Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

N6. Хлестнуть коня .29.32.34.

Конь велит всаднику хлестнуть его так сильно, чтобы у него брызнула кровь, слезла кожа, мясо рассеклось до костей и т.п. Всадник следует этим указаниям.

Абхазы, осетины, лезгины, грузины, мегрелы, азербайджанцы, чуваши, казанские татары, башкиры, тувинцы, забайкальские буряты, хамниганы.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [эпизод сказки: «“Не бойся, Хянчкут, – ответил араш, – этому горю легко помочь. Посреди моря лежит агулшап. Его спина торчит над водой. Вот в этом агулшапе и заключено лекарство от головной боли. Я отвезу тебя в то место, и, когда приедем, ты ударь меня по правому боку так, чтобы с него слезла кожа, а я тогда так ударю агулшапа, что он распадется на две половины <...>”. Как только араш сказал это, Хянчкут вскочил на него и помчался к берегу моря. Прискакав к морю, Хянчкут хлестнул араша плетью так, что с него слезла кожа»]: Шакрыл 1974, № 42: 220; осетины : Либединский 1948 [эпизод эпического сказания: «И тогда сказал ему конь: “Ну, раз так, то крепко подтяни мои подпруги и подвяжи мне хвост крепким узлом, но три волоса из хвоста оставь неподвязанными. А затем, когда подъедем мы к горам, что, подобно баранам, сшибаются, должен ты меня так хлестнуть, чтобы кусок кожи, величиной с подошву, отскочил от ляжки моей, чтобы кусок кожи, не меньше язычка на кончике плети, отскочил от ладоней твоих. И тогда мы проскочим”; Айсан (всадник) так и сделал]: 397-398; Габулов 1987 [эпизоды сказки: «Когда стали приближаться к яблоне, конь сказал юноше: “Запросто подойти к этой яблоне нельзя, сторожит ее Залиаг-змей, проглотит он нас. Когда подойдем ближе, ты хлестни меня так, чтобы от моего бедра отскочила кожа, величиною с подметку, а с твоей ладони – лоскут”. Юноша сделал так, как сказал ему конь»; «Конь опять учит его: “Как подъедем мы к двери, то коснусь я ее головою, а ты ударь меня так, чтоб у меня отскочила кожа, величиною с подметку, а с твоей ладони – лоскуток”. Юноша так и сделал»]: 411, 413; Хамицаева, Бязыров 1989, № XXVII.91 (дигорцы) [эпизод эпического сказания: «“Как это удастся тебе? – сказал конь, а сам прослезился. – И отец твой долго преследовал этого уаига, но не смог его одолеть. На пути к уаигу есть две горы, они будто два барана [дерутся], сталкиваются. Как только они разойдутся, ударь меня три раза, чтобы с боков моих отлетела кожа на кожаные чувяки, а с твоих ладоней – на подошвы, и мы проскочим, а не то погибнем. Твой дед однажды не смог ударить меня так, как следует, горы захватили хвост, с тех пор я куцый”. Доехали туда, где горы будто два барана сталкиваются. Сын Хамица Батраз прогарцевал на коне, подтянул его, повернул в сторону гор и, как только две горы разошлись, нанес коню три таких удара, что от боков его отлетела кожа на кожаные чувяки, а от ладоней Батраза – на подошвы. Рванулся конь и оказался за горой»]; № XXXIV.116 (иронцы) [«“Тогда завяжи потуже подпругу, хвост завяжи крепким узлом, оставь незавязанными только три волоска. Потом ударь меня так, чтобы от бедра отлетел кусок кожи величиной с подошву, а от ладони твоей руки – полоска кожи длиной с плеть”. Когда подъехали к двум горам, Амзор потуже затянул коню подпругу, хвост завязал крепким узлом, только три волоска оставил незавязанными. Потом ударил коня так, что от ладони отлетела полоска кожи длиной с плеть, а от бедра коня – кусок кожи величиной с подошву. Конь в один миг пролетел меж двух гор»]: 266, 374; лезгины (сел. Кака Ахтынского р-на, 1928 г.): Халилов 1965, № 40 [эпизод сказки: «И вдруг конь заговорил человеческим голосом: “Эй, юноша, о чем ты задумался? Брось думать, лучше ударь меня кнутом так, чтобы мясо врезалось в кости, а кости в мозг. Тогда переправлю тебя через море”. Обрадовался юноша, ударил коня, и тот пустился вплавь»]; № 63 [«И пока Эскендер и Тават-Ханум плакали, стоя на берегу озера, заговорил ветер-конь: “Не плачь, юноша, – сказал конь. – Ударь меня кнутом так, чтобы мясо врезалось в кости, а кости врезались в мозг. Тогда я перелечу на ту сторону”. Девушка и юноша опять сели на коня, юноша ударил его кнутом, и конь перелетел через озеро»]: 88-89, 191; грузины [эпизоды сказок: «Пошел юноша к тому коню, а конь и говорит: “Что задумался? Скажи отцу, чтобы заказал тебе седло с девятью подпругами да дал бы тебе свой лучший меч да плеть. Как сядешь на меня, ударь меня той плетью так, чтобы на три каламана кожи с меня слетело, я и понесусь, да так, что никто не заметит, в воздух ли я взлетел или в землю провалился <...>” Выполнил все юноша»; «Говорит конь: “Ударь меня три раза, да так, чтобы три полосы кожи с меня содрать”. Как разверзлась скала, ударил юноша коня трижды, взвился конь и пролетел сквозь скалу, только хвост ему оторвало. Поехали дальше. Едут, видят – горит огромный костер, ни обойти, ни объехать. Сказал конь: “Ударь меня с другой стороны, да так, чтобы три полосы кожи содрать”. Ударил юноша, взвился конь и перелетел через костер»]: Габулов 1987: 255, 303; мегрелы [эпизод сказки: «Возле третьего дерева Раши {лошадь} приказывает всаднику: “Ударь меня хлыстом так, чтобы кожа сошла: тогда я подпрыгну на полвысоты дерева, а ты в этот момент сруби его!” Когда мальчик и это исполнил, в миг пред ним предстал “Бакбак-мдеви”»]: Машурко 1894: 389-390; армяне [эпизод сказки: «Убедившись совершенно, что жестокого хозяина уже не существует, она {лошадь} сказала юноше: “Ну, возьми седло, оседлай меня, сядь на меня и ударь кнутом так, чтобы вырвался кусок кожи; но седлай крепко, чтоб не было с тобою беды”. Царевич поступил так, как говорила лошадь. Когда он сел на коня и ударил его кнутом изо всей силы, то он помчался быстрее ветра, мигом вылетел из колодца и помчал его к родному городу»]: Богоявленский 1892б, № 9: 110; азербайджанцы [у царя сын Мелик-Мамед и еще двое сыновей; умирая, он велит брату выдать дочь за ММ, но тот приказал изгнать братьев; они поработали конюхами, затем стали косить сено; кто-то разметал скот; ММ стережет, поймал трех вышедших из моря коней; на них братья приехали к старухе; пятнистая лошадь ММ учит поменяться головными уборами с ее дочерьми; утром старуха зарезала не братьев, а своих дочерей; пятнистая лошадь учит ММ ударить ее так, чтобы материнское молоко вылилось из ноздрей ; братья приехали в город, нанялись к царю конюхами; старшие завидуют ММ; сказали царю, что он может принести весть от солнца, почему бывают затмения; лошадь велит взять от царя письменный приказ; отдать матери солнца; ее сын отвечает, что прячется от стыда, когда видит вышедшую на прогулку пери – дочь царя ангелов; царь потребовал от ММ доставить эту пери; лошадь учит заманить пери в шатер; пери требует от царя наполнить бассейн молоком кобылиц, выкупаться, чтобы помолодеть; дает ММ горсть земли бросить в бассейн, где купается царь; тот обратился в землю, а ММ помолодел и женился на пери]: Багрий, Зейналлы 1935: 262-269.

