Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

П. Стариков. Тутура

13. Чудовище

{Манги}

Чудовище (медведь) жило. Пошел, пришел к девушке. Девушка испугалась, чудовище сказал: „Иди, мясо возьми, тот пенек стукнувши", - сказал: „Твое имя?" Девушка сказала: „Мялка-Скоблилка". - "Старшего брата какое имя?" - „Бэгалдар-богатырь". - "Почему такое имя стало?" - „В каждом месяце чудовищей убивает". - „Собаки как имя?" - „Лизун да лакало". - Почему так стало?" -  "Мертвого чудовища кровь лижет да лакает".

П. Стариков. Тутура

14. Акширэ-Бакширэ

Долодур, у него девять дочек. Отец отправился промышлять. С промысла пришел. Дочек нет. Одна пришла. „Отец, спрячь". Он сказал: "Куда спрячу? В запятник спрятал бы, запятник распорят. Ты вниз (по реке) иди, там увидишь избушку, там Акширэ-Бакширэ, тот спрятать спрячет".

Та пошла девушка. Далеко близко летела, увидала юрту, два мальчика дарят друг другу стрелы, луки, две девочки там же одариваются. Мальчики, увидевши, закричали: „Какой лук мы сделали!" Другой закричал: "Эй, какие мы мастера!"

Акширэ-Бакширэ, тот мастер, когда пришел, спрятавшись сидит. Ушла та девушка, полетела. Долетела, на окно села. „Ну!" спросила: „Акширэ-Бакширэ, меня спрячь". Не услышал, вторично сказала: „Акширэ-Бакширэ, меня спрячь". Тот сказал: „Иди, могу спрятать, спрячу", сказал: „Выйдешь замуж, тогда спрячу тебя". Спрятал.

День прошел, второй, нет. На третий пришли войска. Нож вытащил Акширэ, на стол положил, девушке сказал: "Смотри, нож заржавеет, тогда я буду побежден, если побелеет, тогда я побежу".

с.183.

Ну, пошли, стали воевать.

Та девушка смотрит нож. Акширэ нож ржавеет. Девушка опечалилась -побеждается. Потом смотрит девушка, нож тот светлеет, белеет - Акширэ побеждает. Акширэ пришел. Восемь богатырей убил. Девушка обрадовалась. „За тебя выйду замуж". То конец.

П. Стариков. Тутура

15. Алтанэй

Болонтур жил. Жена беременна. Невестку сватать поехал, солнца дочь. „Без меня родится, Алтанэем назови".

Ушел тот мужик. Сватать отправился. Солнца дочь просватал. Там его чудовища убить собрались.

Та женщина сына родила после него, Алтанэем назвала. Сын живет, в три дня луки сделал, стал пристреливаться. На лиственницу сели пташки. Он прицелился, убил их. Одна на вершине осталась. Прицелился, не мог попасть. „Алтанэй, зачем убиваешь? Отец твой был Болонтур по имени. Он тебе жену сватать отправился.

Он пришел к матери. „Мама, отец был?" Мать сказала: „Не было отца". - „Как без отца жить буду? Откуда родился?" Сказала тогда мать: „Отец был, со скалы скатился, умер". Сказал: „Давай я пойду к месту падения". Пошел, скатился со скалы, пришел, не умер. „Был отец, был", сказал: „Куда делся?" - "Нечего делать", сказала: „жену твою сватать отправился, солнца дочь".

Табун лошадей идет, говорят, один жеребенок в коросте весь. К коню подойдет, коня погладит, конь умирает, спина ломается. Тот коростистый бегает. „Меня, меня лови", - говорит. Подошел тогда, погладил, шерсть упала, второй раз погладил, он большой стал. В третий раз погладил, он очень большой стал. Погладил, поймал коня, стрелы взял, луки взял, отправился. Ехал, ехал, увидел - девять чудовищ играют, гребешками вверх бросают. Он

с.184.

