Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

ЖУКОВА A. H.  ЯЗЫК ПАЛАНСКИХ КОРЯКОВ. Л., "НАУКА", 1980.

01

Ориг.: с.133-134.

Перевод

1) Родители

1. Мой (мои) отец, мать жили в селе Палана. 2. Я помню, жили мы небогато. 3. Ни своего огорода не было, ни корову не держали. 4. Хлеб видели редко. 5. Зато продуктов своей заготовки было в достатке. 6. Я начал учиться, [когда] восемь лет исполнилось. 7. Родители мои не интересовались моей учебой, ведь сами они были неграмотные. 8. С третьего класса я перестал учиться, я сам не понимал, [что это такое] грамота. 9. Хорошо помню,

с.134.

родители мои с весны до поздней осени находились на устье реки Паланы. 10. Они ловили рыбу, тюленей. 11. Заготавливали жир, юколу и много разных дикорастущих - орехи, ягоды и разные съедобные корни и траву. 12. Не помню, в какие годы начали приезжать с Большой земли люди (букв. "заморские", живущие "по ту сторону моря") в Палану, какие-то заготовщики рыбы. 13. Едва вспоминаю, самым первым приехал Карл Экерман. 14. Их консервный завод стоял в устье реки Аткыньрак, где сейчас остались следы цементированной площадки для завода. 15. Жители Паланы сдавали им рыбу. 16. В том числе и мои родители. 17. Какую получали плату за рыбу, не знаю. 18. Потом приехали японцы. 19. У них большой завод стоял, где сейчас находится сельхозшкола. 20. Японцы много ловили рыбы в море, а также они принимали рыбу от жителей Планаы. 21. В это время я стал немного помогать, работать с родителями. 22. Через несколько лет приехал русский хозяин Смирнов. 23. Он занял участок на устье реки Паланы. 24. У него рабочие были русские. 25. Они тоже принимали рыбу, а также ловили сами. 26. Японцы платили за одну рыбину шесть копеек, ну а русские семь копеек. 27. В тысяча девятьсот семнадцатом, восемнадцатом году повысилась цена на рыбу. 28. Тридцать копеек за штуку, а вскоре - два рубля. 29. В конце двадцатых годов приехали другие заготовители - рыбообрабатывающая фирма Люри. 30. У них было два хозяина - русский и японец. 31. Их участок находился к югу от устья реки Паланы. 32. Они тоже принимали рыбу у жителей Паланы и сами вели промысел рыбы в море. 33. В конце двадцатых и в начале тридцатых годов эта фирма стала русской (государственной). 34. Мои родители в то время, когда еще русские и японцы принимали рыбу, они тоже сдавали рыбу русским. 35. В то время они еще были здоровы. 36. Но больше всех всегда работала моя мать. 37. Она добывала рыбу вместе с мужем. 38. Возила рыбу на бату для сдачи. 38. Я хорошо стал помогать ловить рыбу и сдавать рыбу. 39. Зимой моя мать ездила на собаках. 40. Она меня брала себе в помощники. 41. В последнее время мои родители перестали жить на устье  [реки Паланы]. 42. И в тысяча девятьсот тридцатом году они скончались. 43. В тысяча девятьсот двадцать девятом году умер отец, ему было восемьдесят два года. 44. В тысяча девятьсот тридцатом году умерла мать, ей было шестьдесят семь лет. 45. Мне же, глядя на моих родителей,   они   казались только пожилыми, не старыми.

с.135.

02 с.138-139.

Ориг.: с.136-137.