Волга – Пермь. Чуваши (дер. Нижняя Улу-Елга, Башкирия, 1932 г.) [эпизод сказки: «Говорит опять конь: “Ударь меня так, чтобы рассеклось бедро, раскололась кость и разбрызгался мозг. Если ты ударишь так, что кость не расколется и мозг не разбрызгается, так пусть рука твоя высохнет”. Иван Цареевич ударил коня, рассек бедро, раздробил кость и разбрызгал мозг. Конь взвился в самое небо и ударился об него, а потом полетел уж и не знаю как далеко»]: Чувашские сказки 1937: 270; казанские татары [эпизод сказки: «А жеребец все видел и сказал ему с укором: “Сам на себя ты накликал беду! Надо нам теперь торопиться. Если мы не поторопимся и не доедем до Белого царства – погибли оба. Ударь меня скорее по одному боку так, чтобы из другого кровь брызнула, – тогда я помчусь еще быстрее!” Ударил Тимур жеребца так, как тот ему приказал. И скакнул жеребец сразу через тридевять земель»]: Ярмухаметов 1957б: 7; башкиры : Бараг 1988, № 4 (Аургазинский р-н, 1972 г.) [эпизод сказки: «По пути домой Алпамыша напоил коня в речке и вскочил в седло. Тогда конь обрел дар речи: “Алпамыша-батыр, ударь разок – войдет боль в шкуру, ударь другой – войдет в мясо, ударь третий раз – войдет в мозг костей”. Алпамыша три раза бьет своего коня. Тот опять говорит: “Закрой глаза, батыр”. Не успел он и глазом моргнуть, как конь доставил его к порогу родного дома»], № 56 (Ишимбайский р-н, 1968 г.) [«Жеребец снова заговорил: “Ахмет-батыр, куда ты теперь путь держишь?” “На английском острове есть тополь, под ним сундук, а в сундуке сидит утка, под уткой три яйца. Нужно те три яйца добыть”. “Ты, Ахмет, ударь меня один раз – пусть кнут пробьет кожу, второй удар пусть проникнет в тело, а третий удар пусть дойдет до мозга костей”. Ахмет трижды ударил своего коня, и тот взвился в воздух, обретя двенадцать крыльев. Мгновенно долетел до того тополя»]: 53, 402; Бараг 1989, № 68 (Баймакский р-н, 1962 г.) [эпизод сказки: «“Садись на меня верхом, – говорит тулпар Юлдыбаю, – ударь меня по левому боку камчой, да так, чтоб на правом боку кровь выступила, а сам закрой глаза”. Так и сделал егет. Только закрыл глаза, конь в небеса взвился и вмиг у того семиэтажного дворца оказался»]: 330; Сагитов 1987, № 3 (Давлекановский р-н Башкирии, 1964 г.) [эпизод эпического сказания: «И только у Заятуляка захромал конь и отстал от других. И тогда белый тулпар обратился к хозяину с такими словами: “Ступи сильнее на стремена и изо всех сил ударь меня камчой по бокам, чтобы оттуда кровь брызнула”. Стоило Заятуляку ударить коня слева и справа, как из его боков брызнула кровь, и в то же самое время из копыт его со звоном посыпались вбитые гвозди. Расправив белые крылья, тулпар стрелой понесся вперед»]; № 9 (Кунашакский р-н Челябинской обл.) [«Обрел Кук-тулпар дар речи: “Ударь кнутом по моему правому ребру, чтобы из левого ребра кровь брызнула, а сам зажмурь глаза!” Ударил Кузыкурпяс по правому ребру коня, так что из левого ребра его кровь брызнула, а сам глаза зажмурил. И в это время Кук-тулпар ветром пронесся мимо волков»]: 180, 252.

