стр. 123

     Л. Троцкий.

     "ДЕЛО БЫЛО В ИСПАНИИ".

     По записной книжке*1.

     Два полицейских инспектора дожидались у меня на квартире. Один небольшого роста, почти старик, с плоским русским носом, Акимыч, только повежливее и потоньше; другой - огромный, лысый, лет 45, черный, как смоль. Штатское платье сидело на обоих нескладно, и когда они отвечали, то брали рукою под невидимый козырек.
     Чрезвычайная вкрадчивая вежливость старца. "Vous nous faciliterez la tache - вы нам облегчите задачу" (то-есть не будете оказывать сопротивления). А в обмен за это: "мы не передадим вас испанской полиции". Поворачиваясь к жене: "Madame может завтра же явиться к префекту" (чтоб получить возможность ехать вслед).
     Когда я прощался с друзьями и семьей, полицейские архи-вежливо спрятались за дверь. Внизу у автомобиля два сыщика, все те же. Инспектора взяли вещи и понесли. Выходя, старший несколько раз снимал шляпу: "Excusez, madame".
     Шпик, неутомимо и злобно преследовавший меня в течение двух месяцев, дружелюбно на этот раз поправил плед, закрыл дверцы автомобиля, и мы поехали.
     Скорый поезд. Купэ третьего класса. Устроились и познакомились поближе. Старший инспектор - географ. Томск, Иркутск, Казань, Новгород, нижегородская ярмарка... Говорит по-испански, знает страну. Второй, черный и высокий, долго молчал и сидел в стороне. Но потом развернулся. "Латинская раса топчется на месте, другие ее обходят, - заявил он неожиданно, строгая ножом кусок свинины, которую держал в не очень чистой волосатой руке с тяжелыми перстнями. - Что вы имеете в литературе? Упадок во всем. В философии то же самое. Со времени Декарта и Паскаля нет движения... Латинская раса топчется на месте". Я изумленно ждал продолжения. Но он замолчал и стал жевать сало с булкой. - "У вас был недавно Толстой, но Ибсен нам понятнее Толстого". И опять замолчал.
_______________
     *1 Рукопись относится к осени 1916 г., когда автор был выслан из Франции в Испанию. Редакция.

стр. 124

     Старик, уязвленный этим взрывом учености, стал выяснять значение Сибирской железной дороги. Затем, дополняя и в то же время смягчая пессимистическое заключение своего коллеги, прибавил: "Да, у нас есть недостаток инициативы. Все стремятся в чиновники. Это печально, но отрицать нельзя". Я слушал обоих покорно и не без интереса.
     За окном стояла ночь, глядеть было некуда, спать от возбуждения еще не хотелось, и это питало беседу. Она свернула на мою высылку и на слежку за мной в Париже. Оба инспектора знали о ней подробно от моих шпиков. Эта тема их зажгла.
     Слежка? О, теперь это невозможная вещь! Слежка тогда действительна, когда ее не видно, не правда ли? Но с нынешними путями сообщения это недостижимо. Нужно сказать прямо: метро убивает слежку. Тем, за кем следят, следовало бы предписать: не садитесь в метро, - тогда только слежка возможна. И черный мрачно засмеялся. Старик, смягчая: "Часто мы следим - увы! - сами не зная, почему".
     - Мы, полицейские, скептики, - снова неожиданно заявил черный. - Вы имеете свои идеи. Мы же охраняем то, что существует. Возьмите Великую Революцию. Какое движение идей! Энциклопедисты, Жан-Жак, Вольтер. Через четырнадцать лет после Революции народ был несчастнее, чем когда-либо. Прочитайте Тэна. Жорес упрекал Жюля Ферри в том, что его правительство не шло вперед. Ферри ответил: "правительства никогда не бывают трубачами революции". И это верно. Мы, полицейские, консерваторы по должности. Скептицизм есть единственная философия, которая отвечает нашей профессии. В конце концов никто свободно не выбирает своего пути. Свободы воли не существует. Ни свободы выбора. Все предопределено ходом вещей...
     И он стал скептически пить красное вино прямо из горлышка бутылки. Потом, затыкая пробкой: "Ренан сказал, что новые идеи всегда приходят еще слишком рано. И это верно!"
     При этом черный бросил подозрительный взгляд на мою руку, которую я случайно положил на рукоятку двери. Чтобы успокоить его, я сунул руку в карман. Мы проезжаем через Бордо. Столица красного вина и вчерашняя временная столица Франции, когда враг подошел слишком близко к Парижу. Лозунг буржуазной Франции: "Граница по Рейну или - столица в Бордо!" Едем ландами. Пески. Здесь бонапартисты второго призыва: для укрепления песков Наполеон III насаждал сосновые леса. Много кукурузы. Холмисто. Здесь не боятся цеппелинов. Тем временем старик брал реванш: он говорил о басках, их языке, женщинах, их головных уборах. Мы приближались к границе.
     - Я возил по этой же дороге господина Пабло Иглезиас, вождя испанских социалистов, когда его выслали из Франции, очень хорошо ехали, приятно беседовали, прекрасный господин...

стр. 125

     - Для нас, полицейских, как и для лакеев, - заявил черный, - нет великих людей. И в то же время мы всегда нужны. Режимы меняются, но мы остаемся.
     Мы подъезжали к последней французской станции Hendaye.
     - Здесь жил Дерулед, наш национальный романтик. Ему достаточно было видеть горы Франции. Дон-Кихот в своем испанском уголку! - Черный улыбнулся с твердой снисходительностью.
     - А я здесь всегда бы жил, - подхватил старик, - в маленьком домике, и не уставал бы целый день глядеть на море... Ah!.. Пожалуйте, м-сье, за мной в комиссариат вокзала.
     На вокзале в Ируне французский жандарм обратился ко мне с запросом, но мой спутник сделал ему франк-масонский знак. - А, понял, понял, - отвечал тот и отвернувшись стал мыть под краном загорелые руки, чтобы показать полное свое безразличие. Но не удержался, посмотрел на меня снова и спросил скептика: - А где же другой? - Там, у специального комиссара, - ответил черный. - Ему нужно все знать, - прибавил он вполголоса в мою сторону и торопливо повел меня какими-то вокзальными проходами. - C'est fait avec discretion? n'est ce pas? (проделано незаметно, не правда ли?) - спросил меня черный. - Вы сможете проехать в трамвае из Ируна в Сан-Себастьян. Вы должны иметь вид туриста, чтоб не вызывать подозрения испанской полиции, которая очень мнительна. И далее я вас не знаю, не так ли? - Простились мы холодно...
     Черный сел одновременно со мной, но отдельно от меня, в вагон трамвая, который ведет из Ируна в Сан-Себастьян, долго колебался между чувством долга и аппетитом. Ему не хотелось ехать в Сан-Себастьян. Аппетит победил, и полицейский скептик соскочил с трамвая, что-то ворча себе под усы. Я свободен.
     Сан-Себастьян - столица басков. Море, грозное без угроз, чайки, пена, брызги, воздух, простор. Неотразимым видом своим море говорит, что человек по природе своей предназначен быть контрабандистом, но что этому мешают побочные обстоятельства.
     Испанцы в беретах, женщины в легких вязаньях ("мантильях") вместо шляп, больше пестроты и крика, чем по ту сторону Пиренеев. Улица, площадь и опять море. Хорошо, и нет шпиков. Море здесь и в Ницце... Здесь меньше слащавости в природе, больше перцу и соли. Здесь лучше. Но лени много. В магазинах подолгу торгуются, и купцы с "психологией". Банки закрыты, когда ни подойдешь. Набожность. Над моей постелью в отеле поучительная картина: La muerte del pecador - смерть грешника: двуглавый чорт забирает добычу у опечаленного ангела, несмотря на все усилия доброго аббата. Засыпая и просыпаясь, я размышляю о спасении души. В кинематографе любовники, прежде чем обнять друг друга, обмениваются кольцами при звуках Ave Maria. На перекрестках крайне невоинственные городовые

