Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

N24. Как вторая луна. (.11.15.).28.-.30.33.34.

Виден свет, напоминающий вторую луну или второе солнце. Он исходит от красавицы.

(Кагуру, сицилийцы), урумы, русские (Архангельская), абазины, (осетины), турки, узбеки, таджики, бухарские арабы, белуджи, казахи, киргизы, каракалпаки, прибайкальские буряты, халха-монголы.

( Ср. Бантуязычная Африка. Кагуру [две девочки обещают дать третьей красивый сосуд, если та убьет свою мать; девочка сталкивает мать в реку, но подруги посмеялись над ней и не дали сосуд; она голодает, идет к берегу, мать из воды говорит, где найти плодовое дерево; подруги удивлены, что девочка не голодает, идут с ней, съедают все плоды; то же с местом, где есть тыквы; вождь обещает жениться на той, кто хорошо танцует; подруги пытаются не разрешить сироте танцевать, но вождь настаивает, берет ее в жены; одна из подруг приходит заплести ей волосы, втыкает колючку, жена вождя превращается в птичку, подруга принимает ее облик; настоящая жена излучала свет, а когда мылась, возникали монеты; муж замечает, что больше этого не происходит; слышит, как птичка поет о случившемся; велит ее поймать, ночью от нее исходит свет, он понимает, что это его жена; замечает колючку в ее голове, извлекает, перед ним прежняя жена; он убивает обманщицу, готовит ее мясо, кормит им ее родственников и друзей, убивает их, трупы выбрасывает в заросли]: Beidelman 1967d, № 3: 11-16).

( Ср. Южная Европа. Сицилийцы [у короля зеркало, которое он регулярно спрашивает, есть ли на свете кто-то красивее его; зеркало всегда отвечает, что нет; королеве это надоело и она говорит, что такой человек есть; король обещает ее казнить, если через 4 дня она не скажет, кто это; на четвертый день нищенка сообщает королеве, что это сын императора Франции под семью покрывалами; король прибыл во Францию; по мере того, как император снимает покрывала со спящего сына, свет от него делается все ослепительнее ; король теряет сознание; перед отъездом короля, принц приходит к нему; дает три золотых шарика; если их бросить в бассейн с молоком, принц тут же появится; дома королева благословила мужа; тот вскоре умер; она стала ежедневно наливать молоко и беседовать с принцем; служанка подсыпала в молоко толченое стекло; мелькнул меч принца, молоко покраснело от крови и принц исчез, сказав, что королева его предала; император обещает любую награду за спасение сына; королева оделась пастухом и пошла во Францию; на ночь забралась на дерево; слетелись черти, главный стал спрашивать каждого, кто что совершил; последний – хромой Zoppo; тот рассказал, что это благодаря ему служанка подсыпала толченое стекло; Z. боялся назвать средство спасения (везде есть уши), но ему велели; поблизости монастырь, там растет стеклянная трава; ее надо собрать, растолочь, соком обмазать тело принца и он выздоровеет; королева пришла к императору, через 2 дня принц выздоровел; мнимый пастух ушел, получив от принца кольцо; дома налила молоко, вызвала принца; тот хотел ее убить, но она показала кольцо; принц женился на королеве, а служанку казнили]: Pitrè 2009, № 38: 201-204).

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Пинега) [новобранец выпил вина, спрашивает, есть ли борец, как он молодец; Ай-брат велел держать его на спину, прилетел в чисто поле помочь бороться с поляницей; новобранец помог; Ай-брат: тебя возьмут к царю конюхом; царь полюбит, старшие конюхи – нет; зови и приду на помощь; за морем свет; конюхи царю: младший хвалился узнать за трое суток; Ай-брат: это королевна вышла на крыльцо в золотом платье; конюхи: хвалился добыть королевну; Ай-брат: превращу в комара, лети к ней в комнату, обернись человеком, она захочет порубить саблей, обернись кольцом на пальце; королевне парень понравился, он доставил ее царю; царь хочет жениться, она требует венчальное платье; конюхи: хвалился добыть за трое суток; Ай-брат: обернусь ланью с золотыми рогами, стану бегать вокруг церкви; войди и возьми платье из ящика; королевна: достать пару вороных коней из синего моря и золотые узды из-под серого камня; Ай-брат: читай псалтырь у камня; с третьим валом выйдут кони, хватай их; Ай-брат помог вытащить; свадьба (чья?)]: Озаровская 1931, № 28: 244-251.

