11
Вообще некоторые значения слова игривый в начале прошлого столетия
зачастую очень трудно поддаются определению; ср., кроме указанных стихов,
еще и такие контексты:
Как нам (=старцам), о мира гость игривый,
Тебе постынет белый свет.
(Пушкин, Гроб юноши, 1821)
... И наконец,
Глубок он (=Байрон), но единообразен!
А ты глубок, игрив и разен.
(Пушкин, Ода Хвостову, 1825)
Ниночка моя (=жена) не жалуется, всем довольна, игрива, весела
(Грибоедов. Письмо к Миклашевич).
Чуть не смеясь от избытка приятных и игривых чувств (после встречи
с Асей), я нырнул в постель (Тургенев. Ася).
Назад
12
На заседаниях Комиссии Французской академии, подготовлявшей новое (VIII)
издание Словаря, одним из основных вопросов, которым интересовались академики,
был вопрос о том, насколько то или другое слово в том или другом значении
является общепонятным во всей Франции.
Назад
13
«Larousse Universel» хочет дать, между прочим, все слова, «которые относятся к старому французскому языку и не абсолютно устарели (qui ne sont pas absolument
tombés en déuétude)», как об этом говорится в предисловии. Нельзя не
усмотреть в этих словах наличия известного компромисса между двумя точками
зрения.
Назад
14
Вместо словаря-справочника можно сделать дифференциальный словарь всех тех
особенностей текстов, которые противоречат современному употреблению, и в
сущности для лиц, абсолютно владеющих русским литературным языком, такой
словарь только и нужен. Для людей, активно не вполне владеющих русским
литературным языком, но стремящихся к тому, русских и нерусских нужен
нормативный словарь. Для большинства же нерусских, стремящихся прежде всего
пользоваться русской литературой, нужен больше всего толковый
словарь-справочник типа Ларусса (см. о нем ниже, в конце 3-го раздела
и в сноске в конце 5-го раздела). Он полезен будет многим и русским,
недостаточно начитанным в русской литературе, и особенно
нашей учащейся молодежи в процессе приобретения ею этой начитанности.
Пользуюсь случаем, чтобы подчеркнуть необходимость заботы о нерусских,
желающих обучиться русскому языку: их теперь десятки миллионов, а мы не
привыкли об этом думать.
Назад
15
Для преодоления этих трудностей издаются даже особые книжечки, которые
так и называются: «Ne dites pas.. , mais dites...»
Назад
16
Здесь не дано анализа всех аспектов имени существительного в русском, а
выхвачены лишь те, которые отвечают главнейшим функциям французских артиклей.
Назад
17
Может показаться, что это значение устарело и сейчас даже звучит иронически; но в данном случае это не играет роли.
Назад
18
Иногда с добавкой «презрительная кличка», «насмешливая кличка» и т. п.
Назад
19
Не следует думать, что здесь скрыт circulus vitiosus: в основе наших
обывательских понятий прямо, направо, налево лежит, я думаю, линия
нашего взгляда, когда мы смотрим перед собой.
Назад
20
Иван-да-марья, например определяется в ботанике как вид марьянника
Melampyrum nemorosum L. из сем. норичниковых. В быту для нас это если мы не смешиваем его с анютиными глазками 'лесное травянистое растение с желто-лиловыми цветами'.
Назад
21
Можно и даже в сущности должно в литературном языке считать единым словом
сочетание филейная игла, а употребление одного слова игла в этом
значении считать «неполным словом». То же надо сказать про вязальную
иглу, с учетом того, что это технический, фабричный термин: в литературном
языке про вязальные иглы в их бытовом употреблении как будто говорят только
спицы. Но швейная игла и просто игла употребляются как
синонимы (швейная игла является, конечно, тоже простым словом), причем первый
из них употребляется вместо второго (а не обратно) как уточняющий термин.
Назад
22
Я оставляю в стороне восьмое очень важное значение 'небольшой более или
менее заостренный стерженек с теми или иными техническими функциями', откуда
в разных технических жаргонах самые разнообразные специальные значения, о
которых я не буду здесь распространяться.
Назад
23
Любопытно отметить, что с современным немецким Nadel дело обстоит
как раз обратно: оно имеет довольно общее значение 'небольшого тоненького,
заостренного приспособления', употребляясь и в смысле иголки, и в
смысле булавки, и в смысле шпильки и т. п.; этимологически же
оно, по-видимому, связано со словом nähen 'шить'.
Назад
24
Этому нисколько не противоречило бы то, что тот или другой писатель все же в каком-то специальном контексте удачно использовал подобный образ.