стр. 126

с палками. Формы военные, какие-то надуманные, затейливые, но не серьезные.
     Счет в отеле мне написали на неведомом (будто бы французском) языке: "Par habitation, pour dormir deux jours et par une bain", что, примерно, означает: "Через поселение, чтобы спать два дня, и через баню". Сумма была, однако, проставлена арабскими цифрами и не оставляла - увы! - никакого места сомнениям. Сан-Себастьян - курорт и цены курортные. Надо спасаться.

     В ВАГОНЕ ПО ПУТИ В МАДРИД.

     Продвигаемся вглубь Пиренейского полуострова. Это не Франция: южнее, примитивнее, провинциальнее, грубее. Общительность. Пьют из меха вино. Много и громко болтают. Женщины хохочут. Три монаха читают в книжке, потом благочестиво глядят в крашеный потолок вагона и шепчут. Много декоративности. Испанцы, завернутые в плащи с красными отворотами или в клетчатые яркие одеяла и шарфы до носов, сидят на скамьях, как нахохлившиеся индюки или попугаи. Кажутся неприступными. Оказываются болтунами.
     В другом купэ поют народные песни.
     Испанка - прислуга, которая работала в Париже и вернулась в начале войны в Испанию, едет теперь на работу в Мадрид. Хорошее сумрачное лицо. Испанцев не мало в Париже, в частности шоферами.
     Конфликт из-за окон. Те держат одно окно открытым, эти из протеста открывают все. Но без ссоры.
     Испанцы все зябли, кутались в плащи и шарфы.
     Каменистая степь, холмистая с чахлыми кустарниками и слабосильными деревцами.
     Серый рассвет. Дома каменные без украшений. Тоскливый вид! Телеграф - столбы низенькие, как нигде, нет лесов. Ослы с вьюками по дороге: Испания! Но я-то зачем здесь?

     * * *

     Мадрид. Вокзал. Дерут на части. Множество проблематических существований. Разносчики, продавцы газет, чистильщики сапог, гиды, комиссионеры неизвестно чего и всего, попрошайки, нищие и нищия (по-старому правописанию), - словом, та толпа, которою так богаты три южных полуострова Европы: Пиренейский, Апеннинский и Балканский.
     Когда, при въезде в новый город, толпа людей рвет из рук ваш чемодан и вам одновременно предлагают почистить сапоги - по чистильщику на каждую ногу, - купить газеты, крабов, орехи и пр., вы можете быть уверены, что в городе дурная ассенизация, много фальшивой монеты в обращении, безбожно запрашивают в магазинах и много клопов в отелях. Несмотря на то, что мне довелось немало пространствовать

стр. 127

в моей жизни, я так и не сумел развить в себе на этот счет необходимые органы сопротивления. Оттого в Бухаресте или Белграде я ходил с начищенными, как зеркало, сапогами и с коллекцией фальшивых монет в кармане.
     Hotel de Paris, - очень скромная гостиница провинциального типа. Никто не говорит по-французски. Я объясняюсь посредством самой первобытной мимики. Испанка Эмилия не знает также языка эсперанто, которого, впрочем, не знаю и я (увы, она, как оказалось, не читает даже и по-испански), но при помощи своих десяти пальцев удовлетворительно объясняет мне цены, которые оказываются выше всяких предположений. Когда я пытаюсь выразить ей эту простую мысль изображением ужаса на своем лице, она скалит крепкие зубы, после чего я вынужден все же платить.
     Возле королевского дворца мною принудительно овладевает гид (проводник). Он показывает мне церемонию смены караула, которую я вижу и без него. Церемония не лишена красочности со всеми своими декоративными условностями и со своей хорошей военной музыкой. Но все это длится слишком долго, особенно сегодня, так как ко двору должен прибыть в 12 час. 30 мин. новый аргентинский посол Маркос Аввелланеза. Много народу в войлочных туфлях тихо мокнет под дождем. Высоко нагруженные двухколесные повозки с мулами или ослами в запряжке медленно ползут мимо. Мальчишки выкрикивают газеты, а затем играют в пуговицы на мокром песке. Показываются пышные придворные коляски. Мчатся верховые придворные чины с развевающимися фалдами. Посол в треуголке с плюмажем и седой бородой поворачивается направо и налево. Из окон дворца глядит генералитет с лентами через плечо, а гид пытается в угловом окне различить короля. Но это уж, очевидно, для того, чтобы терроризировать меня при расплате.
     Потом я осматриваю с ним, опять-таки в порядке принуждения, коллекцию старого оружия, при чем он на ужасном французском языке дает мне объяснения, которые я мог бы тут же прочитать на карточках и без него.
     В строящемся соборе гид, овладевший мною окончательно, показывает мне гробницы испанских грандов, откупивших часть собора для себя и членов своей семьи. Они уже занимаются сами отделкой своих вечных квартир, и тут царит чудовищная роскошь. На некоторых из этих мраморных ниш - плакаты о сдаче в наем. Одна из них снята недавно королем под королеву Мерседес, как сообщает почтительно проводник. Затем он проводит нас по самому высокому в Мадриде мосту и хвалит его преимущества для самоубийств.
     За завтраком в отеле voyageur de commerce, странствующий голубоглазый коммерсант, француз и даже парижанин, жалуется на леность и непредприимчивость испанцев. - Работают во Франции, в Англии и, к несчастью, в Германии. Но не здесь. На чьей они стороне?

