Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M90C. Стремянка вместо жены. .21.29.30.

Человек договорился с другим, что тот может взять в его доме первое, до чего дотронется. Пришедший собирается взять жену, но когда берется за стремянку, чтобы подняться к женщине, ему велят забрать стремянку и уходить.

Мейтеи, ингуши, кумыки, грузины, курды, пуштуны.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мейтеи [человек неженат; у него нет времени встречаться с друзьями, ибо всю домашнюю работу вынужден делать сам; однажды заказал мастеру деревянную фигуру женщины; разговаривал с ней как с живой; однажды пошел встретиться со знакомым и велел мнимой жене к своему возвращению приготовить еду; стыдясь сказать, что он холост, человек ответил знакомому, что женат и пригласил к себе; оставив гостя у двери, человек пошел, чтобы самому все приготовить, но увидел женщину, которая все приготовила и прибрала; фигура ожила; пораженный красотой хозяйки, гость предложил человеку, чтобы в следующий раз каждый из них имел право взять из дома другого то, к чему прикоснется; он думал, что уведет женщину; от приятеля человек принес ларь с драгоценностями; когда приятель снова пришел к человеку в гости, жена по стремянке забралась на крышу; гость полез за ней, но ему велели забрать стремянку и уходить]: Oinam et al. s.a.

