Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

[Василевич. 001-029 (о животных)]

Сказки о животных

с.7.

М. Йолигир. Туру (5)

1. Лисица

Пташка сказала: „Лисичка! попрыгаем  (пощелкаем лапками) по озеру! Озеро покрыто шугой, сильно покрыто шугой. Отправились прыгать, пташка пошла с лисицей вместе. Пташка слегка вспархивая, лисица всеми лапами. Лисица утонула там; продавился лед, лисица сказала: „Пташка, коряжину притащи". Пташка сказала: „Принесу, принесу, подожди!" Пташка коряжиной надавила внутрь. Лисица, внутрь двигаясь, нашла сорогу. Мать сорог хворает. Лисица сказала: „Пошаманю я на мать вашу". Сорога сказала: „О-о! пошаманим". Лисица сказала: „Выведите ребят вон". Вышли дети вон, ушли. Когда (они) вышли, (она) живот матери разрезала ножом. Убивши мать их, лисица съела всю. Дети сороги стали плакать. До покраснения глаз плакали. (Плакали до того, что глаза покраснели). Глаза их красными стали до сих пор.

Лисица встретила налима, сказала: „Попрыгаем вниз по реке". Налим налимам сказал: „Когда лисица крикнет, вы откликаитесь". Лисица теперь побежала.

__________________________

*1 Более подробно вопрос об эвенкийской песне разобран мною в статье „К характеристике эвенкийской песни", сб. Советский фольклор, вып. II (печатается).

с.7

Пройдя один плес, закричала: „Налим!" Налим ответил впереди. Пробежала опять один плес, опять закричала: "Налим!" - „Хой", ответил налим впереди.  Лисица бежала, бежала, опять крикнула, опять впереди откликнулся налим. Отстала лисица, так до побурения бежала. Лисица сказала: „С тех пор, как обогнал меня, я перестала быть жирной". Налим сказал: „Я в печени (печенью своей) жирным буду".

Потом лисица старуху встретила. Старуха спросила: „Ты знаешь землю (окрестности)?" - „Я знаю землю". - „Если знаешь, пойдем вместе, на мою  санку садись верхом", - сказала старуха. На санку севши верхом, одно озеро встретили. „Какое название его?" - „Это называется верхней вязкой на потакуе"*1, лиса сказала. Потом поехали, опять озеро встретили. „Какое название его?" - „Среднее". Опять поехали. „Какое название озера?" - спросила старуха. Лиса сказала: „Самое нижнее".

Та сказала: „Бабушка! близенько стало до старика". Доехали. Сказала старуха: „Оленье кормовище знаешь?" Лиса сказала: „Знаю, хорошее есть. Я, дедушка, на кормовище сведу оленя". Старуха оленя дала. Одну ночь  пробывши, пришла лиса, сказала: „Дедушка, дай мне молоток, на дерево полезу, скучно очень". Старик тот дал молоток. Старик когда дал, лисица убила молотком быка, жир ела, постукивала молотком; говорила: „Дедушка, оленей своих приведи, разжирели". Тот старик пошел, всех оленей кончила (она). Он к старухе побежал: „Лови лисицу", - сказал. Старуха та хорошо не расслышала: „Лисица?" спросила: „Как сказал дед?" Лисица убежала. Старик отстал, собираясь убить лисицу. Рассердился старик. Лисица, подбегая, старухе сказала: „Жир на хвост привяжи". Старуха привязала на хвост*2. Старик пришел к старухе, лисица опять убежала. Старик пустил собаку по следу лисицы. Когда собаку отпустил (и) когда  собака нагнала лисицу, лисица влезла в землю (в нору). Старик в отверстие (вниз) зажег огонь. Лисица по огню (через огонь) выскочила, по огню горящему пробежала, лисица сказала: „С рукав хоть оставь". Огонь оставил хвост ее с рукав.

____________________

*1 Потакуй - вьючная сумка.

*2 Белый цвет кончика хвоста лисицы эвенки объясняют тем, что на хвосте лисицы был привязан жир. Этот мотив встречается часто.

с.9

Ориг.: с.9

И. Каплин. Ингаригда (4)

2. Лисица, россомаха

Россомаха ведет семь оленей. Встретила лисицу. Лисица сказала: „Какие костлявые олени твои, у меня там хорошая земля есть, я (их) поправлю в неделю". Поверила россомаха, лисице отдала оленей. Лисица увела оленей. Далеко ушла, оленей убила, съела. В неделю кончила семь оленей. Неделя прошла, россомаха ушла привести от лисицы оленей, встретила лисицу: „Где олени?" - „Оленей съела (я), в неделю кончила". Убежала лисица. Позади закричала, ушла (лисица) к дому россомахи. Жена россомахи спросила: „Кто кричит?" - „Отец кричит", - дети сказали. „(Я) оленей жирными сделала (поправила), колокольчик подвесьте на хвост", - лисица сказала. Они привязали колокольчик, лисица убежала.

Идя, встретила кукшу. „Вместе пойдем", - лисица говорит. Весна стала в это время. „Ну, мужичок, поплывем вниз от живущих". Поплыли (в лодке). „Я посплю, ты веди (лодку)". Лисица заснула. „Мужик", - сказала, - „Ты спи". Кукша заснула, лиса поехала вверх по реке, вверх пошла, мимо юрт проплыла. Спускаться стала по реке. „Мужик, вставай, скучно, поговорим". Едут в лодке, кукша говорит: „Мужичок, взгляни, людские пристани". Пристали на пристанях их, лисица сказала, предупредила: „Ты не пугайся, сильнее стреляй их, как бы ни говорили - убивай". Теперь кукша сказала: „Ты ту юрту скрадывай (подкрадывайся), я эту скрадывать буду". Поделили юрты свои. Стали подкрадываться, лисица в среднюю жердь (юрты) стреляла. Кукша бьет своих детей, не слушая; убили всех. Лисица не убила, ложно стреляла. Кукша увидала, детей своих убила, заплакала тогда. Три года плакала, до побурения.