стр. 128

Скорее на немецкой. Здесь и сейчас 35.000 немцев, которые работают и пользуются влиянием. В Барселоне иначе, там французский дух, но здесь - все германофилы. В Мадриде у людей даже не хватает инициативы наживаться на войне.
     Отзывы коммерсанта обо всех вопросах и, в частности, о немецкой музыке отличаются твердостью и определенностью. Вагнера он, разумеется, презирает. Вот итальянская музыка, это - другое дело. Я уволен, - объясняет он всем и каждому, боясь, чтоб его не приняли за дезертира, и слегка показывает сухую левую руку. Это не мешает ему играть на стареньком инструменте сладчайшие романсы.
     Кафе Universel полным-полно. Лица более разнообразны, чем за Пиренеями, от цыгана-конокрада до профиля Юлия Цезаря. Уже при входе поражает страшный крик. Все разговаривают полным голосом чрезвычайно жестикулируют, хлопают друг друга по плечу, хохочут пьют кофе и курят.
     Два рода монументальных зданий выделяются в Мадриде: церкви и банки.
     Старая Испания вкладывает свои капиталы в церкви. Маркизы и графы тратят еще и ныне миллионы на свои фамильные гробницы и заказывают на вечные времена молебны за упокой своих душ. Их мраморные ящики с золотом на виду у всех, как неопровержимое свидетельство их прочных отношений с небом. Но главную массу своих денег Испания несет не в церкви, а в банки. И в борьбе за душу Испании банки сооружают здания - храмы подавляющей пышности. Их много. Они чередуются с церквами и с огромными кафе.
     Вот строящийся храм банка Rio de la Plata...
     Было бы, однако, неправильно представлять себе взаимоотношения между этими двумя устоями, церковью и банком, в виде ожесточенной борьбы. Те миллионы, которые уплачиваются благочестивыми графами за привилегированные гробницы, вносятся святыми отцами в банки. А банки, в свою очередь, финансируют все, в том числе и построение соборов.
     Первый раз я в городе, где я никого не знаю и меня никто не знает: никто в буквальном смысле слова. Кроме того, я не знаю языка, и когда сижу в кафе и слышу быструю разговорную речь, я не понимаю ни слова. Идеальные условия для изучения страны. Впрочем, я к этому и не готовился.
     Мадрид вполне большой город, особенно вечером при электричестве и газе. После Парижа с его потушенными (из-за цеппелинов) фонарями, завешенными окнами, ночной Мадрид в центре города прямо ослепил меня. Здесь живут поздно - до часу, до двух. После полуночи кафе еще полны, улицы ярко освещены. В Париже ночная жизнь очень развита в мирное время, но только в определенных частях города. Большинство же улиц трудящегося и вообще делового Парижа затихает к 10-ти часам. Театры заканчивают свои представления к 11 - 11 1/2

стр. 129

часам. На улице и в кафе остается только гулящая, кутящая публика, в собственном смысле слова, в подавляющем большинстве иностранцы, с высоким процентом русских. В Мадриде же ужинают в 9 - 10 час. Театры начинают открываться только в это время (10 - 11 час.) и заканчиваются к часу ночи. Ритм жизни ленивый. Несмотря на свое электричество и пышные банки, Мадрид провинциален. Суетлив без деловитости. Нет промышленного темпа. Много лицемерного благочестия, декорум добрых нравов соблюдается строже. На улицах проституция не бьет в глаза, как в городах Франции. В кафе очень мало женщин: это, очевидно, не принято. Пьют больше кофе, мало - абсент. Сидят и разговаривают, как люди, у которых много времени. Газет в кафе нет, нужно приносить свои. Зато сами кафе огромны - не как в Париже.
     На лицах видна старая раса, но и запущенность; в мускулах лица, как и тела, нет делового напряжения, как в глазах нет сосредоточенности. "Время у испанца ни по чем, - жаловался снова француз - коммерсант. - С ним нужно несколько часов поговорить обо всем и потом немножко о деле. А затем он скажет: приходите ко мне еще. При этом он угостит вас обедом, поведет на бой быков, заплатит за вас, но дело сделает не скоро"...
     Испания, поскольку я ее видал (почти не видал), похожа на Румынию, или вернее: Румыния, это - Испания без прошлого.
     Новая почта с колонками, башенками и вышками. Архитектура храма господствует и здесь. Почту иронически называют: Notre Dame de Poste - Храм Пресвятыя Почты.
     Но вот подлинный храм искусства - Мадридский музей. "Насчет здания, освещения, это - ничто, у вас есть Лувр, Люксембург, Версаль (испанцы принимают своего собеседника за француза). Но картины у нас лучше"... Лучше ли, чем в Лувре, не знаю, но прекрасен музей Мадрида. После сутолки мадридских улиц, где осязал себя безусловно лишним, смотрел с радостью на неоценимые сокровища Мадридского музея и чувствовал по-прежнему элемент "вечного" в этом искусстве. Рембрандт... Рибейра... Картины Боса (ван-Акен), прекрасные по своей гениальной наивности и жизнерадостности... Старик сторож дал мне лупу, чтоб рассмотреть маленькие фигуры крестьян, осликов и собак на картинах Миеля.
     Но в то же время чувствовалось, что мы отошли от старого большого искусства на огромную историческую дистанцию. Между нами и этими стариками - отнюдь не заслоняя и не умаляя их - стало до войны "новое" искусство, более интимное, более индивидуалистическое, нюансированное, субъективно более напряженное... Война, вероятно, надолго смоет эти настроения и эту манеру - массовыми страстями и страданиями, - но в то же время это никак не может означать простого возврата к старой форме, хотя бы и прекрасной, к анатомической и ботанической законченности, к рубенсовским бедрам (хотя бедра, вероятно,

стр. 130

будут играть в новом, повоенном, жадном к жизни искусстве большую роль). Трудно гадать, но из тех небывалых переживаний, какими захвачено непосредственно почти все культурное человечество, должно же родиться новое искусство.
     Молодые художники, да и старые, обходят войну, боятся, не зная, с какой стороны подойти (разумеется, речь не о тех, у которых штандарт скачет). В этом уклонении от страшнейшего и величайшего события человеческой истории выражается сознание того, что старые настроения и приемы не подходят к новым формам и масштабам жизни. Необходимы какие-то новые углы зрения, подходы, манеры, необходима трансформация художнической психики. Это происходит где-то и у кого-то, и это скажется. А пока...
     В неприветливых полутемных залах музея идет непрерывная работа: стоят в разных местах десятка два мольбертов; художники, художницы, молодые и старые, прилежно копируют Веласкеца, Мурильо, Грека. Признаться, я не заметил ни одной сколько-нибудь сносной копии. О современной испанской живописи не имею никакого понятия, но если судить по этим копиям...
     Когда мы выходим из музея, оказывается, что дождь за это время шел нещадный, все омыл, освежил и преобразил. Перед музеем сидит, как бы на страже артистического прошлого своей родины, на монументальном кресле последний великий художник Испании, старик Гойа. Его всего облило водой, и под мясистым носом у него сверкает на солнце большая прозрачная капля.
     Сегодня получил из Парижа посланное в догонку письмо с адресом французского социалиста-интернационалиста Депре. Он здесь директором страхового общества. Я разыскал его. Несмотря на свое "буржуазное" общественное положение, он против патриотической политики своей партии, за Циммервальд и Кинталь. Познакомил меня с политикой испанской социалистической партии: целиком под влиянием французского социал-патриотизма. Серьезная оппозиция в Барселоне, у синдикалистов.
     - В национально-расовом смысле нет большой разницы между испанцем и французом, - говорил Депре. - Испанец, это - необразованный француз. Конечно, у них есть бой быков, но это в конце концов частность. Леность? Это преувеличение. У меня в бюро 15 испанцев. Я получаю от них ту же сумму труда, какую получал бы от 15 французов. Нужно только уметь подходить к ним и просить о работе, как об услуге.
     Французский язык не знает ударений. А испанцам ударение необходимо. Стремление к внешней изобразительности. У них вопросительный знак ставится в начале фразы, а не в конце, чтобы подготовить и выражение лица и интонацию. Испанцы очень синематографичны. Противопоставление испанской грации парижскому шику здесь очень в ходу. Не знаю, как обстоит дело на этот счет в Севильи и

