, и тогда он видит на сто миль. Придя к царице Елене, он приказывает поднять себе веки вилами и отгадывает, что в банке – вошь. Не желая выйти за чудовищного жениха, Елена со своими людьми обращается в бегство, оставив Буняке свои владения. Тот, приказав поднять себе веки вилами, видит, где она укрылась, и мчится быстрее ветра, желая царицу больше, чем её земли. Царица, убегая, приказывает насыпать за собой горы от Львова до Киева. Буняк их с трудом, но преодолевает. Около города Плеснеска Елена и её дружинники остановливаются в Подгорцах и строят укрепления. В это время неподалеку движется польский королевич с войском, отправившийся захватить какой-нибудь край. Елена влюбилась в него и готова отдать ему руку, если он защитит её от Буняка. Буняк, пройдя через подгорецкие горы и узнав о королевиче, кричит так, что земля трясётся. Напоминает, что отец королевича, отправляя его в поход, велел держаться праведного пути, если не желает погубить себя и войско, а тот собирается отобрать у него жену. Перепуганная царица пытается уйти вместе с царевичем и его войском, но чары Буняки не позволяют им двинуться с места. Горы перед ними намного выше, чем прежде. Поскольку Елена не желает оставлять королевича и становится его женой, Буняк проклинает обоих. Царица со своим дворцом, казною и людьми провалится под землю. Лишь раз в год, в ночь перед Пасхой и то на минуту, она будет со своей пышностью выходить на поверхность земли. Королевич с войском тоже провалятся. Когда же Польша погибнет, тогда каждый год будет в пасхальную ночь открываться ход в его жилище, и кто будет так счастлив, что в эту минуту войдет и на его вопрос: «Пора ли уже?» ответит: «Уже пора для тебя», тот станет его избавителем. Королевич выйдет со своим войском и отобьёт у врагов королевство. Промолвив это, Буняк кричит так, что земля и горы трясутся, дворец с царицей, с людьми, казной, королевичем и его войском проваливаются под землю]: Barącz 1866: 81-83; поляки , чехи , словаки : Uther 2004(1), № 857: 485.

Кавказ – Малая Азия. Абазины [сестра семерых братьев отвергает женихов; растит вошь, та не помещается в сундук; девушка зарезала ее, посолила мясо, обещала выйти за того, кто скажет, чье оно; после многих попыток угадывает тот, с головы которого эта вошь упала; воробьи говорят матери, что ее дочь в подземелье; каждый из братьев говорит, каким даром он обладает (метко стреляет, ведет под землей войско, поймает все сбитое, не дав упасть на землю, и т.п.); пользуясь этими свойствами, братья проникают к подземному дракону, незаметно уносят сестру, убивают дракона схватившего ее и унесшего в поднебесье, подхватывают падающую, возвращаются с сестрой домой]: Тугов 1985, № 57: 172-174; турки : Гордлевский 1961, № 18 [(резюме текста из сборника Игн. Куноша); царь вывешивает у дворца шкуру вши, достигшей размера кошки, обещая выдать единственную дочь за того, кто определит название неизвестного тогда еще паразита; дэв отгадывает и требует награды; жеребец царя прячет царевну в павильоне среди моря; проезжая мимо, царевич встречает ее и женится на ней; затем отправляется на войну; царь посылает сыну известие о рождении двух детей; дэв подменяет ночью у гонцов письма; мать, обезумев от страха за младенцев, бежит; дэв устремляется за ней; жеребец снова ее спасает; она живет в его кёшке; клевета дэва разоблачается, царевич отправляется на поиски жены; находит ее жилище; подученные матерью дети спрашивают: «Может ли женщина родить двух котят?»; царевич воссоединяется с женой, они возвращаются к царю; дэву предоставляется на выбор: сорок ли лошаков или столько же тумаков; надеясь на помилование, он просит лошаков; его привязывают к хвостам животных]: 183; Eberhagd, Boratav 1953 [падишах обещает дочь тому, кто поймет, что за зверь перед ним (это вошь величиной с теленка)]: 166; осетины , грузины : Uther 2004(1), № 857: 485.