В это время осень становилась, льдинки замерзали, кукша прыгает (по льду). Лисица сказала: „Мужик, пойдешь вверх". Лисица по следам кукши запрыгала, утонула. Стала кричать кукше: „Коряжинку дай". Глупая была кукша, коряжину дала. Лисица выскочила с дерева (по стволу), убежала. Кукша в водоворот (от утопленной коряжины) ушла.

с.10-11

Ориг. с.10-11.

Н. Баяки. Чиромбу

3. Лисица, россомаха

Лисица пришла к россомахе. Россомаха кедр свалила, лыжи делает, стругала. Лисица во рту жир с крестца очищает, ест. Россомаха спросила: „Что ешь?" - „Penis свой". Россомаха сказала: „Вкусный?" - „Вкусный, вкусный!" Россомаха отрубила свой Penis, сказала: „Больно! больно!",  долго говорила: „больно!" Умерла поэтому россомаха. Когда (она) умерла, тогда ее (лисица) перевернула, верно ли умерла, проверила - на самом деле умерла - увидела. Перестала дышать, смотреть. Подумала, сказала: „Куда пойду?"

Пошла по следам россомахи, шла, шла, там дом россомахи виднеться стал. Пошла к дому ее. Дети россомахи выскочили из дома, говоря: „Папа! папа пришел". Дети россомахи сказали: „Как сгорбился?" - „Лыжи выделывал". Вошла в дом россомахи (лисица), села на боковое место. Села жена россомахи у двери. Легла спать, когда ночь настала. Продневала, ночевала, прожила до завтрашнего утра. Утром опять ушла, стала ходить.

Там встретила старика русского. По санной дороге его пошла. По дороге шла, сказала: „В санку твою сяду-ка". Влезла в санку. Старик коня своего ведет. Лисица сумку рыбью прорвала, бросала рыбу, пока не кончилась. „Старик", - сказала: „дом твой виднеется, слезу-ка". Выскочила с санки, обратно ушла, стала раскладывать выброшенную рыбу. Раскладывала, раскладывала, потом испражнялась (в том месте), где бросала рыбу, там (и) мочилась.

Старик пришел домой, рыбы свои посмотрел, нет ничего. К лисице пошел, спросил: „Рыб ходила смотреть?" - „Как не стану видеть (увижу)? на тропе посмотри, то испражнения, то моча". Старик спрашивал, спрашивал лисицу, потом вернулся, нет ни одной не нашел. „Теперь пропаду с голоду», - сказал. Заплакал. Дома еды нет, семья. Лисица сказала: „Посмотрю-ка, как  плачет", к дому его пошла. Дети есть, последнее нет (кончилось), ничего нет. Лисица сказала: „Как ничего не делаешь, детей пошли, чтобы ходили"

с.11.

(бродили, добывали пищу). Не ходили никак. Лисица сказала: „Откуда добыл? Пойдем к месту добывания". - „Из озера добыл". Пошли вместе к озеру. Озеро с водою, вода высокая стала. Старик сказал: „Здесь добыл рыбу. Вода поднялась, после того как добывал". Весна настала. Лисица сказала: „По этой тропке перейди". Старик пошел, пошел через, утонул.

П. Путугир. Ербогочен (Ин-т, 1928-1929)

4. Лисица, волк

Лисица пришла в дом волка, сказала: „Я твоих оленей в один месяц поправлю, дай мне оленей караулить. Через месяц придешь, возьмешь". Волк отдал оленей. Лисица, уведя оленей, съела, всех кончила. Во время еды сломала зуб. По прошествии месяца приходит волк. Лисица увидала, убежала к дому волка, сказала: „Привяжите на шею мою сало! на хвост привяжите колокольчик". С привязанным убежала. Лисица нашла родню свою, вместе стала жить. Приходит волк, пришел, через костер перепрыгнул*1, хвост поджег, лисицы стали смеяться над волком. Волк увидал сломанный зуб, сказал: „Давай поищем вшей". Стали искать вшей. Волк заколол (лисицу), лисицы все убежали.

И. Увочан. Ербогочен (Ин-т, 1928-1929)

5. Лисица, эвенки (люди)

Лисица встретила людей, двух женщин, сказала: „Посадите меня на плот, я, не глядя, расскажу (назову) устья рек, покройте меня нюками". Теперь поплыли. Увидали устье реки, спросили лисицу: „Какое название у реки?" Лисица, под нюком, поедая сушеное мясо, сказала: „Верхняя". Потом сказала: „Средняя".

_______________________

*1 Раньше при обучении ловкости подростки, забавляясь, увертывались от стрел и прыгали через костер. Неудачные прыжки всегда вызывали смех. Тема неудачного  прыжка для смеха встречается часто.

с.12.

Потом опять спросили, сказала: „Нижняя". Лисица, съевши, сказала: "Пристаньте". Пристали, лисица убежала. Те ее преследовали. Она на дерево влезла. Его подожгли. Та стала говорить (просить): „Хоть с рукавицу оставьте!"

Б. Эдян. Урми

6. Лисица, человек

Однажды один человек зимою промышлял с нарточкой. Тот человек, идя, перед собою лису увидел. Человек в лису выстрелил. Лиса упала. Лиса человеку  говорит: „Ты зачем в меня стреляешь, ногу мою ранишь? Меня на нарточку привяжи!"