стр. 131

Гренаде, словом, в настоящей Испании, но здесь, в Мадриде, испанская грация остается все же в значительной мере лишь провинциальным отражением парижского "шика".
     Совершенно очевидно, что нужно посмотреть бой быков: Испания нейтральна, и потому во время всесветного боя людей не согласна лишать себя боя быков. Почему, впрочем, бой быков? Между быками нет боя. Есть бой между быком и человеком. Едем на трамвае за город. Осень, дождик. Последний в сезоне бой быков отменен. Желающим предлагается посмотреть скачки, которые происходят тут же. Возвращаться, - но куда? Посмотрим скачки. Несколько жадных банд (народу немного). Все друг друга знают. "Отпрыски" в цилиндрах. Все кланяются. Дама пожилая, с тройным подбородком. Все приседают перед нею. Гусары королевские. Дождь. Ставки. Пари. Один жокей убился до полусмерти (лошадь слишком близко шла к барьеру). Его вынесли в бессознательном состоянии. Конюха вели лошадь с окровавленной ногой. "Он ее раздавил своим весом", кричит какой-то толстяк в цилиндре на полумертвого жокея. Безобразная картина.

     * * *

     Под отели переделывают старые здания с бесконечными коридорами, закоулками, уступчатыми переходами и проч. В то же время строятся огромные новые отели - Palace Hotel с необъятным кафе, одним из самых колоссальных во всей Европе. Чуть не весь Мадрид может одновременно играть на бильярдах этого кафе. На публику обрушивают бесконечные синематографические представления, музыку, пение... Целая стена отведена для чистки сапог со всеми необходимыми аппаратами. Тут же автоматическая гадалка - с чучелом цыганки - за десять сантимов выкидывает вам листок вашей судьбы. Но сейчас Palace Hotel почти пустует: война! Чистка сапог - limpia botas - это культ. На Puerta del Sol существует целая "фабрика" чистки сапог. Десятки мужчин и женщин сидят в два ряда. Внизу на коленях два ряда чистильщиков.
     Старый Мадрид мрачен, здания ужасны по неприспособленности и запущенности. На окраине встречаются такие же заброшенные типы, как у нас в Николаеве или Кишиневе. Многие спят под заборами днем, на сырой земле, в поле. По улицам движется множество ослов, с большими корзинами по бокам и с восседающей сверху корзины крестьянкой. Это осталось совсем таким, как было во времена Дульцинеи Тобозской и даже во времена ее отдаленной пробабки.
     По ночам крики на улице. Вы просыпаетесь иногда в ужасе, думая, что пожар (буквально). Оказывается: разговаривают под окном. Не ссорятся, а именно беседуют. Несмотря на испанское благочестие, попы открыто курят на улицах.
     Я хотел посетить секретаря социалистической партии. Но оказалось, что он посажен в тюрьму дней на пятнадцать за непочтительный

стр. 132

отзыв о каком-то католическом святом или учреждении. Пятнадцать дней - пустяки! Во дни оны Ангиано в этой самой Испании просто-на-просто сожгли бы на ауто-да-фе. Пусть скептики отрицают после этого благодетельность демократического прогресса.

     ТЮРЬМА.

          10 ноября 1916 г.

     Вчера, в четверг 9 ноября, горничная скромного маленького пансиона, где устроил меня Депре, вызвала меня таинственными жестами в коридор. Там стояли два очень определенной интернациональной внешности господина, которые без большого дружелюбия стали объяснять мне что-то по-испански. Я понял, что за мной явились полицейские и то, что пришло два, а не один (третий, как потом оказалось, ожидал на улице), означало, что речь идет отнюдь не о простой справке о моих документах. Нужно сказать, что раз или два я наполовину замечал слежку за собой на улице, но, утомленный ею в Париже, не обращал внимания. Тем более, что и выбора-то особенного у меня не оставалось. Я пригласил посетителей в комнату, где один предъявил мне свою агентскую карточку. Это был высокого роста субъект с искалеченным глазом и крайне противным видом. "Parlez-vous francais?" (говорите ли вы по-французски?), - спросил он вдруг, как бы найдя что-то, после тщетных попыток объясниться по-испански, "Oui, je parle francais", - спешно ответил я с облегчением. Но он-то, оказалось, не знал ни слова. Этот диалог повторялся со мной в Испании не раз. "Parlez vous francais?" - спрашивает вас собеседник после напрасных усилий объясниться с вами на языке Сервантеса. А затем оказывается, что, кроме этой фразы, он по-французски не знает ни слова. Но эта единственная фраза служит испанцам как бы отдушиной.
     Пришлось за ними следовать. В помещении префектуры вышел на лестницу какой-то средне-полицейского вида господин, справился о моей фамилии и в ответ сказал: "Tres bien, tres bien..." - покачивая головой, с видом укоризны. Потом отдал приказ моим провожатым куда-то отвести меня. - Значит, я арестован? - спросил я. - "Да, por una hora, dos horas (на час - на два), - ответил он, - нам нужно только разузнать про вас..." Меня свели в какую-то канцелярию, где я уселся на кожаном диване в позе человека, которому нужно подождать четверть часа - в пальто, с палкой в руках, с шляпой на коленях. Так, почти не меняя позы, я просидел до 9 часов вечера, т.-е. около 7 часов под-ряд. Это было мучительно. Ни один из чиновников полиции не понимал ничего на иностранных языках, как я ничего не понимал по-испански. Пребывание на глазах людей в течение почти трети суток утомило чрезвычайно. Я получил, правда, за это возможность наблюдать испанскую полицию в действии - или, чтобы быть более точным, - в бездействии. Чиновник сменял чиновника, но никто ничего не делал. Один присел за пишущую машину, пощелкал минуту, потом раздумал