Кавказ – Малая Азия. Урумы («греки г. Мариуполя»; судя по фрагментам оригинальных текстов и другим имеющимся в заметках лексическим материалам, это урумы, а не румеи) [сын вдовы обыграл в кости сына падишаха и сына визиря; сын визиря ударил сына вдовы; тот дал сдачи, но промахнулся и убил сына падишаха; падишах хотел казнить сына вдовы, но сановники его отговорили (нельзя казнить малолетних) и посоветовали отправить убийцу за дровами в лес, в котором живет чудовище; падишах так и сделал; сын вдовы приехал в лес, распряг быков из арбы, пошел за дровами; когда вернулся, увидел, что от одного из быков осталась только голова; отправился в чащу, притащил оттуда чудовище, впряг его в арбу и поехал к падишаху; падишах спрятался под софу и велел сыну вдовы покинуть его царство; сын вдовы и его мать нашли в лесу дворец, владельцем которого был 40-главый змей; сын вдовы махнул обломком кинжала и срезал 39 голов; змей попросил отрубить и последнюю, но сын вдовы утащил его в крайнюю комнату и навалил на него мельничный жернов; спустя несколько лет, вдова нашла эту комнату; змей сказал: «Кто там? Если ты старее меня, то будь мне матерью, если средних лет, то будь мне женою, а если ты меньше меня, то будь мне сестрою»; вдова открыла дверь, принесла змею обломок кинжала; змей его облизнул, головы снова отросли; он и вдова стали жить вместе втайне от ее сына; у них родился ребенок; вдова подложила его на дорогу; старший сын увидел ребенка, принес домой и дал кормить матери; ребенок вырос, стал издавать змеиное шипение; вдова дала старшему сыну отравленные клецки, но младший предупредил его об опасности; старший сын убил и мать, и змея; перед тем как отправиться на поиски жены, воткнул в потолок кинжал и сказал брату: «Если будет течь по кинжалу мед, то это значит, что путешествие мое благополучно; если же потечет кровь, то это будет служить знаком, что я нахожусь в опасности»; старший сын приехал в город, остановился у старухи; она рассказала: около города есть колодец, хозяин которого 6-главый змей; ежегодно ему на съедение дают по жребию человека; в этом году жребий пал на царскую дочь, завтра ее отведут к колодцу; старший сын убил змея, спас царскую дочь и женился на ней; однажды утром увидел на небе два солнца; жена объяснила: на западе живет падишах, у него красавица-дочь, это ее волосы так горят; старший сын отправился к той красавице; она сидела на балконе, он зашел в сад и стал есть там фрукты; из-за этого обессилел; падишах бросил его в погреб; младший брат заметил, что из кинжала идет кровь, и бросился на поиски; не стал есть фрукты в саду и схватил падишаха за бороду; тот отпустил старшего брата; он вернулся к прежней жене, а младший женился на красавице]: Марков 1892, № 5: 24-30; абазины [отец ослеп, колдунья велела поймать рыбу и жидкостью из ее глаз помазать глаза; рыбу поймали, сын ее пожалел, отпустил, его прогнали; он не может ударом кинжала разбудить спящего человека, тот проснулся от упавшей слезы; он тоже Хасан, пусть юношу называют Хасан Маленький (ХМ), а его – Хасан Большой (ХБ); ХБ женил ХМ на сыне Кары; ночью шорох, это на чердаке привязанный иныж; ХМ отпустил его, тот схватил его жену и исчез; ХМ и ХБ догнали его, отрубили голову, вернули женщину; ночью в окне свет, жена говорит, что это луна; затем признается, что он исходит от девушки Лачарх; ХМ и ХБ приезжают туда, останавливаются у старухи, строят ей дворец; Л.: пусть спрячутся, а если найду, отрублю голову; 1) ХБ стал рыбой, ХМ у него во рту; 2) (пропуск сказителя); 3) ХБ – пуговица, ХМ – пуговица на платье Л.; в этот раз Л. их не нашла, вышла за ХМ; ХМ с двумя женами и ХБ приезжают к отцу; колдунья: ХБ и есть та рыба, надо выдавить ей глаза; ХБ учит жену ХМ, что делать, когда ему выдавят глаза и бросят в реку; ХМ подвел отца к реке, трижды замахнулся кинжалом, ХБ вышел из реки, птичка принесла лист, от него ХБ прозрел, вновь стал золотой рыбой и скрылся в реке]: Тугов 