пошел Алтанэй, схватил. Не знает, поехал дальше, куда ехал, туда едет. Увидел избушку, избушка, девушка в окно смотрит, она сказала: „Алтанэй, не глядела бы на коня его", позавидовала: „Мне бы такого". Алтанэй девушке сказал: „Если бы и была, не посмотрел бы". Стрелы взял, лук взял, нацелился, в грудь попал, девушка умерла. Отправился, ехал, увидел - избушка. В ту избушку вошел. Девушка встретила. Встретил, упал он, голова закружилась, „Э, такой же, как я, не видывал", девушка сказала: „Мне подобную не видывал". Обшлагом погладила, тот встал. Теперь к столу пошел, за стол сел. Девушка подчивать стала „Ну", - сказала, - „иди, отца твоего чудовище убивает, скорее иди", - сказала. Отправился, отец встретил, идет, только конь его с зайца стал, сам с белку стал.

Восемь чудовищ позади начали прицеливаться. "Иди, отец, я воевать стану". Ушел отец, он воевать стал. Чудовище стрелять (друг в друга) стало. Стрелял, стрелял, туман напустил. Мать его руку дала. Руку потянул матери, махнул, тумана не стало. Горячую тундру напустил, по колена завяз. Мать грудь дала, он пососал, дождь пошел, задул огонь. Стрелять начал, всех убил чудовищ. Вернулся к невесте. Приехал к девушке, взял в жены девушку со всяким (добром).

Поехали домой, домой приехали. Отец, мать к порогу прилипли. Принес живой воды, помазали, молодые стали. Тогда стали жить. То конец.

И.Комарицин. Ченча. В.-Ангарск

16. Докимдоки

Однажды на горе далеко, далеко зверя убил (я). Был у меня один сын. Когда обдирал зверя, шел (летел) лебедь, сына схватил.

"Отец отец!

далеко, далеко

гонись, гонись

за мною".

с.185.

Оставив зверя, погнался (он). Шел, шел, увидал одну юрту. Вошел в ту юрту. Живет одна старушка, старая-старая. Одну головню раздувает. „Оугу", - говорит. Очень старая, из ноздрей мох вырос, из уха кедр вырос. Спросил: „Старушка, старушка, не видала лебедя, схватившего ребенка?" - „Сынок, сынок, давно, давно лебедь прошел, держал ребенка. Я молодая (тогда была), туда, туда прошел. Сынок, сынок, иди по дороге его, по дороге".

Тогда по дороге его, по дороге шел, шел, юрту опять увидел, вошел в юрту. Старик живет, старый старик живет. Одну головню раздувает, из ноздрей мох вырос, из уха березки выросли. Спросил: „Дедушка, дедушка, не видал лебедь прошел, пронес ребенка?" - „Сынок, сынок, шел, шел тогда, тогда молодой был я, здесь шел, в дымовое отверстие, слезы падали, мне кричал: дедушка, дедушка, здесь отец если погонится по этой дороге, пусть пойдет по дороге. Сынок, сынок, далеко, далеко того гонять, гнать". Гнал, гнал, отстал, до моря дошел.

Ф. Шаньгин. Дагара. Н.-Ангарск

17. Женщина

{сваты-людоеды}

Старик со старухой жили. Женщина одна дочь их была. Теперь соседи, (чужеродцы) какие-то не могли просватать, сватают. Они согласились. Потом немного спустя пришли, увезли к себе. Год прошел, на второй год стали кормить сильно ее.

Потом ей младшие ребятишки сказали: „Мы тебя скоро съедим". Она подумала: как страшно, как себя сохраню? Она заметила за священным местом в юрте дерево дуплистое, тогда на дерево в дупло чтобы влезть. Прошло время, ее предполагают убить, убивать стали собираться, ножи заточили.

Она тогда сказала: „Я вон выйти хочу, выпустите меня". Выпустили вон ее, дети огонь в руках держат. Она огонь загасила, побежала к священному месту (юрты), к дуплу запримеченному. Убежала да влезла. Они потеряли ее.