Иран – Средняя Азия. Персы (Хорасан) [царь откормил вошь до размера коровы; отдаст дочь угадавшему, с кого снята шкура; через жену визиря див узнает секрет, получает принцессу]: Marzolph 1984, № 621: 127.

Балтоскандия. Эстонцы : Dähnhardt 1910 [дочь нашла в волосах короля вошь, тот ее три года откармливал, велел зарезать, сделать из кожи туфли для дочери; кто отгадает, из чего они сделаны, получит принцессу; вползла змея, дала правильный ответ, принцессе пришлось пойти с ней; впереди мост через море, сзади вода, они пришли во дворец; по ночам муж человек, днем змей; через год жена родила сына, захотела показать отцу; муж вывел ее на берег, объяснил, как его надо позвать (Kiilu, kaalu, выйди, твоя жена, и т.д.); братья женщины стали требовать, чтобы она рассказала, как должна вызвать мужа, она в итоге проговорилась; старший брат стал звать, муж думает, что это не его жены голос; то же средний; когда позвал младший, муж поверил, что зовет жена; братья отрубили змею голову; жена стала напрасно звать; стала березой (Maserbirke), а ее сын селезнем]: 473-474; Hurt в Peebo, Peegel 1989, № 133 (Кодавере) [пахаря укусила вошь, он положил ее в табакерку, затем в погреб, она все росла; сказала, что убить ее может только хозяин, пронзив сердце, пусть шкурой покроет крышу, кто из трех принцев догадается, возьмет его дочь; третий ответил верно, привел жену в лесной замок, велел не открывать последнюю комнату; жена открыла, вышло рогатое чудовище, замок пропал, жена осталась со служанкой, пошли к братьям мужа, те их прогнали; женщины развернули скатерть, на ней еда; увидели, как дерутся серый и бурый медведи, бурый победил, превратился в мужа женщины; сказал, что если бы та не открыла ту дверь, он легче бы одержал победу; старые лапти, которыми бросили в женщин у брата мужа, стали прежним замком; супруги хорошо живут]: 172-174; сету [король сделал дочери обувь на одну ногу из кожи вши, на другую – блохи; обещал отдать дочь отгадавшему, из чего обувь; отгадал выползший из-под закраины колодца змей; девушка уплыла с ним за море; явилась с тремя дочерьми навестить родителей; ее братья стали расспрашивать дочерей, лишь младшая сказала, что мать зовет змея песней на берегу, он приплывает за ней с кораблем; братья вызвали сами, убили змея мечами; жена стала звать – приплыл кровавый корабль; превратилась в березу; ее зеленая кора – старшая дочь, белая – средняя, полосы на коре - младшая]: Normann, Tammpere 1989: 71-72; сету []: Säärits 2022: 315; эстонцы (Кяйна) [дочь хочет замуж, король говорит, что рано; согласен, если найдет у него в волосах вошь; она не нашла, но взяла вошь у солдата; тогда король обещает отдать дочь замуж, если вошь вырастет настолько большой, чтобы из ее кожи сделать принцессе башмаки; принцессв откормила вошь; король ставит третье условие: пусть жених угадает, из чего сделаны башмаки; пастушок знает язык птиц, узнал от вороны; пастух угадал, теперь король велит ему пасти зайцев; старичок дал свисток собирать зайцев; королева в одежде крестьянки купила зайца за сто рублей, но он по свистку вернулся; то же принцесса; когда пастух собрался об этом рассказывать, король отдал ему принцессу; до сих пор живут, если не умерли]: Järv 2020: 360-367; ливы [король велел откормить вшей и сделать из их кожи башмаки дочери; кто угадает материал, тот на ней женится; сапожник заставил мышь пойти и разнюхать; та сказала, что из кожи вши; королю пришлось отдать дочь за сапожника]: Loorits 2000(5): 161-162; сету ; финны : Uther 2004(1), № 857: 485; латыши [у принцессы туфли из кожи вши; кто угадает, из какого материала они сшиты, получит принцессу в жены; угадывает жаба (уж) и уводит девушку; «далее как в 425А» (под этим номером много различных эпизодов)]: Арийс, Медне 1977, № 425B: 284; литовцы [{резюме не позволяет вполне понять сюжет}; у королевы звезда на