1985, № 38: 100-104; (ср. осетины [каждый вечер бедняк на своем мерине перелетал через море, похищал у хана девушку и юношу, женил их и так создавал себе свой народ; узнав, что бедняк решил добыть ханскую дочь, ее слуга предупредил, что для этого он должен на коне взлететь на вершину ее башни; юноша это сделал, ханская дочь стала его женой и дала плеть: если ее похитят, плеть упадет; плеть трижды падает, каждый раз все дальше, но каждый раз юноша встречает людей, которых должен привести к себе в дом, исполняя законы гостеприимства; затем скачет на поиски; последовательно видит труп белой, черной борзой, коня, человека, вепря; всех первых хоронит, а вепря рубит в куски, ибо это он убил остальных; из кургана выходит похороненный всадник, делается помощником; вдали свет, это хан увозит похищенную; всадник из склепа предлагает хану дать выкуп: козленка и барашка; затем быка и буйвола; хан не дает; они истребили его войско, затем убили хана; мертвец возвращается в склеп и велит ехать не сворачивая; но юноша вернулся, чтобы узнать имя помощника; тот ответил, что он Барастур, владыка загробного мира; дает нож и велит зарезать его жену, но не желать ее; юноша услышал плач ребенка и свернул в расщелину; вход закрылся, ребенок стал женщиной-людоедкой; юноша позвал на помощь похороненных им собак, они не смогли прогрызть гору; тогда коня; тот пробил два отверстия, собаки проникли через них, стали грызть женщину, юноша зарезал ее; собаки и конь вернулись в курган; юноша вернулся к Б., заглянул в окно и увидел свет: шея жены Б. раскрылась и свет залил комнату; когда женщина заснула, юноша зарезал ее, но не удержался и поцеловал; это место на ее теле почернело; дома сказал жене, что совершил страшный грех: жена Б. будет в аду, пока с губ ее не сойдет чернота]: Дзагуров 1973, № 121: 510-518); турки [=Дмитриев 1967, № 62: 331-340; шахзаде трижды из озорства разбивает кувшин старухи; та велит ему полюбить Сëйлемез-султан ("ту, что не говорит"); шахзаде со старым слугой-воспитателем приходит в страну С.; на горе камни и земля сверкают как солнце: это сверкание С. пробивается из-под ее 7 покрывал; они приходят к крепости из черепов тех, кто не сумел разговорить С.; соловей велит спрятать его под скамейкой, начать говорить, якобы, со скамейкой; на следующий раз – с полкой, на третий – с дверью; после того, как С. трижды вмешивается в разговор, говоря, кому должна принадлежать женщина; отец отдает ее шахзаде; 1) знающий тайное узнает, что дочь падишаха больна, лекарь готовит лекарство, скороход доставляет его; 2) три любовника у одной женщины, она велит первому лечь в могилу, ибо ее, якобы, умерший отец – колдун, встал из нее (и т.д.); 3) один вырезал женщину из дерева, другой ее одел, третий оживил (она должна достаться оживившему)]: Цветинович 1959: 154-164; (ср. турки [сын покойного рыбака (СР) вылавливает черепаший панцирь; кто-то готовит и прибирает в доме; СР подсматривает, видит девушку, СР разбивает панцирь, женится; царь велит погасить огни в городе, видит свет, исходящий от жены СР; визирь советует дать мужу задачи; каждый раз жена велит прижать печать к камню на берегу моря, выйдет араб, исполнит желания; 1) привести 10 львов, которые победят 10 львов царя; 2) накормить город; 3) построить вокруг города стену с железными воротами; 4) привести с гор дикую кобылицу с 40 жеребятами (вместо араба появляется узда; наполняет водоем вином; кобыла опьянела; жеребята пошли за матерью); 5) царь лично придумывает задание привести сестру семи великанов; жена СР не может помочь; СР встречает Поедалу, Выпивалу, Флейтиста, Всеведущего; великаны велят 1) съесть 7 котлов мяса, 2) выпить 7 бурдюков воды; 3) дают отравленный хлеб; спутники выполняют задания: Всеведущий знает, какой хлеб отравлен, Флейтист заставляет тарелки танцевать, поменять места, великаны умерли; сестра великанов убивает войско царя и его самого, СР воцаряется]: Walker, Uysal 1966, № 4: 55-63).