Человек привязал на нарточку, сам нарточку тащит. На нарточке лисица пощелкивает. Человек спросил: „Лиса, ты что делаешь?" Лиса говорит: „Дядюшка, ничего же не делаю. Раны, отмороженное (место) лижу". Человек, не беспокоясь, идет. Вечером на ночлег придя, лису отвязал. Лиса сказала: „Дядюшка! ты очень устал. Ты костер делай, я по дрова схожу". Человек топор дал, сказал: „Ну! иди по дрова!" Лисица пошла. Человек после лисы масло, еду  посмотрел, совсем (ничего) нет. Лиса съела. Человек в уме подумал: „Мужик-то обождавши придешь, морду сделаю (убью - ругательное слово)".

Лиса с ухода не вернулась. Молодца (богатыря) еду, масло съевши, обманувши, лиса скрылась.

И. Каплин. Ингаригда (4)

7. Лисица, женщины

Три женщины едут в лодке, три торсука вяленого мяса (с ними).  Лисица крикнула: „Женщины, возьмите меня в лодку". Взяли ее. Во время движения лодки лисица сказала: „Везите меня, покройте. Я, спя, увидя горы, реки, расскажу, как называется река, гора". Она заснула. „Какая река там виднеется?" спросили. „Вязки (от торсука верхние)

с.12.

вязки!" Идя, спросили: „Какая там река виднеется?" - „Узловая, узловая". Потом еще прошли. „Лиса! какая река показалась?" - „Вшивая! вшивая! пристаньте", сказала: „Я помочиться хочу!" Пристали, пошла лисица. Захохотала, крикнула: „Ха-ха-ха! вяленое мясо все съела". Тогда женщины стали ее преследовать  палками. Лисица влезла вверх на дерево. Его подожгли. Лисица огню сказала: „Не ешь меня всю, с рукавчик оставь". Огонь оставил с рукавчик. С этих пор лисий хвост с рукав (величиною) стал.

И. Увочан. Ербогочен (Ин-т, 1928-1929)

8. Лисица, медведь (дед)*1

Лисица шла, шла, встретила медведя. Темно было. Лисица сказала медведю: „Ляжем спать на верхушке скалы, на гладкой". Медведь согласился, лисица сказала: „Если скажу повыше, двинься повыше". Так заснули. Когда настала полночь, лисица перескочила через, сказала: „Выше! выше!" Медведь во сне, не понимая, покатился, разбился у подножия скалы. Лисица съела кишки, сделала колбасу.

Потом ушла, шла, шла, увидала россомаху, рубящую из дерева лыжи. Колбасу в рот сунула лисица. Лисица сказала: „Я ем язык свой, вкусный, на! попробуй". Россомаха съела, сказала: „Вкусно". Потом свой язык отрезала россомаха, умерла.

Лисица последовала по следу россомахи. Лыжные доски взяла. Дошла до дому. Когда начало темнеть, лисица стала ложиться спать с женой россомахи. Жена россомахи сказала: „С чего такой верткий". Парни стали чужим признавать его, стали бить. Так колотя его, разрубили мать свою поперек, лисица увернулась. До сих пор россомаха осталась короткой.

______________________

*1 В эвенкийском языке для названия "медведь" имеется более двадцати терминов.  Наибольшее распространение имеют „amaka" - дед и „аmikan" - отец.

с.14.

В. Увочан. Ербогочен (Ин-т, 1928-1929)

9. Лисица, медведь

Лисица встретила медведя на скале, на краю гольцов. Лисица сказала медведю: „Дед! вместе спать ляжем". - „Ну, ляжем спать", - сказал медведь. „Ты внизу ложись". Медведь лег пониже, лисица повыше. Лисица, спя, говорила: „Ниже! ниже! дед". Медведь заснул. После того как заснул (он), лисица столкнула его со скалы вниз. Медведь, падая со скалы, разбил свои кости, летел до смерти. Лисица пришла к медведю, стала вялить медведя. Не став (перестав) вялить, сделала из жира колбасу. Вяленое мясо лисица положила на лабаз.

Потом лисица ушла, подорожник-колбасу унесла. Долго идя, встретила человека. Лисица спросила: „Куда идешь?" - „Еду ищу" - „У меня есть вяленое мясо, пойдем туда", - сказала лисица. Пошли вместе, долго шли. Товарищ ее проголодался, стал (не в силах) итти. „Еще пройдем? - говорит, - Приближается", говорит лисица: „Ты побудь тогда, я принесу". Человек остался. Лисица ушла принести вяленое мясо. Пройдя недалеко, лисица стала следить. Человек лежал, лежал в осеннюю ночь, голодный, не мог выдержать - замерз. После того как (он) умер, лисица завялила (мясо) человека для зимнего запаса.

О. Салаткин. Непа (Ин-т)

10. Лисица, эвенки

Однажды встретился эвенки с лисицей. Лисица сказала ему: „Пойдем вместе убивать медведя". Эвенки сказал: „Ну, пойдем". Они шли до ночи вверх по реке. Показался холм. Лисица сказала: „До холма дойдем, влезем на верх, там переночуем".

Они дошли до холма, собрались спать. Эвенки пошел рубить дрова, лисица стала варить чай. Поели, легли спать. Лисица сказала эвенки: „Ты ложись повыше, я пониже''. Эвенки сказал: „Ну, заснем!" Они заснули. Лисица ночью встала, перешагнула через эвенки, стала эвенки толкать. Эвенки скатился вниз. Скатился к реке, о дерево убился, сам себе, катясь, говорил: „Лисенка, какой худой приятелишка, такая лгунишка". Лисица, столкнувши, сказала: „Он меня собирался отравить, я знала, что от съедания этого худо будет, поэтому я его столкнула".