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы (Дзун-Хемчикский р-н) [эпизод сказки: «Конь сказал: “Ты меня не жалей, ударь посмелей! Ударь меня по боку так, чтобы ребра мои на солнце засверкали, – ты ведь не отца бьешь. Натяни узду так, чтобы щеки мои до ушей разорвались, – ты ведь не материны щеки разрываешь”. Богатырь поднял плеть, так что заслонил солнце, и ударил коня по боку, так что ребра его засверкали, а потом натянул узду так, что щеки коня разорвались до ушей»]: Ватагин 1971, № 20: 159 забайкальские буряты (хоринские, улус Хусото Верхнеудинского у., 1911 г.) [эпизод сказки: «В пути конь Лодой мэргэна останавливался как вкопаный, и пофыркивая, отрывисто запевал: “Горячим и холодным потником / Прижигал ты до того, что ребра мои выступали; / По слову злой женщины / Дорогое тело свое мучил ты / Скорей, быстрей вернися! / Если моих слов послушаешь, / Скорей, быстрей вернися! / Слева рот мой разорви. / Распори мне правую ляжку! / А если послушаешь слов жены. / То разорви мой рот справа. / Распори мне левую ляжку!” Лодой мэргэн на песню своего коня ответил: “Я послушаю слова жены моей”. Он разорвал коню рот справа, заставив его выплюнуть кровь, левую ляжку раскроил сверху до низу и заставил его сбросить мяса столько, что хватило бы его на несколько вертелов. После этого всадник на коне пустился вскачь пониже неба синеющего, повыше облака колышащегося, мелькая вдали маленькой точкой. Так долетел Лодой мэргэн до самой юго-восточной стороны»]: Элиасов 1959b: 39-40; хамниганы (р. Онон, 1911 г.): Дамдинов 1982, № 4 [эпизод улигера: «“Мой рот – не твоей матери рот, дерни его так, чтобы он разорвался до пестрой моей щеки. Мое бедро – не твоего отца, хлестни по нему так, чтобы оно рассеклось до костей”, – сказал конь. “И держись покрепче!” – сказал еще раз. “Нарушены мир и согласие, – сказал хозяин Джиткульту, – Я думал, что впереди меня никого нет”. “Это ведь рот не моей матери”, – сказав это, дернул так, что разорвал рот коня до пестрой его щеки. “Это же ведь не моего отца бедро”, – и ударил так, что разорвал его до самой кости»]; № 6 [«Конь тогда заговорил: <…> Вижу что-то очень большое, / Только птица громадная перелетит, / А конь с копытами не сможет. / Ведь не рот отца твоего, / До щеки пестрой моей / Разрывая мой рот, дерни поводом. / Ведь не ляжки отца твоего, / Бей меня до мяса желтого, нежного! / Прыгнем так, что жир на загривке моем разорвется. / Если мне будет трудно, / Выбрось чарку золотую, / Умолкаю я на том. / Цохондой дернул повод так, что / Рот коня разорвался до щеки пестрой, / Хлестнул по правому его бедру так, что / Кусок мяса отвалился»]: 217, 237-238.