Кавказ – Малая Азия. Ингуши [бедняк женат на красивой женщине; нашел два растущих арбуза, один принес жене; та советует продать его мулле; мулла дал много хлеба; узнав, что есть еще второй арбуз, поставил условием: даст за него любой предмет, к которому прикоснется бедняк, но если тот не принесет арбуз, то сам отдаст то, к чему мулла прикоснется; мулла подослал ученика подслушать разговор супругов и украсть тот арбуз; не найдя его, бедняк с горя пустился странствовать; богатый и щедрый человек пригласил его к себе; дает хорошую одежду и дорогой нож, ведет к хану; велит не выпускать ножа из рук и не уступать своего места рядом с ханом; но бедняк уступал его все новым гостям, оказался с краю; отдал свой нож, чтобы другие на него посмотрели; хан сказал, что нож у него украли вместе с деньгами; принявший бедняка человек добился, что его отдали ему на поруки с условием, что он не станет учить, как тому поступать; хозяин обращается не к бедняку, а к кошке; пусть бедняк оденет лучший наряд и на лучшем коне приедет к князю, требуя возмещения за братьев, якобы убитых ханским ножом; князь откупился деньгами, бедняк разбогател; хозяин научил своего гостя: когда вернется домой, пусть все имущество и жену поместит на верхний этаж, а мулле отдаст лестницу, к которой тот прикоснется, когда полезет наверх; мулла получил лестницу]: Садулаев 2004, № 124: 332-336; кумыки [=Халилов 1965, № 73: 230-233; человек попросил старика дать ему четыре ума; тот велит 1) не открывать секретов жене; 2) ничего не давать, если не просят; 3) спросить имя у каждого встречного; 4) не садиться на чужое место; человек рассказал жене, что по дороге видел арбузные плети; та рассказала женщинам, а они – своим мужьям; один из мужей любил жену первого человека; поспорил, что плетей нет, ночью сорвал их; проигравший попросил дать три дня сроку: потом можешь коснуться рукой, чего хочешь; тот думает, что он коснется жены; человек не сразу нашел старика, ведь он спросил его имя; старик посоветовал посадить жену на верхнем этаже и приставить лестницу; выигравший по ней полез; хозяин велел ему забрать три ступеньки лестницы и уходить; вместе со стариком пришел в гости; стал всем уступать место и оказался около двери; предложил свой нож разрезать арбуз; юноша сказал, что нож его; старик поклялся юноше, что не станет давать советов глупцу, согласился передать дело в суд; стал бить кота, приговаривая: «Этим ножом зарезали моего отца, значит ты преступник»; юноша испугался и отдал нож хозяину]: Халилов, Османов 1989: 200-201; грузины [работник соглашается взять от купца вместо платы не 20 рублей, а два счастливых пятака; купец обещает сам отвезти их жене работника, а тот остается еще на год; купец купил за пятаки кошку; в другом месте, где от крыс не было житья, продал ее за жемчуга и драгоценные камни, отвез их жене работника; во второй год – то же (купец купил на пятаки зеркало, продал царю, который зеркал никогда не видел); после третьего года купец дает батраку советы: что ни найдешь на дороге, подними и зарой у порога; кто ни спросит, не говори, что знаешь, откуда это; никому не открывай своего сердца; бедняк нашел на дороге хвост змеи, зарыл у порога; узнал, как щедро купец с ним расплатился, но ни с кем об этом не говорил; за одну ночь у порога вырос тополь с драгоценностями на ветвях; князь позавидовал счастью человека; устроил пир, велел, чтобы ни одного ножа на столе; человек тоже приглашен, предложил свой нож; князь сказал, что нож украден у его отца; решили: если князь узнает, из чего вырос тополь, то кинжал и все, на что он наложит руку, его; князь подослал колдунью к жене человека, та уговорила мужа поделиться секретом; купец узнал о беде, приехал; князь запретил им жить вместе, поэтому обращается к кошке так, чтобы человек слышал в соседней комнате; про нож сказать, что он найден в теле отца человека, которого убили грабители; когда князь станет подниматься по лесенке, отпилить три ступени – пусть забирает; князь вернул кинжал и убежал со стыдом]: Чиковани 1954, № 63: 311-315; курды [Ахмад пришел в Халеб искать работу, 7 лет работал у богача, на заработанные деньги купил у хозяина 7 советов: 1) на все нужно терпение; 2) красивее всех та, кого полюбило сердце; 3) не давай ничего, пока у тебя не попросят; 4) не раскрывай правды жене; 5) если сидишь на почетном месте, не разговаривай с тем, кто на противоположном конце; 6) по дороге домой захвати все, что мягче камня; 7) не вставай с места, на которое сел; А. нанялся к караванщику; тот просит спуститься в колодец набрать воды; когда А. отправил ведра с водой наверх, в стене открылась дверь, юноша втащил его в комнату, там красавица и лягушка, юноша спрашивает, кто красивее; А.: кого полюбило сердце; юноша дал А. семь грантов; караванщик дал А. золото; А. попросил отвезти золото и гранаты своей жене Сейран; семилетний сын С. Исмаил открыл один гранат, оттуда посыпались драгоценности; С. купила сыну обычных гранатов, на драгоценности купила дворец и сад, завела слуг; подойдя к дому, А. заметил мертвую змею на дороге и, помня совет, подобрал ее, в доме засыпал землей у крыльца; увидев рядом с женой юношу, выхватил кинжал, но понял, что это его сын; где была зарыта змея, выросло дерево; если кто говорил, что это груша, на дереве появлялись яблоки, если яблоня, покрывалось персиками и т.п.; угадавшему А. обещает отдать все имущество, а не угадавший отдаст ему свое; все проигрывали, А. безмерно разбогател; торгаш подговорил старуху втереться в доверие, убедить С., что А. должен открыть ей секрет, оставить в спальне сундук; сам спрятался в сундуке и узнал про змеиное дерево; договорился с А., что тот отдаст ему три вещи, если он ответит правильно; когда назвал змеиное дерево, оно вспыхнуло и пропало; А. попросил три дня сроку, пришел к своему первому хозяину, тот повел его на пир к падишаху, велел сидеть рядом с ним; но А. каждому вошедшему уступал место и оказался на самом краю; падишах ищет нож разрезать арбуз, А. предлагает свой, падишаху он понравился; визирь сказал, что этот нож украден из царской казны; хозяин просит отпустить А. на ночь к нему, обещает ничего ему не говорить; привязав осла, бьет его и говорит как бы с ним про нарушенные А. советы; велит сказать, что на отца напали разбойники, он вытащил нож из его груди, пусть падишах теперь заплатит за кровь; падишах: это визирь сказал; визиря казнили; хозяин Ахмеду: три вещи, которые хочет торгаш, это жизнь, жена и имущество А.; велит поставить у дома высокую лестницу и забраться с женой на балкон; торгаш возьмется за три ступеньки – это три вещи, к которым он прикоснулся, пусть забирает лестницу; все хорошо]: Руденко 1970, № 45: 116-126.

Иран – Средняя Азия. Пуштуны [Buzurg Khan говорит жене, что видел на поле спелую дыню; та намеренно утверждает, что такого не может быть, дыни еще не поспели; договаривается с любовником, чтобы тот незаметно унес дыню и поспорил бы с ее мужем: если спелой дыни на поле нет, он вправе взять в его доме то, к чему прикоснется первым, а если есть, то Б. может взять у того человека, что он захочет; дыни нет; утром приходит любовник жены, видит ее на крыше, начинает подниматься по лестнице-стремянке; муж велит ему забрать стремянку и уходить]: Thornburn 1876: 197-199.

Продолжение в 194.doc