стр. 133

и бросил. Остальные даже не пробовали. Разговаривали, показывали друг другу фотографические карточки, даже боролись в соседней комнате. Приходило за это время десятка два человек с улицы, то в сопровождении полицейских, то самостоятельно, за справками или с жалобами. Все больше убогая, рваная публика. Нельзя сказать, чтоб полицейские обращались грубо. Наоборот, не без южного добродушия и спокойствия. Всегда ли дело так обстоит, или сдерживало отчасти присутствие иностранца, не знаю, но думаю, что испанцы вообще не свирепы, то-есть не утруждают себя профессиональной свирепостью.
     В 9 часов вечера меня повели наверх, в какой-то священный кабинет, где уже был в сборе весь полицейский синклит. Спросили, кто я и откуда, ожидая, повидимому, уклончивых ответов и готовясь меня тут же изобличить. Посредником был переводчик, который очень плохо говорил по-французски, еще хуже по-немецки, но который заявил, когда узнал, что я не говорю по-английски, что он владеет этим языком, как испанским.
     Я объяснил, что выслан из Франции, где защищал "пацифистские" идеи (да простят мне ригористы это злоупотребление терминологией, допущенное в интересах упрощения беседы с испанской полицией). - А не были ли вы в Циммервальде? - Был. Об этом было напечатано в разных газетах. - А какое предложение вы там внесли? - Речь шла, очевидно, о проекте манифеста. Я ответил, что выступал и там, разумеется, в духе "пацифистских" взглядов. - Почему не возвращаетесь в Россию? - Я и это объяснил. - Вы русский? Я хотел показать удостоверение моего подданства, выданное мне русским консулом в Женеве в начале войны. Но они совершенно не поинтересовались бумагой, переглянувшись со словами: "Это бумага 1914 года". Они видимо кокетничали своей осведомленностью. Для меня стало совершенно ясно, что они получили подробные сведения обо мне от парижской полиции и русской агентуры.
     В результате всех разговоров, шеф, маленький лысенький человек со слащавой физиономией, заявил через переводчика, что испанское правительство не считает возможным терпеть меня на своей территории, что мне предлагается немедленно покинуть Испанию, а впредь до этого моя свобода будет подвергнута "некоторым ограничениям". - А нельзя ли знать причину? - Ваши идеи - слишком передовые (trop avancees) для Испании, - ответили мне чистосердечно через переводчика. После этого "шеф" в моем присутствии объяснил кривоглазому агенту (он присутствовал тут же, почтительно вытянувшись), что со мной необходимо обращаться как с "кабальеро", что я человек книжный, что дело идет о моих "идеях", и потребовал, чтоб он это передал каким-то инспекторам.
     Тем временем полицейский переводчик откровенничал со мной. - Вы поймите, мы не можем, мы очень жалеем, - говорил он самым чувствительным голосом. - Сколько уж было у нас покушений на короля.

стр. 134

Вы себе представить не можете, сколько мы тратим денег на преследование анархистов. И потом Россия делает такие затруднения нашим испанцам, которые туда направляются, что ужас!
     Таким образом, я отвечал одновременно и за испанских анархистов, и за русскую полицию...
     Во время допроса какой-то шикарнейший полицейский субъект (все они в штатском), в пестром жилете и цилиндре, надушенный, с сигарой, влетел в комнату и очень довольный собой и всем миром, покровительственно поздоровался со мной и потом неожиданно: "Comment vous portez-vous?" (Как поживаете?). Хотел ли он хвастнуть французской фразой или иронизировал, или, наоборот, проявлял любезность, не знаю. Не без удивления я ответил почти автоматически: "Merci. Et vous?" (Спасибо. А вы?). Он упорхнул.
     Меня снова свели в ту же комнату внизу. Здесь я обедал (принесли из соседнего ресторана) и оставался еще до двенадцати часов ночи.
     Туда же вызвали ко мне, по моему требованию, Депре, который решил немедленно же предпринять некоторые шаги.
     В 12 часов агент на извозчике отвез меня... по дороге я понял куда - в тюрьму.
     Мой провожатый, все тот же кривоглазый сыщик, оказался уже изрядно пьян. Шеф ему при мне выдал за что-то 5 песет (франков); он благодарно поклонился, сломившись вдвое, и через два часа явился за мною в состоянии полного блаженства. Так как ему приказано было быть вежливее со мною, как с "кавалером", и так как он был сильно пьян, то он положительно не давал мне покоя. Хлопал по плечу, разговаривал без конца, разумеется, по-испански, перебивая себя словами: - "Parlez-vous francais, monsieur?" В экипаже он совсем расчувствовался, объяснялся в любви русским, англичанам, французам и бельгийцам... - Кто я такой? - говорил он, - солдат. Я выполняю, что мне приказано. У вас идеи, - он указал на мой лоб. - Дети у вас есть? - спросил он неожиданно. Я ответил. - У меня пятеро: мал-мала меньше. Он это говорил по-испански, но выходило в конце концов то же самое, особенно, когда он показывал, что самого маленького мать кормит грудью. Потом он вдруг зажег спичку в закрытом экипаже, поднял ее к своему лицу и стал показывать, как его изуродовала американская пуля: вошла выше правого глаза, прошла через нос и изуродовала левый глаз. После этого он вернулся и, когда оправился, поступил в сыщики. Американцы, это - проклятый народ. Но русские... - и он снова стал говорить о своей любви к русским и к союзникам вообще. Он пробовал меня угощать папироской, почти тыча ее мне в рот, потом решил меня во что бы то ни стало угостить пивом, cerveza, остановился перед пивной, стал требовать пива - и хотя ему поручено было перевести меня в полночь именно для избежания посторонних глаз, он умудрился собрать вокруг экипажа порядочную толпу. Во

стр. 135

всей этой сцене было нечто чрезвычайно русское, особенно если прибавить, что этот самый чувствительный шпик, прежде чем ему приказали обнаружить вежливость, был со мной крайне нагл, и в отеле при аресте даже подталкивал в спину, приговаривая: pasade. Он очень огорчился, когда я отказался, предложил кофе, показывал, что платить будет он, вообще был назойлив и жалок до последней степени. Кончил тем, что выпил пива с извозчиком, выпил еще, - и мы поехали дальше.
     Тюрьма, старая знакомая, в общем и целом всегда одна и та же.
     Солдат со штыком стоит под фонарем и, закинув ногу за ногу, читает газету.
     Сторож пропускает нас внутрь. И стены, и коридоры, и запах тюремный, - вот уж почти десять лет, как я не видел и не обонял этого изнутри. Дежурный помощник начальника с расстегнутым воротом уже ждал нас. Сыщик и ему рассказал, что я caballero, но тот и так уже знал, что со мной полагается "тонкое обращение".
     Осмотр вещей в центре тюремной "звезды", в пересечении пяти корпусов, в четыре этажа каждый. Лестницы железные висячие. Тишина, особая, тюремная, ночная, насыщенная тяжелыми испарениями и кошмарами. Скудные лампочки электрические в коридорах. Все знакомое, все то же. Я взошел на центральную площадку и оглядывал корпуса. Из окошечка контрольной будки высунулся не то помощник, не то старший надзиратель и вежливо предложил мне знаками снять шляпу. - No es iglesia (не церковь), - ответил я ему на приблизительном испанском языке. Подбежал к нему сыщик и стал уговаривать, чтобы он меня не трогал. Тот не настаивал.
     Вещи просматривали (карманов из вежливости не обыскивали!), отобрали нож и ножницы (в некоторых отечественных тюрьмах отбирают также подтяжки, - тут оставили), деньги отобрали. Одноглазый сыщик всячески вокруг меня увивался, хлопал дружески по спине и на прощание протянул руку. Я потянулся за надзирателем по коридорам и лестницам. Грохот отворяемой железом окованной двери. Вхожу. Большая комната, полутьма, ковер на полу, скверный тюремный запах, жалкая кровать, внушающая недоверие... Надзиратель указал мне, где что (электрическую лампочку забыли вставить), дал две спички и ушел, громыхая дверью. Я остался один. Было около часу ночи. Чувствовалась усталость после богатого событиями дня. Однако, прежде чем ложиться в кровать, я решил снарядиться (в Николаевской тюрьме или в Херсонской, 18 лет тому назад, я не был так осторожен): застегнул все пуговицы, завязал, где нужно, и укрылся своим пальто. Открыл форточку. Веяло прохладой. Тут только мне стала ясна вся несуразность случившегося: каким это образом я оказался в Мадриде в тюрьме? Вот уж не ожидал. Правда, меня выслали из Франции. Но я жил в Мадриде, как на железнодорожной станции, дожидаясь своего поезда, списывался с Гриммом и Серрати о переезде

