Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

Комм 105-115

Мифы манси

№ 105

Зап. Б. Мункачи в 1889 г. в сел. Луи-хорум-пауль на р. Ляпин от Е. И. Волкова.

Опубл.: 29, с. 1.

В русском переводе публ. впервые. Пер. и коммент. Е. Шмидт.

Ср. № 1, 2, 106. 107, 135.

Текст представляет собой сакральное мифологическое сказание северных манси о наиболее важных событиях мифической эры - сотворении земли, очищении ее or чудовищ, приобретении основных благ для человека.

Сотворение земли фигурирует здесь в наиболее архаичном варианте, где верховный бог не упоминается, а землю поднимают из-под воды птицы. Сын прародителей в отличие от более поздней мифологии, где у главного бога семь сыновей, здесь единственный. Он получает чудесного коня и отправляется в путь. Как и в других мифах о Мир-сусне-хуме - "За Миром Наблюдающем Человеке", герои совершает далекие странствия, посещая различные миры. Свою посредническую функцию он осуществляет самым архаичным способом - путем женитьбы. Первая женитьба связана с борьбой за невесту с ее похитителем Парапарсехом. Эпизоды их противостояния содержат много южных элементов (например, степь, крупные табуны, войлочная юрта), а сама структура эпических элементов напоминает мотивы европейских сказок (южные элементы тем более примечательны, что миф записан у самой северной группы манси). Далее герой преодолевает с помощью коня различные препятствия и добывает себе еще одну жену - дочь ведьмы Кирт-нёлп-эквы. Затем герой совершает поездку в вертикальном направлении. Женившись на дочери царя подводного мира, он получает доступ к рыбным богатствам. Потом он объезжает светила. Месяц представлен в виде мужчины, символизирующего темноту, холод и северную культуру с собачьими упряжками. Солнце - это женщина, символ света и тепла, имеющая атрибуты южной культуры, например трехконную упряжку. После успешного преодоления прохода в скале у горизонта герой принимает свой зооморфный облик - гуся. Женившись на дочери Южной женщины, он добывает для людей перелетных птиц. В конце раскрываются функции главных персонажей: отец и мать героя отождествляются с Торумом и прародительницей Калтась, а сам он получает звание "Наблюдателя за Будущими Людьми".

Миф был исполнен в прозе лучшим сказителем ляпинских манси в конце XIX в. Это сказание считалось особенно священным, некоторые его части были запретны для женщин, например эпизод с дочкой Кирт-нёлп-эквы. В отдельных районах весь миф был запретен для женщин.

*1 "Живут старуха и старик тундрового холма". - В обско-угорском фольклоре много намеков на то, что когда-то женщины играли более важную роль в обществе: в параллелизмах, например, женщина обычно называется первой. "Тундровый холм" - название точки, вокруг которой возникает земля, а выражение "старуха и старик тундрового холма" может означать "люди первоначальной земли", "прародители".

*2 Запрет может объясняться тем, что он символизирует миропорядок, который не должен быть нарушен движением и внешним воздействием.

*3 Этим объясняется красновато-коричневый цвет перьев на горле краснозобой гагары (Gavia stellata).

с.530.

*4 Имеется в виду рогатая, или красношейная, поганка из отряда гагар  (Podiceps ouritus). В поверьях обе птицы относятся к Нижнему миру и являются зооморфными ипостасями духа - хозяина болезней и страны мертвых.

*5 Весной на голове у красношейной поганки появляется украшение из рыжих и черных перьев. В мифах оно объясняется как след крови на лопнувшей макушке.

*6 Кедр - одно из священных деревьев у обских угров, возможно, здесь мировое древо.

*7 Мужчинам запрещено присутствовать при родах, а женщина с ребенком может возвратиться в дом только через определенный срок после обряда очищения.

*8 Тарыг-пещ-нималя-сов - название Мир-сусне-хума в мифическую эпоху, архаизм с разными неуточненными истолкованиями. Перевод "Журавлиное-бедро-лыжи-шкура" может быть связан с тем, что один из образов Мир-сусне-хума - белый журавль. Первая часть имени в форме Тарыгпесник в живом мансийском языке переводится на русский язык как "трапезник". О других именах героя см. в Предисловии.

*9 Если в реке живет какой-нибудь дух, то из нее нельзя пить воду, бросать туда сор и т. д.

*10 Герой впадает в сон, ниспосланный ему тетей (образ которой близок,  а иногда и сливается с образом прародительницы Калтась). Духи могут наслать сон на человека, когда хотят пообщаться с его душой. Тетя живет в дереве и укрывается листьями, один из которых герой прострелил.