Перевод

2) Палят   на   льдине

1. Азартным охотником на морского зверя был лесновский Палят (Палят из с. Лесная). 2. Хотя и состарился, а все по-прежнему был завзятый охотник, ему уже шестьдесят лет исполнилось. 3. Однажды пошел он на море, лед был виден далеко. 4. День был очень хороший. 5. Море блестело, как жиром облитое. б. Старик был смелым, жадным до зверя, решительный человек. 7. Сел в маленькую байдарку и ушел во льды. 8. Когда выходил [ море], его видели товарищи, [ушел он так далеко], еле видно было его, на блестящем море как муха. 9. Еще не дошел до льда, уже ветер стал подниматься. 10. Кое-как дошел и заехал во льды, на море начался шторм. 11. Старый охотник осмотрительный (опытный), сразу ушел дальше [lо тех мест, где] толстый цельный лед, там только он остановился. 12. Выбрал, который надежен лед, даже большая волна не отколет, защищено от ветра, там спокойно остановился. 13. Ветром далеко в море унесло лед с Палятом вместе. 14. Скоро ровного берега не видно стало, только видны были высокие сопки. 15. Иногда и эти сопки скрываются из виду, только сопка  Урга виднеется, и то как холмик, больше ничего. 16. Сорок с лишним суток провел Палят на льду. 17. Не было дров, не было теплой [запасной] одежды, но одет он был тепло. 18. Снаряжение все хорошее - винчестер, байдарка, крючок, вёсла-лопатки (короткие), багор. 19. Правда, больше ничего. 20. Как раз имелись еще спички. 21. Хорошо, [что дело было] к весне, в конце марта, да и ветер переменился на теплый. 22. Все время другое место для жилья искал хорошее. 23. Потом нашел высокую ледяную глыбу, такую, с расщелиной. 24. Ну, и он сделал [нечто] вроде жилья, под тем [укрытием] стал жить. 25. Одного тюленя убил. 26. Этим в сыром виде питается. 27. Долго так жил, потом сильно захотел поесть вареного [мяса]. 28. Нечем, какие [там] дрова, развести огонь. 29. И подумал - ведь лишней тяжестью [являются] маленькие вёселки, эти употреблю-ка разжечь костер. 30. Маленький  огонек развел, жиром и мясом тюленя стал поддерживать огонь. 31. Жир и мясо хорошо горели [и жарились], этим питался. 32. Воды много -ведь снег, но согревать ее не в чем. 33. Вот так жил Палят на льдине. 34. Иногда проснется - опять совсем не видно земли, только зверей морских вокруг рядом [с ним] много - лахтаки, акибы. 35. Он ни разу в них не выстрелил, даже остерегался пугать

с.138.

зверей, словно они его товарищи. 36. Каждый день в разных местах [оказывается]. 37. Иногда паланский берег совсем рядом, но нельзя на берег, волны же. 38. Ведь для байдарки, [чтобы погибнуть, достаточно] мелкой зыби без ветра. 39. Иногда к Воямполке [его] принесет, потом опять ничего не видно. 40. От живности даже становилось темно - гуси и тюлени. 41. В конце марта унесло [со льдом] Палята. 42. Уже и первомайский праздник прошел давно, только тогда Палят вышел на берег. 43. Ночью, к рассвету, вдруг услышал - гуси поднялись, как туман. 44. Когда светло стало, увидел - не так далеко берег. 45. Не видно было ни одного тюленя, вышедшего [на лед], также и гусей совсем нет. 46.   До берега не видно было воды, вроде сплошной лед до [самой] земли. 47. Старик был умный, понял по повадкам зверей - лахтаки ушли вглубь моря, гуси улетели на север, [значит] лед довольно долго близ [берега] будет. 48. Сразу старик устремился на берег, байдарку неся на себе, иногда таща волоком. 49. Где встречается вода, садится в байдарку [и плывет]. 50. Несколько раз проваливался, но обязательно выбирается, опять идет, в последний раз чуть не утонул, там ружье утопил. 51. Потом он совсем приблизился [к берегу]. 52. Уж берег морской виден стал, к берегу лед стал разреженным. 53. Что же, сел [в байдарку] и доехал до самой земли. 54. Между Пятибраткой и Кахтаной, в районе Кагогатна вышел на берег [Палят], байдарку оттащил на землю, только тогда прилег отдохнуть. 55. Наверх, на увал, поднял байдарку, тогда там уже уселся, стал смотреть по сторонам. 56. Вскоре увидел -из Паланы едет [кто-то] на собаках. 57. Подъезжает, приблизился [ездок на собаках], Палят встал. 58. Каюр подъехал - кахтанинский Мануил. 59. [Нa ногах] у Палята нет торбазов, давно уж сгнили (сгнившие) бродни из сырой лахтачьей шкуры, ремешком свитые. 60. Штаны тоже были порваны. 61. Старик по-прежнему был весел и здоров. 62. "Здравствуй, старик,   все-таки явился!" -встретил старика Мануил. 63. "А как же! 64. Здравствуй! 65. Ну как, может угостишь меня табаком?" 66. Каюр Мануил был рассудительный, он сказал: 67. "Погоди, если хочешь попасть домой, поедем к нам в Кахтану". 68. "Давай, хорошо, посади, пока хоть в ваше селение, теперь я на земле". 69. [Мануил] Палята посадил [на нарту], увез в Кахтану. 70. У себя дома поместил Мануил Палята. 71. Учитель Лонгинов кормил Палята сначала немножко, потом побольше, а на другой день много. 72. Несколько дней прожил в Кахтане, силы набрался, одеждой наделили, только тогда поехал в Палану. 73. А уж из Паланы прибыл домой в Лесную.

с.139.