стр. 136

в Швейцарию через Италию, ходил в музей, глядел Гойю и Грека, был за тысячу верст от испанской полиции и юстиции. Если принять во внимание, что я в первый раз в Испании, прожил всего какую-нибудь неделю в Мадриде, не знаю испанского языка, ни с кем не виделся, кроме Депре, не посещал никаких собраний, то арест мой предстанет во всей своей нелепости. Я лежал в постели мадридской "образцовой тюрьмы" и смеялся. Смеялся, пока не заснул.
     Спал крепко. Утро. В камере два окна, завешанные ситцевыми наволочками. На кровати подозрительная, но все же простыня. В углу вежливо заставлено подобием ширмы. Два угловых шкапика, вделанных в стену, со стеклом. Деревянное кресло. Столик. Умывальный столик под водопроводным краном. Над столом распятие на стене. На полу ковер. Все грязно и проплевано, но, во-первых, не так все же, как могло бы быть, а, во-вторых, коврик, и занавески, и шкапчики, и два полотенца у умывальника, - совсем не по тюремному штату. Позже, на прогулке, мне объяснили, что в этой тюрьме есть камеры платные и бесплатные: буквально. Платные, в свою очередь, делятся на два класса: первый - цена номера 1 песета 50 сант. в сутки, и второй - по 75 сант. в сутки. Всякий арестант вправе занять платное помещение, хотя и не вправе отказываться от бесплатного. Моя камера - платная, первого класса. Занавески на окнах, как оказывается, это чтобы не видно было решеток, и чтобы комната походила по возможности на отдельную.
     Я нигде не слыхал о тюрьме из трех классов и о платных камерах. Но в конце концов приходится признать, что испанские буржуа только последовательны. Почему должно быть равенство пред тюрьмой в обществе, которое целиком построено на неравенстве и расчленяется на три класса: имущий, неимущий и промежуточный?
     На прогулке же я узнал, что обитатели платных камер пользуются еще одной важной привилегией: они гуляют два раза в день по часу, тогда как остальные - всего раз. Это опять-таки правильно. Легкие арестанта, который платит ежедневно полтора франка, имеют право на большую порцию чистого воздуха, чем легкие, которые дышат бесплатно.
     Моими товарищами по прогулке были сплошь интересные персонажи. Худощавый кособокий немец с шарфом и в суконных башмаках. Говорит бегло на четырех языках. Бросил изучать русский только потому, что очень трудно. "Вам хорошо, - объясняет он мне, - русский язык так труден, что все остальные вам даются легко". Он сразу овладевает мною и знакомит меня с остальными. Бритый, в черном, с гладко причесанными блестящими волосами, это - кубанский испанец или испано-американец. Ничего особенного: не то убил, не то ранил свою жену.
     Вон тот, в синей паре с безукоризненной складкой, в желтых башмаках и берете, это - известный, выдающийся, виднейший вор. Его даже в газетах называют королем воров... - Впрочем, может быть это и преувеличено, - говорит немец тоном зависти.

стр. 137

     Третий - лохматый, толстый, черный, в бархатном костюме - прибыл только сегодня. Кто он, неизвестно. Кубанец сразу прозвал его - очевидно, за внешний вид - Санхо-Пансой.
     Король воров оказался очень любезным, хотя и сдержанным собеседником.
     - Проклятая война! Из Парижа? А как теперь в Париже полиция? Вена - прекрасный город. Ринг, Кертнерштрассе... Вы были в Лондоне? Он имеет свои преимущества. - Все это мимоходом.
     - Вы, повидимому, хорошо знаете Европу?
     - Да, недурно. И обе Америки тоже.
     - Но в России вы не были?
     - Был. Во время войны. Раньше в Лодзи, а когда немцы туда пришли, я переехал в Варшаву. Там было одно хорошее предприятие, на восемьдесят тысяч франков...
     Тут он оборвал себя и не стал продолжать. Я тоже не смущал его профессиональной скромности. Помолчали.
     - А с русской полицией у вас не было неприятностей? - спросил я осторожно.
     - О, нет. Только паспорта у вас спрашивают слишком часто.
     Из России он перебрался каким-то образом в Венгрию, из Венгрии - в Италию, оттуда в Испанию. Здесь его забрала полиция - "без всякого смысла". Газеты, видите ли, слишком много писали о нем после его возвращения, делали ему нелепую рекламу, - и вот результат. Проклятая война расстраивает все планы.
     - А какого вы мнения о Канаде? - спрашивает он меня неожиданно, - я думаю туда съездить.
     - Канада? - отвечаю я нерешительно. - Там, знаете, много фермеров и молодой буржуазии, у которой должен быть культ собственности, как, например, в Швейцарии.
     - Гм... Да, это возможно, - говорит он с раздражением, - весьма возможно.
     Вечером приехал в тюрьму одноглазый шпик и заявил мне - точно о совершенно новом факте, - что правительство меня высылает из Испании и предлагает выбрать страну. Как будто вчера ничего не было говорено! Но на сей раз он от мадридского градоначальника. Отвечаю: пока держите в тюрьме, не предприму никаких мер к переселению в другую страну. Если ваше правительство хочет, чтобы я выехал, пусть мне даст срок и свободу. Обещал ответ завтра или послезавтра.
     Переводчиком между мною и шпиком (с ним - помощник начальника тюрьмы) служил кособокий немец. Он очень робел и переводил мои слова смягчая.

          Суббота.

     Сегодня утром опять принесли грязную жижу под видом кофе. Не пил и не ел в течение 30 часов. Слабость во всем теле, но голова

стр. 138

работает ясно. Решил написать письмо министру внутренних дел (по-французски).