М. Йолигир. Туру

11. Медведь

Волк пришел к медведю. Придя, спросил: „Ты чего боишься?" - „Рябчика", - сказал медведь: „Ты чего боишься?" - „Человека боюсь". Медведь сказал: "Э! ты человека боишься, я не боюсь". - „Мужичок, поищем, ты только человека принеси, я рябчиков принесу", - сказал волк.

Полную ямку притащил волк, медведя не мог дождаться. Не могши ждать, пошел искать волк: медведя. Нашел медведя мертвого. Два человека убили, младшие (братья) человека. Волк сказал: „Почему не принес, ни одного не принес". Медведь сказал: „Семь человек было, часть убежала, двух мужиков младших братьев не ранят, не мог попытаться убивать сильно, два (двух) человека) - младшие братья. С этих пор (и) впредь ничто пусть не слышится". Медведь сказал: „Разделимся".

Уйдя, медведь встретил бурундука. Бурундуку сказал: „Принеси ягод поесть. Если принесешь ягод, впредь ничего не стану есть". Бурундук сказал: „Ты что дашь?" - „Что же дам, шкуру покрашу". Бурундук принес немного ягод. Когда (он) принес, медведь сказал: „Э-э, я лапой поглажу". Таким образом  шкурка бурундука (раскрашенной) разрисованной стала.

с.16.

Потом пошел медведь, лисицу встретил. Лисица сказала: „Э-э, дед, поспим". - „Для сна", - сказал медведь: „есть без комаров утес". Там заснули. Медведь сильно хотел спать. Во время сна лисица перешла через (него). „О, дед, хочу скатиться, повыше подвинься!" Дед повыше подвинулся, покатился,  упал. Упавши, все время живет на земле. Раньше он вверху жил.

П. Чэмба. Чиромбу

12. Лисица с медведем

Лисица встретилась с медведем. Медведь сказал: „Лисица! что промышляешь?" - „Птичек, внезапно вылетающих! Ты что ешь?" - „Бруснику, шишки!" -  „Ты где ночуешь?" - ,,Я ночую внутри (в дупле)! Ты где ночуешь?" - „Я ночую в коряжине, внезапно вылетающих птиц ем в дереве". - „О! я боюсь внезапных птиц". - „Я боюсь пенька с поперечными глазами". - „О! я скольких поперечных глаз убивал". - „Ты поищи пенек с поперечными глазами, я внезапно вылетающих птиц принесу".

Ушли. Медведь пошел искать, там встретил ушастый пенек. „Медведь", сказал пень, коряга с ушами: „Куда идешь?" Медведь сказал: „Я тебя унесу". Пень выстрелил в медведя, тогда ободрал шкуру, шерсть раздул, нос повесил  на дерево. Шерсть высыпал снаружи.

Заснул человек. Утром проснулся, шерсть в оленей превратилась. Медведь не мог притти к лисице. Лисица его ждала, ждала, пошла искать. Нашла медвежью голову на лабазе.

В. Путугир. Ербогочен (Ин-т)

13. Лисица с медведем

Лисица встретилась с медведем. Лисица сказала: „Я боюсь сильно поперечных глаз". - „Чего? поперечных глаз боишься?" - сказал медведь. „Ты чего

с.17.

боишься?" - спросила лисица медведя. „Я боюсь сильно внезапно вылетающих птиц". - „Тех боишься, я тех набрала бы с горку".

Они вместе договорились: „Ты моего пугала не боишься, я твоего пугала не боюсь". Они договорились притти через десятидневку на стоянку. Медведь отправился к берегу реки. Лисица ушла на болото.

Лисица через неделю собрала внезапно вылетающих с горку. Она по договору пришла, говорит в уме: „Зря боялся дед". Лисица ждала, ждала медведя, после договора прошло еще три дня, медведя не было. Уставши ждать, лисица пошла по следу медведя. По следу шла полторы кочевки лисица. Увидала срубленные деревья. Срубленные увидала, на месте сруба что-то повешено. Лисица увидала голову товарища, повешенную деда-медведя голову. Лисица сказала: „Тебе говорила, (что) пожалуй, не выдержишь".

До этих пор медведь эвенков не боялся, лисица боялась.

В. Лонтогир. Ика  (Ин-т)

14. Медведь не боялся

Лисичка с медведем разговаривали. Лисица сказала: „Я боюсь  поперечноглазых". - „Я не боюсь поперечноглазых, боюсь внезапно  вылетающих". - "Я тех не боюсь", - сказала лисица: „ты не боишься  поперечноглазых, иди убивай поперечноглазых, я убью внезапно вылетающих,  сюда принесем".

Медведь ушел, лисица пошла, принесла много внезапно вылетающих, медведя ждала, ждала, устала. По следу медведя погналась. Нашла медведя убитого поперечноглазыми, на лабазе ноздри зияют.

Лисица сказала: „Так-то говорил, я не боюсь поперечноглазых". Медведь сказал: „Ну! прочь! тихо уходи".

Б. Эдян. Урми

15. Медведь, соболь

Однажды с медведем соболь встретился. Соболь во рту внезапно вылетающую (птичку) нес. Медведь, птичку увидевши, соболя спросил: „Как собравшись птичку убил? Я птичек очень боюсь, человека не боюсь". Соболь говорит: „Я птички не боюсь, она - моя еда. Человека я очень боюсь. Он соболей бьет". Медведь сказал: „Ты птичек если не боишься, в это место много птичек принеси. Я опять же много людей, убивши, принесу. С соболем медведь расстался.

Соболь будучи ежедневно птичек приносил. Медведя долго ждавши, по следу медведя пошел. Медведя соболева эвенки убили. Медведя голову на (специальный лабаз) положили.

Если бы медведь человека убил, он эвенков едой сделал бы. Человек его сильнее творения основой (при сотворении) был. У соболя внезапно вылетающие птички добыча, поэтому он (соболь) едой сделал птичек.