Иран – Средняя Азия. Узбеки [Белый шах ищет батыров воевать с Черным шахом; плешивый предлагает взять его; покупает худую клячу, заботится, та превращается в могучего скакуна; плешивый спрашивает мать, осталось ли от отца оружие; нож и кочерга; он их берет; встречает юношу; тот велит ему отдыхать, сам превращает себя в закованного в сталь, коня – в стального, в руке волшебный меч, громит войско Черного царя, велит плешивому сказать, что врагов победил он сам; Черный шах приглашает батыра-победителя и обещает ему дочь; на пиру визирь предлагает отдать принцессу самому быстрому всаднику; снова появляется тот юноша, дает коня-победителя, плешивый получает дочь Черного шаха; расставаясь, юноша дает плешивому складной нож: если сказать «Воспирахун», придет на помощь; старуха сообщает плешивому, что В. – девушка; старик учит, как проникнуть в ее замок; перед псом солома, перед верблюдом кость, надо поменять; сказать «В.», див-стражник заснет; отрубить кошке голову, снять связку ключей с ее шеи; старик учит спуститься на дно реки к матери В.; та учит привязать 40 кос спящей В. к 40 колышкам; В. узнала плешивого, они стали жить вместе; В. дает свой портрет, но налетел ветер, сбросил его в реку; рыбаки его вытащили и сказали царю, что В. хочет за него выйти и послала портрет; старуха обещает добыть В., велит дать ей лодку, нагрузить коврами и тканями; рубит ногу своему ослу, говорит плешивому, что тот сломал ногу, плешивый ее приютил, вопреки желанию В. и ее матери; старуха уговорила ее выйти к реке и сесть в лодку, отвезла царю; В. ставит условием: построить три дома за 30 дней; мать В. превратила плешивого в дервиша, тот пришел, стал пить с царем, царь уснул, плешивый с В. договорились бежать; ночью плешивый залез на забор; разбойники бросили его в яму, а В. приняла атамана за плешивого, он ее увез в лодке; она его убила, вернулась к разбойникам, обещала выйти за того, кто первым принесет ее брошенный поясок; уплыла домой, плешивый тоже вернулся; царь не нашел ни золота, ни В.; они прибыли к Белому шаху, тот отдал плешивому дочь и трон; В. обещала родить сын и дочь и зачала, а дочь Белого шаха обещала двух сыновей и бесплодна; когда В. родила, детей подменили щенками и бросили в степь; В. бросили в зиндон; старец Хизрбува подобрал детей, велел козе выкормить; мальчик – Сохибкурол, девочка – Сохибджамол; они живут в железном замке; повитуха догадалась; посоветовала девушке попросить брата добыть розы, над которыми вьются птицы; Хизрбува дает юноше волшебный меч, указывает дорогу; юноша убил дивов, принес розы и соловьев; повитуха советует попросить белого крылатого коня; Х. научил поймать коня; повитуха: достать девушку Сангиль Сополтош; Х.: подъехать к реке, там камни, это окаменевшие люди; 3 раза позвать СС; окаменеешь по горло, но если крикнуть четвертый раз, все окаменевшие оживут; СС начнет каждого спрашивать, кто его позвал; узнав, что юношу послал Х., назовет себя его подругой, а остальных снова превратит в камни; СС велела не пускать повитуху, юноша ее зарубил; на охоте встретил плешивого, пришлось позвать в гости, но как принять царя? Х. обещает все устроить; плова из маленького котла хватило на всех гостей; Х. обо всем рассказал, исчез вместе с железным замком; злых жен привязали к хвосту кобылицы, погнали через колючки; {о В. больше не сказано}; плешивый отдал трон сыну; СС родила трех сыновей; их отец увидел в зеркале девушку, сыновья поехали ее искать; на развилке трех дорог на столбах надписи: 1) Пойдешь, может быть, дойдешь! 2) Туда-то дойдешь, а назад не придешь! 