с.186.

Потерявши, вошли в юрту; сказали: „Потерялась еда, что теперь будем есть?" - „Меня съешьте", - мать сказала, старуха. Они мать убили, съели. Сказали: „Кто матери остатки на лабаз положит?" Отец старик: „Я, я на лабаз положу".

Ф. Шаньгин. Дагара. Н.-Ангарск

18. Бурбулин, бурбулин

Старик, старик бурбулин, бурбулин!

если промышлять, промышляй бурбулин!

двери напротив бурбулин!

Худое во сне видел бурбулин!

женщины сон когда был бурбулин!

свояк, свояк бурбулин!

женщины сон бурбулин!

когда какой был бурбулин!

старуха, старуха бурбулин!

двери отопри бурбулин!

- не стану открывать бурбулин!

чужой голос твой бурбулин! - со зверями кричавши бурбулин!

без голоса стал бурбулин!

Я. Аеулев

19. Сказка

{нимнгакан}

Лисица идет. Встретила медведя, волка, зайца, сказала: "Мой муж - беда бойкий". Медведь сказал: „Приведи, чтобы посмотрели". Лисица сказала: „Приведу, вы корову убейте, тогда придет мой муж". Лисица чтобы привела, медведь,

с.187.

волк, заяц убили корову, ободрали. Медведь сказал: „Я отсюда смотрящим стану, на дерево влезу". Волк сказал: „Я здесь спрячусь". Заяц сказал: „Я здесь спрячусь".

Лисицы муж - кот. Лисица привела мужа, стал собирать остатки на месте их  свежевания. Заяц пошевелился, затрясся. Кошка прыгнула, „мышь" говоря. Заяц испугался, убежал. Кошка испугалась, на дерево полезла, медведь там есть. Медведь испугался, прыгнул, спиной упал. Лисица его съела. Обманула, чтобы себя спасти.

Я. Аеулев

20. Акши-Бакши

- Если вас спрошу

куда бежишь?

- Доме домелончо!

К Акши-Бакши!

                                    } (припев)

Акши-Бакши!

Поскорее выходи!        

Тебя выстрелю -

легкие выскочат!

Тебя разрублю -

верхушка отскочит!

Тебя разрублю -

 руку отсеку!

Акши-Бакшн вышел, выстрелил, легкие выскочили из раны, голову отрубил, отскочила. Голову поймал, сказал: „Какая была отскакивать начала? Шапка это", на место посадил. Руку отрубил, отскочила, поймал, сказал: "Какая отлетать начала? Рукав то", на место насадил.

Я. Аеулев

21. Налимишка

Лисица: „Налим, побежим!" - „Давай побежим". - „Налим куда поплетется?" -"Я-то побегу, мыс через пересекая".

с.188.

Я. Аеулев

22. Лисица

Лисица идет, медведя встретила. Комарами закусан медведь. „Дедушка! дедушка!  ко мне пойдем на мое место, хороший ветерок подувает".

„Дочка, пойдем на ветреное место". Пошли на вершину скалы! „Дедушка, дедушка, я ниже лягу". Заснули.

Лисица через медведя перешла, перелезла. "Дедушка! дедушка! дальше ляг, качусь!" Дальше подвинулся, покатился, разбился. Лисица пошла, его освежевала из околокишечного жира колбасу сделала. Ее к хвосту привязала, обмотала шею кишками. Ушла, нашла волков. Волки сказали: „Лисичка, лисичка, откуда нашла те?" - „Покормлю". - „Вкусно? Лисичка, сообщи". - „Не стану сообщать, узнаете". - „Сообщи, скажи". - „Ладно, сообщу. Вы опустите хвосты свои в воду, холодно станет, не вытаскивайте, пока не замерзнут, тогда потащите". Опустили в озеро хвосты. Лисица караулила. Стали замараживать волки хвосты свои. Лисица их ударила, один оторвался, хвост лопнул.

с.189.

{№№ 23-53 - песни}