Ав.Путугир. Нгоконно

16. Лисица с налимом

Вначале лисица была черная, большая с волка. Лисица шла по берегу реки; идя, встретила налима, живущего на берегу реки. Лисица сказала налиму: „Побежим взапуски по плесу". - „Ну, побежим", - сказал налим: немножко подожди меня. Сюда (моментально) приду, подожди (немножко) меня!"

с.19.

Налим ушел. Пошел налим к родне, сказал: „Когда лисица крикнет, откликайтесь впереди". Таким образом налим предупредил родню свою всю.

Немного погодя налим пришел к месту лисицы, сказал лисице: „Ну, побежим!" - „Ну", - сказала лисица. Налим плюхнулся (в воду), там (и) остался. Лисица побежала. Пробежавши один плес, лисица крикнула: „Налим!" - „Хой! хой!" - откликнулся налим позади. Лисица обрадовалась, говоря: „Убегу". Лисица бежала, бежала далеко, остановилась, крикнула: „Налим!" Тот на плесе ответил: „Хой!" Лисица изо всех сил побежала, пробежала плес, пересекла мыс, дошла до реки, покричала налиму. Тот опять там на плесе откликнулся. Налим не плыл, там же остановился. Лисица бежала, бежала до побурения. До сих пор рыже-бурая стала, верткая, хитрая стала.

И. Увочан. Ербогочен (Ин-т)

17. Лисица, кукша

Лисичка встретилась с кукшей. Жили вместе. Лисица сказала: „Пойдем людей убивать, я вверх поплыву в лодке, ты спи". Вверх поплыла. Лисица увидала людей, разбудила кукшу. Пристали, отправились скрадывать, две юрты (стоят) есть. „Ты нижнюю стреляй, они нарочно будут говорить: „Отец", будут говорить: „не стреляй" - ты стреляй". Всех убили. Лисица стреляла в срединную жердь*1. Кукша увидала, заплакала, на вершинке сухого дерева плакала до уменьшения.

Когда река только что начала замерзать, кукша прыгала по реке. Лисица увидала, сказала: „Зачем лапками щелкаешь?" - „Попрыгаем!" - сказала кукша. Лисица, прыгая, утонула. Внутрь реки ушла, встретила рыб. Мать рыб болеет. Лисица сказала: „Я - шаман, постройте вверх столб". Сделали. Лисица убежала домой.

___________________

*1 Средняя жердь юрты стоит внутри между входом и костром. К ней привязывают  поперечную жердь для подвешивания крюков.

с.21

H. Салаткин. Непа (Ин-т)

18. Лисица, птичка

Была птичка. Ее гнездо было вверху на дереве. К птичке пришла лисица, попросила у птички яйца поесть, пугая птичку: „Если не дашь яйца, я к тебе влезу; не влезая, дерево свалю". Птичка испугалась, яйца свои все отдала лисице. Лисица съела яйца птички. Наевшись, пошла в берлогу. Птичка осталась, плача об яйцах. К плачущей птичке пришел рябчик. Спросил птичку. „Ты о чем плачешь? Расскажи мне". Птичка, плача, рассказала рябчику (о том, что) лисица яйца ее съела. Рябчик сказал птичке: „Зачем дала ей?" - „Я-то как не дам? Она мне сказала: не дашь яйца, я к тебе влезу; не влезая, дерево свалю". Рябчик птичке сказал: „Когда лисица лазильщиком, умеющим валить дерево была? Она налгала тебе. Вторично придет когда, не давай яйца. Если станет собираться лезть валить дерево, ты скажи: когда ты лазильщиком  или умеющим валить дерево была? Она тебе ничего не сделает, она не может лазить или валить дерево".

Рябчик улетел, птичка осталась одна.

Лисица вторично пришла, стала просить яйца поесть, говоря: „Если не дашь, я к тебе влезу, дерево свалю". Птичка сказала: „Ты когда лазильщиком, умеющим валить дерево была? Ты лжешь мне. Рябчик говорил, (что) ты не умеешь лазить, валить дерево".

Лисица рассердилась, пошла искать рябчика. Идя, увидала лазейку рябчика,  потихоньку подкралась, рябчика схватила, во рту понесла в нору свою. Рябчик сказал лисице: „Ну-ка! не ешь меня, до съедания поговорим! Ты знаешь, как русские коровы мычат?" Лисица сказала, не открывая рта: „М-м!" Рябчик сказал: „Как русские бараны блеют?" Лисица сказала, открывши рот: „Бя-я". Рябчик вылетел изо рта лисицы, обманул лисицу.

с.21.

А. Салаткин. Непа (Ин-т)

19. Лисица, мужчина

Был один мужчина, у него была жена. Они жили в юрте. Мужчина говорит жене: „Я сохатого пойду поищу, на еду". Мужчина отправился на промысел верхом на олене. Едет верхом на олене по дороге. Идя, эвенки встретил лисицу. Лисица, увидев эвенки с оленем, говорит: „Ты куда едешь, мужик?" -  „Я еду свою иду искать". Потом лисица сказала эвенки: „Ты, мужик, не иди искать еду, я тебе дам котел такой, (что) ты до смерти своей суп варить будешь. Ты дай мне за котел оленя. Домой придя, в котел воды налей, на огонь подвесив, мутовкой мешай. (В) котел(е) станет суп. Когда проголодаешься, тогда сваришь в котле". Мужчина поверил лисице, отдал лисице оленя, отправился домой. Пешком пришел домой. Говорит жене: „Я котел от лисицы взял такой, из которого до смерти супом питаться будешь, не промышляя". Жена мужчины обрадовалась. Потом мужчина сказал жене: „Ты вари, я посплю, пока суп поспеет". Заснул мужчина. Жена стала варить, воду кипятила, кипятила, пока котел не сгорел. Мужчина проснулся, спросил жену: „Суп готов?" Жена стала ругать мужика за оленя. Лисица оленя съела.