лбу, солнце с луной на голове; после ее смерти король хочет жениться на дочери; та требует платье из кожи вши, золотые башмаки и пр.; убегает; получив отказ, перевозчик пытается ее утопить; она нанялась работать на кухне; приходит в церковь в волшебных платьях; в последний раз не успела снять, лишь набросила сверху лохмотья; брат ее узнает]: Cox 1893, № 194: 75; западные саамы [король выкормил блоху, шкуру повесил на стену, обещал дочь угадавшему, с какого животного ее сняли; волк ответил правильно, получил принцессу; король нарядил коровницу, волк повез ее как невесту, в лесу стал расспрашивать, из ответов понял, что девушка все знает про хлев, вернул; кухарку – то же; королю пришлось отдать дочь, она не знала ответов, волк понял, что это вправду принцесса; дома волк стал прекрасным принцем; разрешив жене повидать родных, запретил ей рассказывать, что ее муж – человек; жена нарушила обещание, принц остался волком]: Pollan 2005, № 24: 97-98; датчане [король просит дочь посмотреть, что у него в волосах; она снимает большую вошь; они кладут ее в масло, она растет; когда и бочки мало, вошь зарезали, сняли шкуру; король недоволен тем, что принцесса отвергает всех женихов; обещает выдать ее за того, как скажет, с какого животного снята шкура; волк принюхивается и говорит королю, что это шкура вши, велит отдать принцессу; привозит ее в роскошный замок, запрещает зажигать огонь; по ночам волк превращается в мужчину, но принцесса его не видит; когда родила сына, волк его тут же унес; разрешает на три дня вернуться к родителям с условием, ничего не брать с собой из их дома; но мать дает ножичек положить на кровать; муж оцарапается; если завизжит, то он тролль, а если застонет, то человек; он застонал; простил жену, но с тех пор хромал на правую заднюю ногу; когда жена родила дочь, волк ее тоже сразу унес; жена снова посетила родителей; мать дала коробочку спичек и свечку; жена зажгла свечу; муж сказал, что ведьма заколдовала его на 7 лет за то, что он отказался жениться на ее дочери; стал волком и убежал; она пришла в замок сестры Волка, там ее сын; у второй сестры – дочь с кормилицей; жена подошла к стеклянной горе, увидела, как Волк на нее забрался; она же скользит; старик дал железные башмаки лезть на гору и мазь, залечить порезы; на горе в замке женщина нанялась на кухню; местная молодая хозяйка скоро выйдет за Волка; ведьма велит отмыть белую фланель дочерна и черную добела (старик исполняет); велит принести от своей сестры украшения для невесты; некий юноша дает клубок, за которым надо идти; стержень – сунуть в дверь, которая все время хлопает; мешок зерна – дать гусям; щипцы – дать двум людям, которые шевелят эар голыми руками; поварешки – дать девушкам, которые мешают в котле голыми руками; два каравая хлеба – дать сторожевым собакам; горшочек жира – смазать дверные петли; у сестры ведьмы ничего нельзя есть, на обратном пути не оглядываться; сестра ведьмы дала ногу теленка, женщина ее бросила под скамейку, та оттуда отвечает; во второй раз спрятала под одежду, сестра ведьмы поверила, что женщина съела ногу; когда женщина бежит назад, сестра ведьмы велит стражам держать ее, но все отказываются, т.к. она с ними хорошо обращалась; сестра ведьмы предупредила не открывать по дороге шкатулку, но женщина открыла, птичка вылетела и пропала; юноша попросил дать ему ту телячью ногу, которая оставалась у женщины под одеждой, послал ее снова принести украшения, нога побежала и принесла; получив шкатулку, ведьма разрешила женщине присутствовать при бракосочетании своей дочери; дала в руки женщины два факела; она не может шевельнутся, может сгореть; принц хватает их и дает в руки ведьмы и ее дочери; они сгорели вместе с замком; луг на месте стеклянной горы; супруги забрали детей, вернулись к родителям женщины]: Grundtvig 1878: 251-276 (=Mulley 1878: 225-236).