3) Не рискуй, не ходи – гибель ждет впереди! младший пошел по последней дороге; помог старушке набрать воды из хауза; остается жить у нее; ночью на небе две луны : вторая – это свет от лица дочери Западного царя; юноша поехал в ту сторону, навстречу Хизрбува, дал меч, юноша порубил им дивов, схватил крылатого коня, но тот вырвался, клок гривы остался; далее юноша дал лепешку льву; муравьям; лев дал клок гривы, муравьи разрешили пройти; другие женихи были убиты львом, гибли в муравьиных владениях; царь отдаст дочь тому, кто закинет жернов на крышу дворца; лев положил жернов на спину крылатого коня, тот сбросил на дворец, дворец разрушился; получив жену, юноша на крылатом коне привез ее к месту, где расстался с братьями; один стал поваром, другой истопником в бане; по пути братья связали младшему руки, бросили в яму, дома сказали, что это они герои; младший брат успел дать жене клочок гривы коня; жена вызвала коня, принесла мужа; старших сыновей привязали к хвостам кобылиц, младший получил трон; затем пир у Западного царя; внук плешивого стал править двумя царствами]: Афзалов и др. 1971(1): 174-200; узбеки [лишь последняя жена бая родила сына; ко времени, когда пора делать той по случаю обрезания, бай обеднел; друзья пошли на него войной; сын силен, перенес в другое место мать, отец и все имущество; отец умер; див пришел раскопать могилу; юноша погнался за ним, тот скрылся в пещере; у входа юноша нашел младенца; это сын его матери от дива, мать давно в связи с ним, прячет в сундуке; юноша его нашел, убил, сделал из кожи пояс, ушел; остался у разбойников; сын дива вырос, нашел брата; юноша оставил ему две миски плова, по которым тот узнает, если с ним беда; ушел; пришел в город, где дракон пожирает людей, очередь дочери правителя; дракон удивлен, что юноша не боится; велит показать свой волос; юноша показывает оторванный ослиный хвост; дракон в ужасе убегает; плешивый приписал победу себе; но на дочери падишаха женится лишь тот, кто за день пересадит из леса в сад 40 высоких деревьев, к вершине одного привяжет табакерку из тыквы и собьет ее стрелой; юноша выполнил условие, женился на дочери падишаха; взошли две луны; одна – отражение лица дочери падишаха другой страны; она – женщина-батыр; юноша стал с ней бороться, но она победила, а его бросили в зиндан; сын дива видит, что в одной миске плов превратился в кровь, а в другой в гной; приехал к жене юноши, та думала, что это вернулся муж, так они похожи; он победил богатыршу, женился на ней, а освобожденный юноша вернулся к жене]: Афзалов и др. 1972: 502-508; таджики : Амонов, Улуг-заде 1957 [Боборахим – сын падишаха; отец показал ему все комнаты, кроме одной; зайдя в нее, Б. увидел портрет красавицы; отец признается, что это Робия с 40-аршинными волосами; лететь ей в сторону луны 7 дней и ночей; ворота охраняют тигры и дракон; она сама выберет себе мужа; плотник Сангсабур со своей командой сделал летающего коня; долетев до города Р., Б. увидел две луны; та, что ярче – отражение лица Р. на небе из отверстия в потолке ее комнаты; Б. взял с собой угли для шашлыка, летающий конь загорелся и сгорел; С. сделал нового и прилетел на помощь; по пути подобрал в реке 40-аршинный волос Р.; намотав его на руку, зарубил тигров и дракона; Р. выбрала С. в мужья, а печальный Б. был на свадьбе]: 160-167; Ниязмухамедов 1945 [человек дал бездетным падишаху и визирю по яблоку, у обоих родились сыновья; их держали в подземелье; однажды лошадь пробила копытом дыру; падишах показал сыну, чье имя Султанмахмад Мирзо, весь дворец, кроме одной комнаты; СМ взломал запор и нашел там книгу с портретом красавицы Бибирузби; влюбился, отправился на поиски; сын визиря с ним; дракон пытается сожрать негритенка, СМ убил дракона; негритенок обещал служить СМ; тот вытащил занозу из лапы льва, лев дал ему львенка; они остановились у старухи; ночью половина города освещена; это свет от лица Бибирузби; старуха выдала СМ за своего сына и он нанялся конюхом к падишаху; Б. попросила сделать его садовником; влюбилась, они сошлись; служанка тоже хочет любви, но СМ отказал; тогда она донесла падишаху; СМ схвачен; падишах велит играть в шахматы: СМ либо получит Б. и трон, либо будет повешен; СМ выиграл, не взял трон, но попросил Б.; падишах велел его повесить, но тюремщики лишь заключили его в темницу; Б. его нашла, всех освободила; напали 4 падишаха; СМ напустил на них негритенка и льва, те разгромили врагов; падишах попросил прощенья; СМ привез Б. домой; его отец хочет его убить и посылает отравленную одежду, коня, пытается нанести удар; витязь Захрак не позволяет СМ коснуться отравы, отклоняет