И. Увочан. Ербогочен (Ин-т)

20. Лисица, волк

Лисица украла у русских масло, у проруби встретила волка, сказала: "Я хвостом своим взяла в проруби жир. Ночью опусти хвост свой в прорубь, там возьмешь жир".

Волк опустил хвост, ночь была. Утром эвенки пришли за водой; волк, увидевши, стал дергаться, потянул хвост, оторвал (до отрыва).

с.22.

Н. Баяки. Чиромбу (2)

21. Зайцы (сестры)

Медведь пришел к зайцам. Зайцы влезли по средней жерди (юрты), говоря: „Медведь стал шаманить". Под одеяла сунули гнилушки. Медведь схватил за жердь, стал шаманить, сказал: „Легкие зайцев, чанес! чёнёс!" Зайцы сказали: „Бабушка что делает? глаза открой". Потом ноговицы открыли, в глаза насыпали (песок)*1. Медведь ослеп. Зайцы говорят: „Бабушка что делает? Черемуха*2 поспела! Бабушка, уши мохнатые" (дразнят).

Бабушка, по имени Кандика, пришла к зайцам, спросила: „Медведь куда ушел?" - „Сюда ушел!" Там нашла, схватилась (с медведем), сказала зайцам: „Стол принесите". Там (на этом) заставила скатиться (спустила) медведя. Бабушка вернулась домой. „Бабушка, соскучились (мы), уйдем!"

Ушли зайцы, бабушка сказала: „Идите по копытообразной, не идя по кулеобразной (дороге)". Они пошли по кулеобразной (дороге). Там на месте  разветвления первый сказал: „Где идем?" Другой сказал: „По копытообразной". -„Стой! поборемся!" Схватились. „Кто победит, по кулеобразной пойдем". Младший победил, пошли вместе по кулеобразной. Шли, шли, там закрылась со всех сторон (дорога). Заяц сказал: „Хвоинкой будучи, выскочу-ка". Второй сказал: „Шишкой будучи". Сделавшийся хвоинкой проскочил. Шишкой (сделавшийся)*4 выскочил тоже. Потащил младший его, на пенек положил, заплакал. На скалу положил, опять заплакал, на колоду положил, опять заплакал. Опять на скалу положил, оставил тогда. Пошел к лягушке. У лягушки жил. Лягушке сказал: „Погощу у родни". Заяц железный игольник взял, лягушке похвастался „Хороший, красивый". Лягушка сказала: „Стальной игольник, звон сделай". Позвонил, лягушке сказал: „Погостим". Заяц ушел. Дошел до того места, старшая сестра (заяц), оставленная, вышла замуж за бога. Там олени побрякивают через дыры коряжины. Старшая сестра сказала: „Позвони". Позвонило

___________

*1 У зайцев был набран в чулки и ноговицы песок.

*2 Глаза медведя насыпают иносказательно черемуха, уши - мохнатки, сердце - железное и т. д.

*3 Кулеобразная дорога приводит в тупик.

*4 Заяц, превратившийся в шишку, сделал попытку проскочить в щель, но застрял.  Другой заяц потянул его и оторвал голову.

с.23.

за облаками. Пришли олени. Олени очень большие. Заяц больших оленей от старшей сестры увел домой. Дошел до дому. Лягушка принесла насекомых. Олени унесли на своих копытах насекомых. Лягушке заяц сказал, убегая домой: „Ветер идет". Буря снесла дом лягушки. Лягушка нырнула в озеро.

* Ср. кеты, угры, нанайцы и др.: соперничество невест.

Ш.Кима. Чиромбу (1)

22. Зайцы, россомаха

Россомаха съела мать зайцев, потом в их дом пришла. Зайцы положили спать под одеяло гнилое дерево, в унты набили земли, по жерди юрты влезли. Россомаха пришла стала топтаться, говоря: "Легкие зайцев (съем) чонгуш!  топуш! чонгуш! топуш!" Зайцы сказали: „Дедушка, что делаешь?" Посмотрела россомаха вверх, зайцы высыпали в глаза россомахи землю, потом исчезли. К старухе домой пошли. Старухи нет дома, ушла промышлять. Сало старухи съели, спрятались в котле. Старуха пришла вечером, огонь начала разжигать. У нее были работниками все вещи. „Дрова, придите! огонь, зажгись!" Дрова сами пришли, огонь сам зажегся. „Чуман, приди, наполнись водою". Чуман наполнился водою. „Котел, приди!" Котел не мог притти. „Кинг!" только (и) сделал. Старуха рассердилась, взяла палку (для закрывания двери), ударила котел. Зайцы засмеялись, из котла вылезли. Старуха сказала: „Малыши! для чего же спрятались? Мне одной скучно! Малыши, у меня живите!" Жили. Она промышляла медведей, за поясом притаскивала медведя. Зайцы подросли, сказали: „Мы соскучились, попробуем-ка мы промышлять, копье дай нам". Спросили у старухи, как кричит (она).  „Медведь сюда! сюда!"

Зайцы пошли по тропинке; севши, начали кричать медведя. Медведь пришел, они увидали, с испугу убежали, оставя копье. К бабушке вернулись, говоря:

с.24.

„Страшный, копье оставили!" Бабушка сказала: „Я вам говорила, (что) страшный зверь!" Бабушка принесла.

Опять зайцы (сестры) стали проситься побродить, говоря: „Соскучились". Указала (дорогу) старуха: „Здесь идите, там будет копытообразная (и) кулеобразная".