Волга – Пермь. Башкиры [Акхан и Карахан решили поженить детей, если жены родят разнополых младенцев; у А. сын, у К. дочь; А. умер, К. забыл о своем обещании; старшая невестка А. его сыну: чем со мной заигрывать, лучше бы шел к невесте; сын попросил мать нажарить пшеницы, зажал ей в руке, той пришлось признаться; жена К. умерла, велев ему взять новую жену красивее ее; К. не нашел никого, красивее дочери; она поставила условие: сшить шубу из блошиной шкуры и платок из вошьей кожи; К. исполнил; она выкопала в бане яму и прикрыла ковром; К. пошел, провалился; дочь ушла, стала жить у стариков; сын А. нашел К., вытащил из ямы; К. говорит, что его дочь убила мать и ушла к дэву; сын А. останавливается в том же доме, что дочь К.; приводит ее женой, не зная, кто она; у них сын; К. приходит, дочь узнает его, разрешает у них жить; он убивает мальчика, кладет нож рядом с дочерью; мать велит сыну увезти жену-убийцу; сын оставляет ее у тех стариков, у которых ее нашел; она видит, как одна змея оживляет другую, обогнув пень; оживляет сына; тот вырастает, побеждает, приковывает дэва, освобождает пленниц, живет с матерью во дворце дэва; К. приходит, освобождает дэва, тот придумывает, как извести юношу; мать юноши упала без чувств, увидев К.; тот посылает ее сына за лекарством – молоком медведицы; юноша вынимает осколок камня из ноги медведицы, она дает молока; юноша вновь побеждает дэва, брызнув молоком, превращает К. в камень; женится на царевне, воцаряется; его мать и отец с ним вместе]: Бараг 1988, № 54: 377-385; мари [ Шкура вши : царь загадывает загадку (кому принадлежит шкура); кто угадает, получит руку царской дочери; отгадку подслушивает черт; царевна спасается с помощью коня и превращений, выходит замуж за царевича]: Сабитов 1989, № 621: 38; татары : Uther 2004(1), № 857: 485.

Туркестан. Казахи (Тургай) [богатый старик выдаст дочь Ганифу за того, кто угадает, из какого материала перчатка; два волка услышали, как Г. жалуется подруге (это ее сноха), что так и останется старой девой – перчатку она сшила из кожи тли; утром приходит джигит в сопровождении старика – вчерашние волки; джигит угадал, Г. рада, провела с ним ночь; рассказывает снохе, что ночью жених царапал ей грудь и стучал зубами; жених просит не сопровождать его, когда повезет жену домой; Г. видит, как жених стал волком; друг: это он научен оборотничеству; на ночь оба стали волками, воем созвали других в поставленную юрту; когда волки заснули, иноходец Г. велит скакать прочь, бросая позади по его указанию мелкие дорогие вещи; каждый раз волк подбирает вещь (кольцо, брошь) и относит обратно в юрту; иноходец велит его зарезать, поесть его мяса и крови, побрызгать кровью вокруг, выбросить внутренности, лечь ему в брюхо, взяв с собой его правую переднюю ногу; утром брюхо коня стало юртой, нога – молодым мужем, капли крови – в народ, избравший Г. ханом]: Материалы по этнографии 1898, № 5: 29-33; киргизы [дочь хана Кулуке Мадылген скроила и сшила из кишок вшей отцу шубу; хан не смог определить, из чего она сшита; когда дочь объяснила, хан объявил, что отдаст дочь тому, кто разгадает, из чего сшита шуба; старик с красными глазами сказал, что из кишок вшей; хану пришлось отдать дочь; конь сказал М., чтобы она взяла с собой его, белую верблюдицу и рабыню Куйту, из одежды соболиную шапку, из утвари булатный нож, и чтобы оделась в мужскую одежду; как выехали, старик сказал: “Езжай там, где я тяну вдоль, ночуй там, где я тяну