руку падишаха; падишах убит, СМ воцарился]: 66-82; бухарские арабы [старуха с сыном пошли пасти корову, зашли во двор; в доме спят 40 дивов; юноша отвязал двух коней; дивы выходят по одному их стреножить, юноша всех убил, бросил в колодец, один остался полуживой; юноша велел матери не заглядывать в колодец; ей захотелось мужа иметь; старуха бросает в колодец комья земли, пока див говорит, что будет ее младшим, старшим братом, отцом; вытащила, когда обещал быть мужем; родила от него ребенка, оставила на дороге, ее сын подобрал, принес; мальчик за 10 дней в 10 лет вырос; предупреждает старшего брата, что див хочет его убить; див напал, мать насыпала сыну под ноги пшено, див его повалил, но сын дива убил и его, и мать; юноша испугался, что брат может и его убить, ушел странствовать; брат велел посадить два камышовых стебля: если с ушедшим беда, потекут кровь и гной; юноша встретил девушку, отданную на съеденье дракону; взяв меч, вошел в пасть дракона, вышел из зада, разрезав дракона; вырезал из спины дракона ремень на память; дочь эмира бросает в него яблоко, эмир поселяет их в конюшне; зять кладет в приготовленную им эмиру еду навоз; объясняет, что в конюшне темно; их переселяют в сарай; в дом; старшие зятья ничего не добыли на охоте; младший дает им дичь, ставит печать на заду; просит эмира вернуть ему его двух рабов; все убедились, что на заду у зятьев эмира печать; теперь юноша признанный зять эмира; видит две луны; жена: та, что на западе – Чульпан-сулюк, она сияет как луна; юноша едет ее добыть; ее брат-див побеждает его, вырывает глаза; брат юноши (т.е. сын любовника его матери) приходит к его жене, не велит его трогать в постели; побеждает брата Ч., заставляет вернуть глаза; зять эмира возвращается с Ч., получает трон; они достигли предмета желаний, достигнете и вы]: Винников 1969, № 12: 84-88; белуджи [у царя три сына, у двух сыновей мать жива, мать третьего умерла; старшие взяли себе хороших лошадей, лошадь младшего паслась на воле; он увидел, как она жеребится у реки, схватил жеребенка за переднюю ногу, кто-то тянет за заднюю; тот отпустил и велел 30 дней поить жеребенка молоком черной овцы; мачеха решила избавиться от пасынка; жеребенок предупредил, пусть юноша даст отравленный хлеб кошке, та умерла; мачеха вырыла колодец, набросила ковер, жеребенок опять предупредил, юноша перепрыгнул ковер; мачеха притворилась больной, нужно мясо жеребенка от водяной лошади; царевич в школе, он слышит ржание, подбегает в последний момент, просит разрешить прокатиться, скачет на жеребенке прочь; бросил отцу письмо, в нем описал, как мачеха симулирует болезнь; прискакал к самке дива, вытащил у нее занозу, она дала волоски вызвать ее и ее детей; царевич видит, как дракон хочет пожрать птенцов птицы-симург; порубил его; птенцы объясняют матери, что царевич не враг, а спаситель; симург дала перья вызвать ее и ее детей на помощь; царевич натянул на голову желудок овцы, нанялся садовником; младшая царевна видит, как садовник вызвал коня, предстал в красивой одежду, расчесал волосы; он забыл гребень, она его подобрала; все три царевны послали отцу по дыне; визирь объясняет: они замуж хотят; царь выпустил на каждую дочь голубей; для старшей и средней они сели на сыновей визиря и наместника, а для младшей – на мнимого лысого; старшие зятья поехали на охоту, но все газели собрались к царевичу; он отдал их старшим зятьям, за это поставил им на ноги клейма; себе царевич оставил головы и ножки, но только они и вкусны; младшая царевна подбросила в миску ослиного навоза; отведав еду, царь велел переселить ее с мужем из хлева во дворец; напали враги; царевич вызвал на помощь дивов и симургов; царь перевязал ему руку платком, не зная, что это и есть его младший зять; царевич попросил у своей лошади город и замок, она вызвала пэри, те немедленно все создали; утром мулла не понимает: солнце и с востока, и с запада {с запада, видимо, лица пэри}; царевич говорит, что у него пропали два раба; клейма на старших зятьях, но царевич их простил; царь передал младшему зятю трон]: Зарубин 1932, № 14: 173-190.