Ушли зайцы, до того (места) раздвоения дороги дошли. Старшая забыла: „Бабушка говорила, чтобы шли по кулеобразной". - „Нет, бабушка говорила, чтобы шли по копытообразной". Старшая сказала: „Поборемся, как победим: если ты победишь, пойдем по копытообразной, если я - по кулеобразной. Стали бороться, старшая победила. Пошли по кулеобразной, дошли до избушки, избушка окружила их в темноте. „Давай заговорим!" Младшая сказала: „Шерстинкой,  хвоинкой (стану)". Старшая сказала: „Шишкой стану". Вторая хвоинкой стала, выскочила в щель избы. Старшая шишкой стала, только голова прошла, плечами застряла. Младшая стала тащить голову, голову оторвала, ее потащила. Уставши, оставила голову на колоде. Оглянулась обратно, старшая плачет. Опять взяла голову старшей, дальше пошла, на разломанное молнией дерево повесила. Обратно оглянулась, старшая начала смеяться, там (и) оставила. Старшая сказала: „Малыш, когда вязки (на унтах) развяжутся, не ругайся, где-нибудь откликнется". Меньшая пошла, вязка развязалась, ругнулась: „У старшей какой, плаксой стану когда, с чего (это) вязки развязались". Лягушка откликнулась. Пошла к лягушке, стала жить с лягушкой. Лягушка предложила погостить у родни. „Заяц, погостим". - „У меня нет родни". Лягушка ушла, вечером привела оленей - насекомых. Заяц пошел к старшей. Старшая (заяц-сестра) вышла замуж за гром. Дети ее такие же как она - только головы. Старшая сказала: „Подожди, зять рано придет". Вечером пришел зять. Придя, поясное украшение сделал, оленей подарил. Она (младшая сестра-заяц) привела к лягушке. Ветер начался, лягушка дом тисками покрыла, ветер унес дом ее. Оленей лягушки заячьи олени в щелях копытных унесли. Лягушка не могла убежать, сказала: „Хоть бы тебе деревянный Penis". Лягушка сама (телом своим) нырнула в воду. До сих пор лягушка в воде живет, на дереве из Penis'a лягушки теперь трещина (откуда течет смола) стала.

[* То же (предание: олени/насекомые, замуж вверх/замуж низ)].

с.25.

М. Йолиги р. Туру (5)

23. Заяц

[Cтарик и заяц-шаман; этиология привычек и облика зайца]

Старик хворает. Заяц на него шаманит. Заяц сказал: „Пойду приведу людей (зайцев), подпевать будут". Старик тогда сказал: „Старушка, зайца съедим! Я его зашаманю (обману). Не рассказывай ничего, дверь хорошенько прикрой, я захвораю, принеси мне железный меч". Стал шаманить. Заяц сказал: „Облаками покрывается". Зайца старик ударил. Когда ударял, старуха стала караулить. Старик ударил только железом, - почернело ухо зайца. Потом старуха зубом одного убила. Зубы того (зайца) большими стали подобно заячьим (современным).

Заячье ухо почернело до настоящего времени. Заяц не смог по облаку ходить, весь день стал сидеть (жить) на земле. В облачный день - также сидит (живет) на земле. В безоблачный день он стал есть талинки.

Д. Boyль. Верхняя Ангара, С. Байк. район (Ин-т)

24. Старуха с зайцем

[Cтарик и заяц-шаман]

Однажды жили старик (и) старуха. Захотели есть они. Старичок сказал: "Голодные (мы), старуха, заячьего шамана позови шаманить, я болящим сделаюсь". Старуха ушла. Идет. Шла, шла, нашла заячьего шамана. Сказала старушка заячьему шаману: „Пошаманишь! Мой старик заболел". Заяц сказал: „Вот погодя пойду!" Та старуха дошла до дому, заяц тот ушел. Дошла старуха до юрты. Того старика уложила спать, потом воткнула ягоды в нос старика. Потом старуха дала старику палку, в юрте дыры заткнула, чтобы зайцы не могли убежать. Пошел заяц-шаман, за ним вслед не шаманы, много зайцев. Пришли.

с.26.

зайцы, сели вокруг костра. Зашаманил заяц: „Пунг! Пунг! Пунг!" Старика болезнь не мог до конца (вылечить). Старик встал, взял палку, стал бить тех шаманящих (подпевающих) зайцев. Зайцев бил, бил, много набил зайцев. Шамана заячьего ударил по (около) ушам, мимо попал. Заячий шаман выскочил в дымовое отверстие. Старик (и) старуха стали жить, как люди.

Ш. Кима. Чиромбу (1)

25. Медведь с карасем

Медведь с карасем заспорили. Медведь сказал: „Ты на моей земле совсем не сможешь жить". - „Проживу, ты тоже не сможешь на моей земле жить!" Спорили, спорили, карась выскочил из воды на землю. На земле лег. Медведь нырнул в воду, тотчас выскочил обратно, потом опять нырнул в воду, опять выскочил, вылетел обратно. В третий раз нырнул в воду, нисколько не выдержал. Карасю сказал: „Я не могу на твоей земле жить". Карась на одном месте лежал. Медведь рассердился, притопнул карася (столкнул) в воду. С этих пор карась плоским стал.

С. Букочар. Тунгир [родители жили на Шилке]

26. Старуха, медведь

Одна старуха жила с сыном. У них не было оленей, один конь был. Еда кончилась, парень ушел, промышлять пошел. Уходя, сказал матери „Я завтра приду". Мать ночевала одну ночь, поджидая день прихода. Ждала, ждала, парень не пришел в тот день. Старуха взяла топор, пошла искать парня. Шла, шла след парня нашла. Пошла по следу парня. След на горку поднялся. С горы посмотрела вниз, увидала, (что) у подошвы горы лежит трехголовая змея. Старуха сразу догадалась (почувствовала): „Кажется, парня съела эта змея".