поперек”, уехал вперед; конь: это старик-колдун Джелмогуз; конь велел не оборачиваться – старик нападет, перекинувшись чернополосым тигром, съест Куйту; так и случилось; затем старик появился, спросил: “Едешь ли, красавица Мадылген? Езжай там, где я тяну вдоль, ночуй там, где я тяну поперек”, снова уехал вперед; все повторилось с белой верблюдицей; теперь конь предупредил, что старик нападет на М., велел сидеть покрепче; он поскачет пониже неба облачного, повыше травы коленчатой, чтобы М. зажмурилась покрепче, а когда услышит “открой глаза”, пусть откроет; она увидит, как из маленькой (как сердце) юрты вьется тоненький (как спинной мозг) дымок, это и есть дом старика; в доме старика трехлетка предупредил М., что когда старик придет домой, у него начнут вылезать глаза; надо вырезать их булатным ножом, остальное пусть ему; конь перелетел горы и пустыни, опустился у города, на его окраине М. поселилась; хан города по имени Акимкан имел сорок жен, но ни одного ребенка; он поехал на охоту, его ловчий беркут сел на шалаш из травы, джигит, посланный за беркутом, увидел М., упал без чувств; вернувшись, сказал хану, что видел ангела во плоти: парень, но голос нежен, лик прекрасен, девушка, но одет по-мужски; на другой день все повторилось, на третий поехал хан, влюбился, но не смог определить, мужчина или женщина перед ним; попросил совета у 40 жен, одна посоветовала дать незнакомцу 40 прутьев таволги и поручить обстругать их для веретен, мужчина обстругает гладко, женщина неровно; конь: засунь прутья в левую ноздрю, вытащи из правой, они станут гладкими; другая жена посоветовала устроить скачки; у мужчины рукава и полы развеваются как попало, а девушка будет скакать застенчиво, подбирая их и подтягивая; конь научил М. распустить при скачке полы и рукава; младшая жена посоветовала пригласить незнакомца, водкой-ядом поить гостя, а водкой-медом хана; когда гость опьянеет, будет легко определить его пол; конь: при каждом глотке приговаривай про себя: “Сладость мне, а хмель серому трехлетке”; после полудня один аксакал зашел в юрту и воскликнул: “Жестоко позволять коню испытывать такие муки, пусть хоть хозяин сам его прирежет”; услышав, М. вздрогнула, с ее головы упала соболья шапка и все увидели ее прекрасные волосы; конь: “Вини только себя» и исчез; А. взял М. в жены, поселив в отдельной юрте; когда ей пришло время рожать, А. уехал на охоту; 40 жен подослали рабыню, заплатили ведьме, та подменила родившихся мальчика и девочку щенятами, детей бросила в реку; их поймал примчавшийся серый трехлетка; Акимкан бросил М. с щенятами на пустынном острове; через несколько лет трехлетка привез к М. на остров ее детей, велел переправляться на другой берег; “Перед переправой появится безглазый старик-волшебник, попросит переправить и его тоже, вели чтобы наполнил оба своих сапога песком; посади детей спереди, а старика сзади; как войдем в воду, бей булатным ножом; когда старик упадет в воду, вспорешь мне брюхо ножом, как помру, не плачь, свари мое мясо и съешь, назови сына Айтомуш, а дочку Кюнтомуш; воткни мои 40 ребер в землю, они превратятся в железную юрту на 40 решеток, живите в ней”; так и случилось, М. с детьми поселилась в юрте, Айтомуш вырос богатырем; повстречался с охотившимся Акимканом; тот сообщил женам, что встретил юношу по имени Айтомуш; вскоре на хана напали враги, он отправил к Айтомушу гонца с вестью, что если тот одолеет врагов, то получит в жены двух девушек – Апал и