Туркестан. Казахи : Сидельников 1962: 32-34 [умирая, отец делит наследство между двумя сыновьями; Нуркала попросил лишь нож в золотой оправе, а Акылбек получил скот и выгнал брата из дома; Н. пришел жить к бездетный супругам; однажды увидел две луны ; его приемный отец Сусанбай объясняет, что вторая луна – это дочь хана; Н. просит С. ее ему высватать; хан требует к утру золотой дворец; Н. бросает нож в землю, дворец возникает; свадьба и пир], 148-152 [ два солнца ]; киргизы (Иссык-кульская область) [Нуржан, у него дочери Айкыз, Гулькыз, Нуркыз, и сын Сарытай; умирает жена, Нуржан мучается, хочет снова жениться, но жалко детей; во сне голос велит выдать дочерей без калыма, кто-то вручает кольцо Кызыр Нияз, оно исполняет желания, если обратиться к нему по имени; утром кольцо на большом пальце правой руки; чтобы проверить, Нуржан требует у кольца хорошей еды; семья зажила в свое удовольствие; Нуржан ещё при жизни объявляет сыну завещание: после его смерти появятся три дервиша, которые обмоют его тело и предадут земле, сын должен отдать им сестёр без калыма, а также все добро, что есть дома; пусть оставит себе только кольцо, его имени никому не сообщать; С. выполнил волю отца и ушел в дальние края; он забыл, что кольцо исполняет желания; чуть не тонет в реке, рыба выносит его на берег; в лесу прячется от хищников на дереве, к утру те поедают друг друга; С. доходит до гор, не может их пройти, засыпает; духи-периште перенесли его через горы; С. попадает в местность, где бушует ветер, в воздухе тучи ядовитых насекомых; в каком-то старом дворе он находит старика и старуху, предлагает стать им сыном; те просят ночью не выходить на улицу; он выходит и видит на небе две луны; одна гаснет под утро, становится темнее; старуха рассказывает, что у правителя есть дочь на выданье по имени Сахипжамал, она играет во дворе дворца с подругами и настолько красива, что сияние от её лица и есть вторая луна; С. заболевает от любви; замечает на своей руке кольцо, вспоминает, велит наполнить дом едой; просит приемных родителей женить его на Сахипжамал; старуха приходит просить ее в жены С.; визирь советует дать невыполнимое задание: принести 40 драгоценных камней; С. приказывает кольцу доставить 40 верблюдов, 40 лошадей, 40 мулов и 40 ослов, навьюченных драгоценными камнями; пусть их сопровождают 25 красивых людей, одежда которых украшена пуговицами из самоцветов, чёлки их коней тоже украсить колокольцами из самоцветов; матери выделить отдельного коня, одежда на ней пусть будет роскошной, как и упряжь на конях; правитель потрясён, просит приехать самого жениха; свадьба; С. велит кольцу создать новый дворец на облаке, а под ним озеро молока и озеро масла; визирь подговаривает Сахипжамал разузнать секрет мужа; С. сообщает имя кольца; визирь его произносит, он приказывает перенести дворец и Сахипжамал на седьмое небо; С. разыскивает сестёр, их мужья дервиши помогают ему; муж старшей винится, что спит по 40 дней и по 40 ночей, всё это случилось, когда он спал, переносит С. к мужу младшей сестры, тот сообщает, что птица Зымырык может перенести его ко дворцу, птица Зымырык каждый год сносит 2 яйца, но дракон съедает птенцов, нужно убить дракона, спасти птенцов и Зымырык поможет; дервиш вручает юноше меч длиной в одну пядь, который при взмахе удлиняется до 40 саженей, и переносит его к дереву с гнездом Зымырык; С. пьёт из родника у подножия дерева и в ожидании засыпает; просыпается от дождя, это слезы птенцов, видит, что дракон готовится их проглотить; он убивает дракона, кормит птенцов его мясом, сам, съев листик с дерева, начинает понимать язык птенцов; они говорят, что скоро прилетит их мать, прячут его под крыльями; буря, ветер, смерч, дождь и град оповещают о появлении птицы Зымырык; увидев, что птенцы целы, птица счастлива, готова выполнить любое желание спасителя; С. просит доставить его на седьмое небо; берут 40 бурдюков с водой и 40 с мясом; птица учит: если посмотрит вправо, надо кинуть ей бурдюк с мясом, если влево – бурдюк с водой; припасы кончаются, С. отдаёт птице мясо с правой ляжки и влагу из левого глаза;о казавшись у дворца, видит через щель, как визирь тянет Сахипжамал на свою постель, а она кричит, что у неё есть муж; дождавшись, когда визирь заснёт, С. произносит "Кызыр Нияз" и кольцо оказывается у него на пальце; он приказывает перенести их к отцу Сахипжамал; показывает тому спящих визиря и Сахипжамал, царь велит отрубить визирю голову, ругает дочь; призывает подражать Сарытаю, верному своему слову]: Сабыр уулу 2008: 119-125; каракалпаки [у царя сыновья от старшей жены Есен и Усен, от младшей – Асан; он хочет найти царя с тремя дочерьми; заезжает к старушке, встречает там царя, собирающегося выдать дочерей, но успевает своего младшего А. отдать старушке; А. приезжает к старушке; просит дать ему поручение; старушка предлагает привезти дочь румского царя Мыскал («золотник», это ее вес; если она встретит мужчину, станет тяжелее, поэтому отец ее регулярно взвешивает); по пути А. помогает царице мышей, муравьям, тигру, те обещают помогать в ответ; А. живет у другой старушки, с его волос сыплется золото, старушка богатеет; утром видит два солнца – на востоке и западе; старушка: на западе солнце отражается от чела Мыскал – дочери царя; мышь проделывают подземный ход, царь взвешивает М., вес увеличился, он казнит стражников; М. дает А. волшебное кольцо, оно поможет исполнить задачи отца; 1) заставить в двух норах плавиться золото и серебро (кольцо плавит); 2) собрать рассыпанное просо до зернышка (муравьи собирают); 3) убить дракона (тигры убили); А. женился на М., у них сын; они едут к той старушке, которая отправила А. за М., по пути воры похищают М. и мальчика; А. возвращается в город тестя, тот умер, птица садится на голову А,, его избирают царем; он обещает ворам награждать их, если расскажут о своих преступлениях; через них узнает о пещере, где М. и сын, возвращает их; М. говорит, что та старушка – баба-яга, надо оторвать голову голубю, сидящему на приставной лестнице, иначе она их съест; она мстит за своих сыновей-великанов, сватавшихся к М., но казненных (они не выполнили заданий); А. все так и сделал, привез жену и сына к отцу]: Волков, Майоров 1959: 177-186.