Старуха вернулась домой, взяла порох, набила порох в мешочек, привязала трут у связки мешочка. Вернулась обратно по следу, пришла к горе, зажгла огнивом трут, бросила к змее. Змея, увидев, схватила мешочек, проглотила. Старуха остановилась на горе, ждала, когда взорвется мешочек. До ожидания, мешок взорвался в брюхе змеи. Когда взорвался, старуха побежала к змее, увидела парня в брюхе змеи. Вытащила оттуда кости парня, закопала в землю. Схоронивши, старуха пошла домой. Дома еды не было. Тогда вечер настал, старуха разожгла снаружи огонь. Легла у огня спать. Ночью старуха проснулась. На огонь посмотрела, за огнем подходит медведь, руку (лапу) свою показывая. Старуха боится приблизиться к нему. Старуха, приглядевшись хорошенько, увидела в руке занозу. Тогда старуха приблизилась к медведю. Тогда вытащила из руки занозу. Медведь вернулся, чтобы старуха побоялась спать. Сидевши, сидевши, старуха заснула. На утро старуха, проснувшись, увидела - за костром звери лежат. Медведь дал за вытаскивание. Старуха стала жить тем мясом.

С. Букочар. Тунгир

27. Эвенки со змеей

Один эвенки, промышляя, услышал шум. На тот шум побежал, увидел: трехголовая змея с медведем дерутся. Медведь, увидя эвенки, крикнул: „Мне помоги! за помощь я тебе зверей принесу поймавши". Змея кричит: „Я тебя через воду перенесу, покажу всякое". Эвенки в уме рассуждал,  рассуждал: "Помогу змее, не видя в воде, увижу". В уме рассудил, взял ружье, выстрелил в медведя. Змея сказала: „Садись верхом мне на спину, я тебя унесу в воду, покажу всякое". Эвенки сел верхом на спину, змея

с.28.

унесла эвенки в воду. Внутри воды дом змеи. Змея, придя домой, дала эвенки за помощь табакерку. Эвенки, взявши, пошел домой. Идя, посмотрел на табакерку. Открывал, открывал, табакерка не открылась.

Эвенки, рассердившись, бросил табакерку о пенек. Табакерка, ударившись о пенек, открылась. Появился стол, полон еды, всякой водки. Эвенки, попивши водки, табакерку взял, закрыл. Эвенки узнал, захотевши есть, эвенки бросал к пеньку. От этого появлялся стол, водка, еда всякая. Эвенки, закрывши, клал опять табакерку в карман.

Придя домой, рассказал (о том), как помогал. Долго ли прошло, эвенки пошел в гости к русским. Пришел в один дом, показал русскому табакерку. Русский рассмотрел табакерку, отнял, выгнавши эвенки. Эвенки пошел домой. Идя, увидал ягоды, два куста. На одном кусте красная ягода, на другом черная ягода. Эвенки красную ягоду взял, съел. На голове у эвенки выросли рога. Сильно растут, никак нельзя поднять головы. Итти хочет - падает. К черной ягоде приполз, взял черную ягоду, съел, сразу рога отпали. Эвенки узнал, взял черную (и) красную (ягоду). Красные ягоды собравши, пошел к русским. Пришел в дом, (где) отобрали табакерку, закричал: „Кто ягоду возьмет?" Русский, отнявший табакерку, услышал, послал парнишку: „Купи одну ягоду". Парнишка взял одну красную ягоду, принес русскому. Снеся ягоду русскому, эвенки бросил ягоды свои, убежал домой.

Сколько-то прошло, к русскому отправился эвенки. Пришел к русскому, у русского рога выросли. Русский спросил эвенки: „Вылечить умеешь?" Эвенки сказал: „Умею! пойдем в мой дом, там вылечу". Русского на лошадях привезли в дом его.

Эвенки дома сказал: „Дашь мою табакерку, тогда вылечу". - „Дам! вылечи меня". Работник русского принес табакерку. Над табакеркой эвенки зашаманил. Пошаманив, дал черную ягоду русскому, чтобы съел. Русский съел черную ягоду, рога сразу отпали. Русский ушел, эвенки стал жить с табакеркой.

с.29.

Б. Эдян. Урми (Ин-т)

28. Кабан, кабарга

Однажды кабарга с кабаном встретилась. Кабана клык маленький был, кабарги клык большущий был. Кабан кабарге сказал: „Тебе большой клык для чего? У меня большой клык был бы - хорошо. Я деревьев основания рою, потом людей, собак режу. Тебе маленький клык мха (для) объеданию - хорошо". Кабарга сказала: „Ну! так если есть, обменяемся!" С кабаном кабарга клыками обменялась.

Б. Эдян. Урми

29. Соболь, хорек

Однажды соболь с хорьком встретился. Соболя шерсть очень плохая была. Хорька шерсть очень хорошая была. Соболь хорьку сказал: „Мы шерстью обменяемся". Хорек сказал: „Я не стану меняться". Соболь сказал: „Ты не станешь меняться, к ручейку (минеральному) пойдем бороться. Ты меня если поборешь, моя шерсть желтой станет".

С соболем хорек пошли бороться. Борясь, соболь хорька в воду бросил. Хорька шерсть желтой стала. На носике у хорька хорошая (старая) шерсть осталась. Соболя шерсть очень хорошая стала. Соболь хорька шерсть отобрал.

М. Йолигир. Туру (5)

30. Ворон

Вначале три земли было. Вверху жил бог (ховоки), внизу жил старший брат его - сатана. На средней земле бог работал, сатана тоже работал.