     Господину министру внутренних дел.
     Господин министр! Имею честь предъявить Вам самый энергичный и торжественный протест против действий мадридской полиции в отношении меня. Меня арестовали третьего дня в 2 часа пополудни и заключили в тюрьму - не только против всяких прав, но и против здравого смысла. Я выслан из Франции за свою так называемую пацифистскую деятельность. Здесь нет надобности расследовать, в какой мере эта высылка была основательна или же объяснялась влиянием военной нервозности на французскую полицию. Но во Франции меня не арестовывали. Меня письменно пригласили в префектуру и дали мне срок, который, вместе с отсрочками, предоставил в мое распоряжение 2 месяца для устройства моих дел.
     Здесь, в Мадриде, меня арестовали без каких бы то ни было объяснений, кроме следующей, почти классической, фразы: "Ваши идеи слишком передовые для Испании".
     Я не знаю, достаточно ли и каким путем мадридская полиция осведомлена о моих идеях. Я их выражал в течение моей двадцатилетней сознательной жизни в книгах, брошюрах и статьях, русских немецких и французских, но никогда - по-испански... В префектуре Мадрида я имел случай констатировать, что там не имеют никакой идеи о моих идеях. Но я вообще не думаю, что можно заключить в тюрьму за "идеи", которые данное лицо не только не применяло, но и не выражало в соответственной стране, тем более, что это лицо не имеет и материальной возможности выражать свои идеи. Я в первый раз в Испании. Всего 10 дней, как я приехал в эту страну. Я не владею испанским языком. У меня нет никаких знакомств во всей Испании. Согласитесь, что это идеальные условия для исключения какой бы то ни было возможности угрожать безопасности чего бы то ни было. Почему меня арестовали? - вот вопрос, который осмеливаюсь Вам поставить, господин министр.
     Вчера прислали ко мне в тюрьму агента охраны, который мне повторил, что я должен покинуть Испанию и немедленно указать, в какую страну я хочу направиться. Но сейчас я не имею возможности свободно выехать куда бы то ни было: предварительно нужно получить согласие соответственного правительства и особенно после ареста в Мадриде, ибо, господин министр, ни один человек в Европе и во всем мире не захочет поверить, что я был арестован в Мадриде без всякой, не только осязаемой, но и умо-постигаемой причины. Своими мероприятиями мадридская полиция создает вокруг меня легенду, которая материально мешает мне покинуть страну, несмотря на мою готовность. Не дожидаясь постановления о моей высылке из Испании, еще накануне моего ареста я предпринял необходимые шаги, чтобы выехать в

стр. 139

Швейцарию. Ныне шаги прерваны. В тюрьме я не могу ничего сделать для того, чтобы получить - на-ряду с полицейским приказом о выезде - также и материальную возможность выполнить этот приказ. Мне не остается ничего другого, как пассивно дожидаться дальнейших мероприятий испанской полиции и протестовать против ее, поистине, средневековых методов.
     Примите, господин министр, выражение моих изысканнейших чувств.

     Из-за писания письма да еще из-за слабости не пошел на прогулку. Но не успел кончить, как позвали куда-то. Оказывается, для антропометрических измерений. Обширная часть тюрьмы отведена под это учреждение. Целая стена занята ящиками, которые заполнены карточками в алфавитном порядке. Есть, стало быть, область, где Испания идет вполне в ногу с "передовыми идеями". Мне предложили испачкать свои пальцы в типографскую краску и дать их оттиск на карточках. Я запротестовал. - Но это обязательно! - повторял изумленно чиновник, заведующий антропометрией. - Всякий проходящий через нашу тюрьму подвергается дактилоскопии.
     - Но я протестую именно против того, что меня заставили пройти через вашу тюрьму.
     - Но мы тут не при чем.
     - Но я только вас и вижу перед собой.
     И т. д., и т. д. Известный диалог.
     - Но мы обязаны будем применить силу.
     - Что ж? Надзиратель может мазать мои пальцы и печатать их, я лично не "пошевелю пальцем", - на этот раз в буквальном смысле слов.
     Так и было. Я глядел в окно, а надзиратель вежливо пачкал мою руку, палец за пальцем, и накладывал раз десять на всякие карточки и листы, - сперва правую руку, потом левую. Дальше мне предложили сесть и снять обувь. Я отказался. Тот же диалог, но в несколько более повышенном тоне, по крайней мере, с моей стороны. Пригласили старшего помощника, вежливого, как и все. "Parlez-vous francais?" - говорит он мне. "Oui, monsieur", - отвечаю я ему с облегчением, ибо разговор с остальными происходил на импровизированном эсперанто. Но повторилось то же: новопришедший кроме фразы "говорите ли вы по-французски" ничего по-французски не знал. Позвали переводчика-арестанта. Я объяснил, что ничего против них лично не имею, ценю их вежливость, но что не желаю подвергаться добровольно унизительной процедуре, пока мне не скажут, в чем я обвиняюсь. В конце концов меня неожиданно отпустили на свидание, найдя в этом выход из положения.
     Пришли ко мне Депре с одним из членов Центрального Комитета Испанской соц. партии. Оказывается, что Депре уже предпринял некоторые шаги. Кто-то отправился к министру внутренних дел, кто-то к Романонесу. Началась маленькая кампания в прессе. "El socialista",

стр. 140

весьма франкофильский, напечатал статью по поводу моего ареста; какой-то газете ("скорее германофильской") появилась о том же заметка. Еще важнее показалось мне то, что Депре прислал консервов и даже... варенья. Я набросился на все это после долгого поста с великой жадностью...
     ...Тюремные надзиратели, как и более высокое тюремное начальство, производят впечатление добродушия и южной мягкости. Не видно натасканного зверства, ни внутренней угрюмости. При противодействии теряются.
     Столкнулся с тюремным священником. Большинство попов здесь на стороне центральных империй и потому ведут пацифистскую линию из опасения, чтоб Антанта не втянула Испанию в войну на своей стороне. Поп выразил свои католические симпатии моему пацифизму. Но в то же время прибавил в утешение: "Pacienzia, pacienzia" (Терпение!).
     6 часов вечера. Тихо. Надзиратель приходил в последний раз с арестантом, заведующим хозяйством. Принесли мне 3 яйца. Спросил, не холодно ли с открытыми окнами. Этот вопрос надзиратель задает каждый раз, когда входит. Я успокоил его, объяснив, что у меня окна открыты и зимою всю ночь. - Вы очень крепки, - говорит надзиратель, небольшого роста, худощавый человек и показывает мне, как он дрожит ночью на дежурстве. А уголовный эконом, добродушнейший и глупейший парень, который обкрадывает меня в соответствии со своим двойным званием, уголовного и эконома, ободряюще хлопает меня по плечу. Потом прощаемся, надзиратель медленно закрывает дверь, запирает ее на ночь, и я один. Теперь уже ничто не станет беспокоить меня. Это самое лучшее время во всех тюрьмах. Как хорошо было бы сидеть так до двенадцати часов, если бы свет и чай. Но для чаю нужен чайник (машинку мне прислал Депре), а электричество у меня проведут только завтра, по особому заказу. Чтоб пользоваться электричеством до часу ночи, нужно платить два с половиной франка в месяц. Она прямо-таки удивительна, эта мадридская тюрьма! Здесь все можно иметь: хорошую комнату, пиво, вино, табак, свет до поздней ночи, - нужно только платить. Этот тюремный либерализм имеет под собою несомненные фискальные мотивы. Сдавая эти "номера" в наем более зажиточным из своих невольных постояльцев, государство наводит экономию на тюремных расходах. А при вечно дифицитном испанском бюджете этот вопрос не маловажен...
     Кашляющий кособокий немец оказывается, на поверку, не немец, а испанец или, может быть, испанский еврей. Жалкий хвастунишка. У него дядя, по его словам, - председатель окружного суда в Мадриде. Сам он был торговым агентом, но со времени войны связи оборвались, он стал учительствовать, отец двух его учеников дал ему сто песет для уплаты куда-то за экзамены, а у него случилось экстренное семейное обстоятельство и пр.