Южная Сибирь – Монголия. Прибайкальские буряты (унгинские) [зачин с отсылкой ко временам, «когда образовался первоначальный материк» и пр.; описание серебряного дворца до небес, в котором живет Алтай Шаган Мэргэн; он зовет и седлает коня, говорит невестке (жене старшего брата) Ногон Толи, что едет осматривать стада; сокрушается, что у брата нет детей, а у него самого – жены; невестка называет двух возможных невест, но АШМ отказывает к ним ехать, едет сам наугад; мужчина стремится к цели, а волки и собаки к добыче; АШМ скачет выше плывущих облаков, ниже синеющего неба; конь перескочил через моря и запрыгнул на гору; чья-то стрела пробила грудь АШМ; конь хоронит его на вершине другой горы; конь скачет к Баян Мунгэ хану, чья дочь – волшебница; она подозревает неладное, велит держать коня крюками, стреножить; конь падает; когда все путы сняты, приносит волшебницу к телу АШМ, велит оживить; та улетела жаворонком; конь просит Небо послать кровавый дождь, жаворонок вернулся; волшебница оживила АШМ и вновь улетела; АШМ сам оживляет другого богатыря, братается с ним; приезжает к Баян Мунгэ хану – отцу той волшебницы; ее имя Эреэн Тарбажи; АШМ побеждает в борьбе и скачках, хан отдает ему ЭТ; но ее служанка влюбилась в АШМ, сказала, что ЭТ отдают старику; ЭТ стала зайцем и убежала, а служанка выдала себя за нее; но ведет себя не как дочь хана; на охоте АШМ видит зайчика, тот превращается в ЭТ, все разъяснилось; когда ЭТ ступает, чудится, что на черном камне трава вырастает; сияние правой щеки освещает западную тайгу, сияние левой – восточную ; когда возвращается мнимая жена, АШМ спрашивает, хочет ли она вершину лиственницы или хвосты 10 кобылиц; та отвечает, что лиственница послужит дровами, а кобылиц будет доить; ее привязали к хвостам, разорвали; пир; АШМ приезжает домой, там разорение% родители, брат и невестка похищены мангадхаями; АШМ их находит, мангадхаев уничтожает; АШМ живет с ЭТ]: Бурчина 2007, № 6: 309-324 (также в других улигерах; с. 123: « От сияния правой ее щеки светлеет в западной тайге и западные монголы встают, решив, что это рассвет, от сияния ее левой щеки освещается восточная тайга – восточные монголы встают, решив, что это рассвет »); халха- монголы [хан Харангуй не имел в ребрах промежутка, а в задней части – сустава; стрела от него отскакивала; его суженая дагини (небесная дева) Толи Гоа, дочь хана Аги-Бурал, живет на востоке в 99 годах пути; может устранить бедствия на 12 лет назад и на 12 лет в будущее; воскрешает умерших, добывает воду, где ее нет; когда спит лицом назад, то люди задней (т.е. северо-западной) стороны думают, что взошло солнце, выносят золу и доят коров; когда лицом вперед, то люди передней стороны открывают дымоход юрты и доят коров, думая, что настала утренняя заря; (далее на с. 286-287 пересказ всего текста]: Санжеев 1947 в Жирмунский 1974: 286.