Юпёл; М. прогнала гонца; хан его снова отправил – то же; Айтомуш проснулся от шума, поехал и разбил врагов; хан с джигитами приехал к нему, увидел М., узнал и свалился без чувств; забрал ее и детей; старуху-ведьму на перекрестке 9 дорог посадили на кол, 40 жен повесили; хан посадил на трон сына, выдал замуж дочь и зажил припеваючи]: Кебекова, Токомбаева 2007: 27-34; уйгуры (хотанский диалект) [царь уезжает на охоту, дочь подкладывает ему в чулок двух блох; проезжая мимо кладбища, он заявляет, что умерший был его побратимом, он должен приготовить для него саван; оставляет блох в саване; одна блоха съела другую, стала с козленка; царь велит визирю сделать из ее шкуры бубен, обещает дочь тому, кто угадает, из какой шкуры бубен; только див угадал, царевна рассмеялась; через три года див увозит жену показать своим родителям; лошадь говорит царевне, что ее муж – див, велит попросить у отца определенную лошадь и верблюда, не говорить, зачем, иначе царевна захаркает кровью; лошадь доставляет царевну из страны дива отцу (верблюд, видимо, мешает диву увидеть беглецов); Андреев 1929, сказка 621]: Малов 1961, № 7: 16-19.

Южная Сибирь – Монголия. Прибайкальские буряты (балаганские) [красавица Тэбэк-ногон-абаха велит служанкам вычесать из ее головы вошь, она размером с голову человека; Т. откармливает ее, она вырастает с быка; обещает выйти за того, кто первым узнает про эту вошь; 58-головый мангатхай заставляет служанку раскрыть секрет; Т. притворно соглашается, убегает за море; говорит мангатхаю, что переправилась, привязав камни к подолу; тот тонет, она посылает каменный град, пробивающий ему все головы]: Элиасов 1973, № 10: 92-94; монголы : Михайлов 1962 [хан велел убивать стариков, затыкая им рты овечьим хвостом; юноша спрятал отца в яме; соседний хан велит определить, где у обструганного дерева верх, а где низ; отец юноши: бревно поплывет по реке верхним концом вперед; соседний хан прислал чудовище: что это? отец юноши: откормленная вошь; если потереть ногти, чудовище испугается; хан перестал убивать стариков, уступил престол юноше]: 64-65; 1967 [хан уезжает; одна жена обещает сшить сапоги, другая кушак и рубашку из кожи блохи, младшая родить сына с золотой грудью, серебряной спиной; старшие жены скармливают младенца корове; вернувшийся хан велит выколоть младшей жене глаза, отрубить руку, ногу, привязать к хвосту коровы, выгнать; калека видит, как слепой журавль, лиса без лапы, хромой заяц исцелились, съев определенную травку; сделала то же, выздоровела; ее корова родила ее собственного сына; старшая жена притворяется больной, требует сердце ребенка с золотой грудью, серебряной спиной; слуги дали ей собачье сердце, она немедленно выздоровела; юноша вырос, пришел к хану, рассказал свою историю; хан прогнал дурных жен, вновь взял мать юноши]: 142-145; Bawden 1976 [одна жена обещает царю сшить сапоги без швов, вторая – рубашку из кожи вши, третья – родить сына с золотой грудью, серебряным задом; обещания выполнены; пока старшая отвлекает внимание младшей, средняя дает съесть ребенка собаке, та отказывается; заворачивает в солому, дает корове, те съедает; муж велит выколоть жене один глаз, отрубить руку, сломать ногу, привязать к хвосту той же коровы, выгнать; женщина смотрит, как разные покалеченные существа становятся целыми {вероятно, съев определенную траву и т.п.