стр. 141

     Про короля воров он сообщил любопытные подробности. Тот вернулся из заграничных гастролей во время войны, имея 50.000 франков в кармане: не остаток ли от варшавской операции, о которой сам король мне глухо упоминал? В Мадриде он сейчас же вошел в общество кутящей молодежи, проводил очень весело время со своими молодыми, нередко весьма аристократическими друзьями, от которых он ничем не отличался, и меньше всего - манерами. Многих из этой молодежи он подбивал на кражи у своих родных. Те усваивали приемы отмычки так же легко, как их наставник - аристократические манеры. В конце концов о нем заговорили, газеты называли его "графчиком", полиция заинтересовалась им, произвела обыск и нашла воровские инструменты. Вот почему он и сидит теперь.
     Сам король мне сегодня рассказал мимоходом при случайной встрече в зале свиданий (разделенном, как и везде, двумя решетками), что раньше он был анархистом и имел на этой почве в Барселоне столкновения с полицией. - "Но я давно покончил с моими идеями". - прибавил он сухо. Король вообще говорит твердо, кратко, без хвастовства, по крайней мере явного, как и полагается королю, и вообще производит впечатление серьезного, выдержанного вора и притом, действительно, высокого полета.
     Плотный испанец с черной, как смоль, бородой, прозванный Санхо-Панса, оказывается довольно крупный углеторговец. Он кого-то обманул на 1.000 песет, вот и все. Вчера он был как-то неуверен и молчалив, но сегодня, на второй день своего пребывания в тюрьме, чувствует себя, как дома, шутит с независимым видом и знаками спрашивает меня, хорошо ли я спал.
     Кубанец пел сегодня из "Риголетто" из и "Аиды". У него недурной баритон и выразительное лицо. Он готовился к оперной карьере, но "погиб" из-за какой-то женщины, которая донесла на него, будто он покушался на ее жизнь. Приговорен он к 2 1/2 годам. Но кособокий испанец, которого я принимал за немца и который все знает, говорит будто у кубанца была какая-то история еще на Кубе, где он зарезал негра и был за это приговорен к 8 1/2 годам каторжных работ. Ко мне кубанец относится с явной симпатией, утверждает, что хотя и не может со мной объясниться, но видит по лицу, что я хороший товарищ, и папироску, которую я ему дал, пошлет своей жене - my lady, - говорит он из своего небогатого английского словаря. И тут же уверяет, что его лэди замечательная красавица. Не на нее ли он покушался с ножом? Он, несомненно, ненормален, ко всем пристает, поет, свистит, но иногда злобно огрызнется, если его затронут, и превосходно подражает лаю собаки.

     * * *

     Но все-таки: чего от меня хотят испанские власти? Почему арестовали? Почему держат в тюрьме? Каковы дальнейшие их виды?

стр. 142

     Мой арест не есть во всяком случае случайный арест проезжего русского эмигранта, у которого бумаги не в порядке, арест подозрительного человека, которого они не знают. Наоборот, они не заглянули в бумаги. Они меня арестовали, именно потому, что знали. Следовательно, это - арест подготовленный и рассчитанный. Какая же его цель? Для чего они держат меня?
     Попробуем свести воедино.
     1. Французское правительство непременно хотело выслать меня в Испанию, а не в какую-либо другую страну.
     2. Испанское правительство вынесло постановление о моем аресте и заключении в тюрьму до моего допроса, - стало быть исключительно на основании французских сообщений (NB: разумеется, за всем этим стоит царская дипломатия).
     3. Но какой интерес у Испании?
     а) обще-полицейский;
     б) "маленькие подарочки поддерживают дружбу" (французская пословица), а испанское правительство находится сейчас фактически в услужении у Антанты.
     Но зачем меня держат в тюрьме? Что-то, очевидно, готовят. Но что именно? Не отправят ли в один из средиземных портов, чтобы оттуда "нечаянно", "по недоразумению" выбросить меня на корабль, с которого я попаду на русское военное или транспортное судно? Организовать это вовсе не так трудно - под закулисным руководством русского посольства в Париже и его здешней агентуры. Ведь крови-то мы им нашей ежедневной газетой испортили не мало. А в Средиземном море есть русские суда. Меня и держат в тюрьме до надлежащего момента.
     Вывод: немедленно написать обо всем этом Депре, чтобы поднять надлежащую кампанию в прессе.
     Сделано!

          Воскресение, 12 ноября.

     Освобождение из тюрьмы. Комиссар: Вы останетесь на несколько дней здесь, потом будете высланы. - Куда? - Не знаю. Шпик (через час): Вы уедете сегодня вечером в Кадикс. - Кадикс? Так и есть! Южный порт. Сон в руку!
     Меня провожают по коридору "товарищи" по заключению.
     "Немец"-воришка: Вы, наверно, останетесь в Испании. А когда я выйду, я вас поселю у себя в доме, и я скажу, что я ручаюсь за этого человека!
     Таким образом у меня есть в Испании влиятельный покровитель. Жаль только, что он в тюрьме...
     Надушенный полицейский комиссар, явившись за мною в тюрьму, первым делом: Bonjour, monsieur, comment vous portez-vous? (Здравствуйте,

стр. 143

как поживаете?) Избыток южного добродушия или издевательство?
     - А вы? - спросил я его.
     Он (смущенно): Мерси, очень хорошо.
     Я: Я также, мерси.
     После этого он заговорил менее фамильярным тоном. Одноглазый шпик привез меня из тюрьмы в мой пансион. Там меня, смущенного, встретили, к великому моему изумлению, очень хорошо. Чему приписать их необыкновенное сочувствие? Потом я понял: сюда приходил Депре, не простой смертный, а директор мадридского отделения страхового общества, и разъяснил, что я не фальшивомонетчик и не немецкий шпион, а "пацифист", стою за мир (как в Испании!) и, кроме того, аккуратно уплачу по счету.
     С Депре условились насчет необходимых шагов в печати и в парламенте по поводу высылки в Кадикс. Шпик дежурил у ворот пансиона, провожал меня, когда я выходил, и так как я не знал дороги, то он проявлял величайшую догадливость: "Не нужен ли вам рабочий дом?" и показывал мне направление.
     Он же спросил меня, желаю ли я сам платить за свой билет до Кадикса. Я твердо отказался. Достаточно платы за номер в образцовой тюрьме. В конце концов мне нет нужды ехать в Кадикс.
     Вечером меня увезли - за счет испанского государственного бюджета.

home