Назад
25
Я не говорю здесь о том, что словари к писателям должны быть сделаны по типу thesaurus, так как в этом едва ли кто-нибудь сомневается:
только располагая всей полнотой цитации, можно строить какие-либо предположения
и выводы.
Назад
26
Само собой разумеется, что это относится и к древним периодам живых языков
с теми ограничениями, что абсолютно очевидные вещи не требуют полной цитации.
Назад
27
Иногда их можно совсем пропускать, заменяя словами и т. п., иногда давать их число, иногда давать только ссылки.
Назад
28
Лет 10 тому назад в самой редакции одним из образцов своих достижений
считали статью Volk объемом в 61 столбец.
Назад
29
Впервые об «отрицательном языковом материале» я говорю в вышеупомянутой моей статье «О трояком аспекте...» Осознание его роли в естественном процессе
усвоения языка очень важно, между прочим, и для теории методики преподавания иностранных языков.
Назад
30
При последовательном проведении принципа живых словообразовательных гнезд
могут получаться очень интересные словари, выявляющие часть той системы,
которую образует лексика каждого языка. Такие словари неудобны только для
наведения в них быстрых справок. В числе гнездовых словарей можно назвать
«Словарь русского языка» Российской академии конца XVIII в. и современный
словарь немецкого языка Pineloche'a Etimologysches Wörterbuch
der deutschen Sprache, где «этимологический» надо понимать скорее как
«гнездовой».
Назад
31
Само собой разумеется, что слова-понятия, выражаемые одним фонетическим
комплексом, в большинстве случаев (кроме так называемых омонимов) образуют
более или менее сложные системы, что и выражается обычно в словарях тем, что
они помещаются под одним заглавным словом, но под разными цифрами,
буквами и т. п.
Назад
32
С этой точки зрения можно сказать, что синонимические словари являются
отчасти одним из видов идеологических словарей, где только синонимы
прикреплены не к слову-понятию, а к фонетическому слову (хотя и с учетом его
многозначности).
Назад
33
При этом нужно и здесь опасаться смешения принципов энциклопедического и
обычного словаря: взаимосвязи слов-понятий, на которых и должна строиться их классификация, в обычном словаре должны быть представлены не такими, какими они
должны были бы быть, а такими, как они конкретно существуют в данном
коллективе, определяя его речевую деятельность (коммуникацию). Сказанное не
противоречит, конечно, тому, что историческое развитие языка в этой области
в конечном счете определяется развитием общественного сознания, объективной
истиною.
Назад
34
Не следует забывать и того, что всякая идеологическая классификация
подразумевает определенное мировоззрение и что с этой точки зрения все старые
классификации для нас неприемлемы.
Назад
35
Книга выдержала несколько изданий, последнее в 1894 г.
Назад
36
Об опасностях переводных словарей, к которым обыкновенно в этих случаях
прибегают, будет сказано в следующем разделе.
Назад
37
К сожалению, работ по становлению лексики русского литературного языка до
сих пор почти никаких не имеется, хотя эти работы и должны были бы быть
первоочередными.
Назад
38
В этом плане вполне можно говорить о «системе европейских языков» (этот
последний термин, конечно, неточен).
Назад
39
Поскольку это моя идея и поскольку я давно ясно вижу пути ее осуществления,
я должен был бы взять на себя почин в этом деле. К сожалению, не менее
неотложные научные задачи мешают мне пока приступить к нему.
Назад
40
Пользуюсь случаем, чтобы обратить внимание на малоизвестный у нас, но тоже
превосходный толковый словарь немецкого языка Pinloche'а, вышедший также в
издательстве Ларусс, и на замечательные словари английского языка: Webster'а
New International Dictionary of the English LAnguage, 1934, и Funk and
Wagnalls New Standard Dictionary of the English Language, 1939 (последний
с американским уклоном).
Назад
41
Сами этимологические словари, хотя и содержат некоторый материал по истории
слов, однако вовсе не представляются мне историческими.
Назад
42
Мне кажется наиболее «историчным» словарь немецкого языка Пауля, хотя
он и отправляется от современного языка, а потому не может быть назван
«историческим» (сам Пауль его так и не называет). В высшей степени
«историческим» представляется мне также упоминавшийся выше,
в разделе 1-м, «Glossaire des patois de la Suisse Romande ...» rédigé
par L. Gauchat, J. Jeanjaquet, E. Tappolet, I, 1933. Наконец, вполне
историческим является замечательный «Dictionnaire étymologique de la
latine. Histoire des mots» par A. Ernouut et A. Meillet, 1932, вышедший недавно
вторым изданием.
Назад
Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. С. 265304.