}, выздоравливает; корова рожает съеденного ею мальчика; старшая жена притворяется больной, просит у мужа сердце мальчика с золотой грудью, серебряным задом; слуги находят того, но он исчезает как радуга; в следующий раз приносят сердце собаки; сын рассказывает царю свою историю; младшая жена возвращена, старшие изгнаны]: 494-495; алтайцы [отец посылает трех дочерей за ягодами, продырявливает туясок младшей; пока нашли дыру, наполнили туяса, наступил вечер; девушки пришли к шалашу семиглавого Тьелвен 'а; тот посылает их за ветками для шампуров, они приносят негодные; он идет сам, они убегают; говорят Бобру, что его спина круглая, зубы белые; он выпивает озеро, они переходят на другой берег; Т. говорит, что спина плоская, зубы желтые; Бобр велит сделать плот из тростинок, раскачать на середине реки; Т. утонул; девушки залезли на пихту; помочившись, выдали себя трем проезжавшим купцам; одна обещает будущему мужу из шкурок вшей сшить одежду, вторая из одной пшеницы спечь тысячу пирогов, третья родить золотоголового сына; муж с женой оставляют новорожденного матери мужа; та выбрасывает младенца в море, баюкает щенка; мать обнажает груди, говорит, суйют сÿйт ( Молочная моя река ), в конце концов выманивает сына из воды; бабку привязали к необъезженному жеребцу]: Кандаракова 1928: 125-127.

Западная Сибирь. Северные манси (Березовский район): Куприянова 1960: 63-65 [дочь находит в голове отца вошь, та превращается в лошадь; отец обещает отдать дочь догадавшемуся, откуда вошь появилась; отгадывает Хот лаглуп хатуп вирс (некто, обладающий шестью ногами, шестью руками); отец с дочерью обматывают ноги и хвост лошади берестой, убегают; каждый раз, когда Х. догоняет их, береста падает, он в ней запутывается; мать девушки велит привязывать лошадь к маленькому дереву; младший брат девушки наклоняется над прорубью, оттуда зверь велит привязать к большому; лошадь вырывает дерево, тянет за собой; женщина на лошади (мать или дочь?) окаменела; Х. лопнул, умер], 65-68 [дочь находит гниду в ресницах Плешивого царя; давит, та превращается в вошь; девушка давит вошь, та превращается в блоху; блоха - в лошадь; далее как в первой версии; девушка выходит замуж, велит мужу привязывать лошадь к маленькому дереву; младший брат мужа наклоняется к проруби; зверь из проруби: Жена твоего брата велела привязывать лошадь к большому дереву ; лошадь тащит лиственницу к хозяйке, та садится, убегает на ней; лошадь устала, велит зарезать ее, спрятаться в ее животе; лошадь окаменела, уши стали гвоздями; зверь напоролся на них, умер; жена вернулась домой, отругала мужа]; восточные ханты (р. Пим) [старик велит дочери искать у него в голове; там золотая вошь, он превращает ее в золотого крылатого коня; кто отгадает, из чего возник конь, за того выдаст дочь; людоед подслушал, превратился в юношу, получил девушку; она рожает сына, муж его съедает; жена зовет золотого коня, тот уносит ее, она выходит за купца; тот уезжает, она дает ему записку привязывать коня к тонкому дереву; некто подменяет – привязывать к толстому; написала записку, что родился сын, на одной щеке луна, на другой солнце; другой подменяет – урод со змеиным хвостом вместо ног; купец пишет, чтобы ждали его возвращения; подмена: мать и сына бросить в бочке в море; конь вырывает столетнюю лиственницу, к которой привязан, уносит мать и сына на остров, велит убить его, залезть к нему в брюхо; они оказываются в богатом железном доме; людоед приходит на крышу, просит впустить; катается по крыше, напарывается на гвозди, умирает]: Кулемзин, Лукина 1978, № 103: 99-97.