*11 Первый компонент этого имени "Парап" условно можно связать с названием Бараба, т. е. Барабинской степью между Обью и Иртышом. В другом варианте (см. № 106) Парапарсех назван "пупыхом (т. е. духом), которому поклоняются и которому приносят жертвы".

*12 "Тихонько вспоминай" - т. е. осторожно; имеется в виду вызывание духа, на которое он должен явиться.

*13 Об огненном потопе существуют отдельные мифологические сказания  (ср. № 11).

*14 Семантика тридцати осин, этого мансийского варианта сталкивающихся гор, не вполне ясна. "Ты не думай туда, не думай сюда" - т. е. не думай ни о чем; у обских угров существовало представление о способности мысли материализоваться, поэтому в минуту опасности не следует о ней думать.

*15 Неясный образ; вероятно, охранитель прохода в иной мир. По представлениям обских угров, в старой одежде и обуви, брошенных на землю, появляются злые духи. В тексте № 106 старик назван Кулем.

*16 Кирт-нёлп-эква - "старуха с носом утки-шилохвоста". В живом языке так называют длинноносых, большеносых людей. В мифологии и верованиях это злая колдунья, уносящая детой (ср. коммент. к № 83).

*17 "Что у тебя в руке?" - Конь имеет в виду кнут, но для него это слово запретно.

*18 У северных хантов и манси существовали специальные постройки для женщин - "маленькие дома". В них женщины находились в период менструации и родов.

*19 У дочери Южной старухи накосными украшениями служили не металлические изображения птиц, как у обычных женщин, а живые птицы: когда она распустила косы, то посадила птиц на колени и покрыла шелковым платком, чтобы они не улетели. Движение шелка герой истолковал как ее беременность.

*20 Обычная формула, изображающая богатое жилище богов и духов.

*21 "Во всех краях с богатырями" - т. е. с духами; богатырши-богатыри после смерти становятся духами-покровителями отдельных групп манси.  Люди "в нищенских халатах" - это простые смертные, которые будут почитать этих духов, принося им жертвы.

*22 Во время жертвоприношения оленя с него снимают шкуру вместе с головной частью и копытами.

с.531.

*23 Формула, передающая ощущение полного уюта, когда герой спит на постели из собольих шкур.

*24 Т. е. не на небе, а на земле.

№ 106

Зап. А. Баландиным

в 1937 г. в сел. Вежакоры на р. Обь от И. Я. Монина.

Публ. впервые, из личного архива собирателя.

Пер. А. Баландина.

Ср. № 1, 2, 105, 107, 135.

Первая часть текста почти полностью совпадает с № 105, а далее следует рассказ о том, как по окончании работы по добыванию культурных благ для будущих людей герой поднимается на небо к Торуму, где ведет борьбу за богатырское имя с Полум-Торумом. Финальные эпизоды происходят уже в человеческую эпоху: уцелевшие после мора брат и сестра получают от героя, ставшего духом-покровителем, три зернышка, и девушка рожает ребенка; происходит установление обычая подносить изображению богатыря шкурки пушных зверей.

*1 Имеется в виду угощение духов по поводу рождения ребенка.

*2 Семисуставные, семиколенные металлические столбы для привязывания  коней и оленей часто упоминаются в фольклоре обских угров.

*3 Вероятно, имеется в виду короб из бересты, стенки которого снаружи разделены на зоны накладными древесными планками.

* 4 Совместная трапеза жениха и невесты означает согласие на брак.

*5 По представлениям обских угров, для возрождения животных нужно  сохранить целыми их кости.

*6 "И охватил его великий стыд Торума, великий стыд Пупыха" - выражение, символизирующее половой акт.

*7 Полум-Торум - младший брат (или старший сын) Нум-Торума. Другое его имя - Топал-ойка. По представлениям манси, он живет на р. Полым, дает добычу на земле и воде, помогает при болезни. Его зооморфный облик - красношейная поганка.

№ 107

Зап. А. Каннисто в 1904 г. в сел. Нахрачи на р. Конда от Афанасия.

Опубл.: 21, с. 2.

На русском языке публ. впервые.

Пер. с немецкого Н. Лукиной.

Ср. №1, 2, 105, 106.

Миф о создании мира был записан у южных манси одним из лучших знатоков фольклора, А. Каннисто, и открывает первый том его коллекции.

*1 "Светлый муж-отец" - эпитет верховного бога Нум-Торума.

*2 Очевидно, здесь имеет место намек на ссору между отцом и сыном (ср. № 11), после которой сын был спущен на землю и совершает там свои культурные подвиги (в данном случае создает землю и человека).

*3 В оригинале эта фраза стоит после эпизода о победе гагар над чертом; для восстановления логики изложения она перенесена сюда редактором настоящего издания.