Восточная Сибирь. Долганы [одинокий пес Лаайку увидел Джигэ-баба, превратился в ребенка, та решила, что родила; Л. попросил мяса, старики забили их единственного оленя; попросил переселиться на другой берег реки, покататься одному в лодке; уплыл, крикнув, что он Лаайку ; князек обещает выдать дочь за отгадавшего загадку; Л. ложится в траву, дочь князька спотыкается о него, говорит подруге, что если бы вышла замуж, не таскала бы воду; что у отца есть чехол для вьюка из шкур семи вшей; Л. отгадывает, из чего сделан чехол, женится]: Ефремов 2000, № 17: 277-281.

Амур - Сахалин. Нанайцы : Аврорин 1986, № 4 (гаринские нанайцы) [младшая сестра сделала бубен из шкуры вши, шаманский пояс из шкуры блохи, пришла камлать; один мерген не отгадал; в другом доме мерген отгадал, бубен порвался, пуди вышла за отгадавшего замуж]: 39; Киле 1996, № 36 (с. Кондон) [старик попросил дочь поискать у него в голове, та нашла золотую блоху, старик ее расплющил, сделал бубен, требует от женихов дочери отгадать, из чего бубен сделан; отгадывает человек с волосатым лицом; пришлось отдать дочь, с тех пор у них было мясо; муж дочери всегда молчит; та находит в дупле его маску; муж взбешен, ругает жену; родители жены повырывали друг у друга все волосы, ссорятся из-за того, что отдали дочь; муж соглашается их навестить; всегда отдавал им половину добытого мяса]: 345-347; удэгейцы [марга {мэргэн, мужчина} рванул с березы кору; сделалась оморочка с веслом и острогой; М. поехал в ней вниз по реке; подошел к дому, подслушивает; пудзи {пудин, девушка} выдадут за того, кто скажет, из чего сделано полотнище – из шкурок вшей; М. получил разрешение участвовать, дал верный ответ; отец П. дал вороне копье, вóрону стрелу, пеликану {какая-то птица, которая сейчас исчезла} копье, Марге – стрелу с тупым концом; М. догоняет каждого; ворона дерево копьем колет, пеликан – скалу, ворон – мясо; М. каждый раз: зачем дедушкино копье ломаешь? затем подошел к берлоге, убил медведя тупой стрелой; все вернулись назад к отцу П.; тот велит, чтобы М. принес солнечный жар/луч {точного перевода нет}; старуха дала жар; М. несет его на спине, завернув со льдом; М. вызвал П. из дома, на крышу бросил жар, дом с горел, М. стал жить с женой]: Шнейдер 1937, № 18: 63-69, 104 (комм.); ульчи [старик велит дочери поискать у него в голове; из кожи вши делает бубен; обещает отдать дочь тому, кто отгадает, из чего бубен сделан; два великана угрозами заставляют служанок раскрыть секрет; девушка вынуждена пойти с великанами; просит их подождать снаружи, пока она приберет в их каменном доме; там много смолы – это их еда; девушка вырезает из бумаги коня, скачет на нем прочь; после того, как этот устает, последовательно вырезает еще трех коней; бросает брусок (стал скалой), шило (стало железной сетью); другой брусок (каменный столб); она лезет на столб, великаны пытаются его повалить; кровью последнего коня создает изображение дома, амбара, сама заворачивается в его шкуру; просыпается в доме; к ней приплыл юноша, за которого она хотела выйти замуж; она выстрелила в лодку отца великанов, та пропала; женщина хорошо живет с мужем и сыном]: Суник 1985, № 5: 131-133.

СВ побережье. Тлинкиты [у юноши на пальце нарыв; он открывается, превращается в человечка; помогает выполнить задания старухи, убивающей женихов; 1) отгадать, какого животного эта шкура (откормленной вши); 2) убить чудовищного осьминога, 3) крысу; 4) достать со дна моря потерянный браслет (человечек посылает за ним акулу); юноша женится на дочери старухи; ссорится с женой, она пропадает; он превращается в бекаса, что ходит по пляжу]: Swanton 1909, № 38: 177-180.