*4 В хантыйской мифологии также имеется мотив происхождения всего живого, в том числе и человека, от червя (см., например, № 23, где из червей вырастают медведи).

*5 Сосьвинские манси различают два слоя земли - древний и более поздний. Первый слой - это тундровая земля черного цвета, она существует со времени потопа. Позднее возник слой земли, на котором живем мы сейчас.

№ 108

Зап. А. Баландиным (см. коммент. к № 106).

Публ. впервые, из личного архива собирателя.

Пер. А. Баландина.

Ср. № 3. 6.

Почти дословно совпадающий вариант опубл.: 10, с. 28, и переиздан: 5, с. 107.

В этом мансийском тексте упоминаются духи хантов р. Казым. Это можно объяснить связями, в том числе брачными, хантов Казыма и манси Сев. Сосьвы (судя по фамилии рассказчика, он сам родом с Сев. Сосьвы).

с.532.

*1 Имеется в виду Казым-ими, дух хантов р. Казым. Изложенному ниже эпизоду о сражении героя с Казым-ими посвящено отдельное сказание (см. №  144).

*2 Желтая трясогузка почиталась хантами р. Казым, ее изображение татуировали на плече. У манси считалась предком жителей сел. Манья-пауль. Недалеко от него находилось святилище с амбарчиком, в котором хранились изображения Ворсик-ойки - "Трясогузки-богатыря" и его жены Ворсик-эквы (первое - деревянное антропоморфное, второе - в виде свертка со свинцовыми фигурками животных).

№ 109

Зап. Н. Сайнаховой в 1983 г. в сел. Щекурья на р. Ляпин от М. К. Албиной, 68 лет.

Публ. впервые, из личного архива собирателя.

Пер. Н. Сайнаховой.

Мифологическая сказка о приходе луны на землю перекликается с мифом о происхождении пятен на луне.

*1 "Съела безвинных детей" - ср. № 7.

№ 110

Зап. В. Чернецовым в 1926 г. в сел. Сартынья на р. Сев. Сосьва.

Публ. впервые по: 11. Пер. В. Чернецова.

Ср. № 8, 9.

Краткий вариант мифа о происхождении созвездия Большая Медведица и Млечного Пути.

*1 Мось-хум - здесь мифический предок фратрии Мось, в обыденной речи - мужчина из этой фратрии.

№ 111

Зап. В. Чернецовым в 1931 г. в сел. Ворья-пауль на р. Сев. Сосьва от А. Анемгурова.

Опубл.; 10, с. 33.

Пер. В. Чернецова.

Ср. № 12.

 № 112

Зап. А. Баландиным (см. коммент. к № 106).

Публ. впервые, из личного архива собирателя.

Пер. А. Баландина.

Почти дословно совпадающий вариант опубл.: 10, с. 25, и переиздан: 5, с. 104.

*1 Йоли-Торум-сянь - "Нижнего Мира (Земли) Мать". В мансийской мифологии старшая сестра Нум-Торума; она же Калтась-эква. Крылатая Калм - божий вестник, дочь Торума.

№ 113

Зап. А. Баландиным (см. коммент. к № 106).

Публ. впервые, из личного архива собирателя.

Ср. № 1, 13.

Миф о создании людей двумя братьями - Топал-ойкой и Хуль-отыром. Первый делает их из дерева, второй - из глины и предлагает брату поменяться; из-за этого, когда изображения были одушевлены Нум-Торумом и Калтась-эквой, более долговечные деревянные превратились в менквов, а недолговечные глиняные - в людей. Почти дословно совпадающий вариант опубл.: 10, с. 25, и переиздан: 5, с. 104.

№ 114

Зап. А. Каннисто в 1906 г. в сел. Вершина на р. Пелымка от Ф. Л. Ебланкова.

Опубл.: 21, с. 10.

На русском языке публ. впервые.

Пер. с немецкого Н. Лукиной.

Ср. № 14.

Миф о сотворении человека богом и неудачном подражании ему черта, который испортил изображения, соблазнив сторожившую их собаку. По словам сказителя, этот рассказ есть в Библии, но он слышал его от дедушки.

№ 115

Зап. А. Каннисто (см. коммент. к № 114).

Опубл.: 21, с. 26.

На русском языке публ. впервые.

Пер. с немецкого Н. Лукиной.

*1 Рассказчик объяснил, что если бы гробы с умершими людьми Пастэр поставили на землю, то через семь лет они могли бы воскреснуть,

с.533.

и тогда люди тоже умирали бы лишь на семь лет; но их жены были ленивы, им надоело таскать домой добычу мужей, и, чтобы навсегда избавиться от этой работы, они похоронили мужей в земле.