03

с.141

Ориг.: с.140

Перевод

3) Нымылан в оленьем табуне

1. В табун пришел работать нымылан. 2. В бригаде [этого] табуна работники только чавчувены-оленеводы. 3. Нымылан стал работать в табуне с чавчувенами вместе. 4. Он был послушным, что бы ни сказали, все выполнял в точности. 5. Однажды двое остались в табуне - чавчувен и нымылан. 6. Чавчувен сказал нымылану: 7. "Я отгоню табун, а ты здесь закончи важенок с [новорожденными] телятами сгонять - "гэйуйэ". 8. Нымылан остался у палатки и с ним вместе остались пять важенок с новорожденными телятами. 9. Немного погодя нымылан натаскал сухих дров, а также приготовил пять вертелов. 10. Тут же подошел к маленьким оленятам, всех перебил [палкой], отнес к костру, всех пять телят надел на вертелы. 11. Много подбросил дров в огонь. 12. Тут же зажарил жаркое - целиком телятки. 13. Вытащил, накрыл их укенчей (дождевиком). 14. Пять важенок стали бегать прямо вокруг палатки. 15. А тут и чавчувен пришел, вернулся из табуна. 16. Видит - пять важенок вокруг палатки ходят, бегают, кричат. 17. Чавчувен подошел, спросил: 18. "Друг, а где же телята? 19. И почему важенки [с неодобрением] около огня кружат? 20. Ты их уже перегонял?" 21. Нымылан сказал: 22. "Да, всех надел на вертел. 23. Ты же мне сказал - гэйуйэ. 24. Всех пятерых зажарил, хорошо зажарились". 25. "Эх, вот и скажи - бестолковый кахтанинец", -  26. только и мог сказать [раздосадованный] чавчувен. 27. Неизвестно, что еще и сказать нымылану. 28. "Почему правильно не сказал "гантава" - перегони оленей", - 29. нымылан сказал. 30. "Ты велел "гэйуйэ", вот всех я и нанизал на вертел". 31. "Ладно, ешь. 32. Кончишь есть, сразу же отправляйся, домой возвращайся. 33. Хватит [тебе] в табуне работать, прикончишь, нанизывая на вертелы, весь табун". 34. Нымылан [ничего] не понял. 35. По-нымылански "гэйуйэ" это - палкой протыкать мясо или рыбу и жарить на огне. 36. Чавчувены говорят "гэйуйэ", это - перегони оленей. 37. Нымылан надел на вертелы пять оленят.

с.141.

04

с.142.

Ориг.: там же.

Перевод

4) [Рассказ  Елены  Мохнаткиной]

1. Я родилась седьмого апреля тысяча  девятьсот тридцать седьмого года. 2. Моя мать - Анастасия Бречадова, отец - Иоиль Мохнаткин. 3. Они работают в колхозе "Пролетарий". 4. У меня было две сестры и два брата. 5. Они сильно болели и умерли. 6. Мама тоже умерла. 7. Когда мне исполнилось шесть лет, я начала учиться в нулевом классе. 8. Нигде (ни в одном классе) не оставалась [на второй год]. 9. Все время я переходила в следующий класс. 10. Я все время жила в Палане. 11. Меня послали учиться в Ленинград. 12. Очень я благодарна моим учителям. 13. Я всегда усердно буду учиться.

05

С. 143-144

Ориг.: с.142-143.

Перевод

5) Мои друзья

1. Когда я была маленькая, я жила в семье тети. 2. Родители жили на устье. 3. Я никогда не скучала, потому что у меня есть друзья. 4. Однажды я провожала отца на устье [реки Паланы]. 5. По дороге отец спросил меня: 6. "У тебя есть друзья?" 7. Я сказала: 8. "Есть". 9. Я ему рассказала, как мы живем. 10. Потом

143

отец сказал: 11. "Не имей ею рублей, а имей сто друзей". 12. И я никогда не забуду его слова. 13. Вот назову имена [друзей] - Никифоровы Рая и Мотя, Мохнаткины Анна, Женя и Катя, Плотникова Надя. 14. Мы всегда вместе играли, мы гуляли, в кино ходили. 15. Старшими среди нас были Никифорова Рая и Мотя.  16. Однажды мы собрали деньги и отпраздновали праздник седьмого ноября. 17. И я еще другое расскажу. 18. Дядя все время ездил на собачьей упряжке. 19. Он был в Тигиле, в Корне, в Тиличиках, в Лесной. 20. Он возил почту. 21. Зимой дядя отправился в Оссору. 22. Он сказал мне: 23. "Ты напиши письмо и пошли книгу "Ботаника" Лиде. 24. Ее фамилия Мохнаткина". 25. Мне хотелось узнать, кто эта Лида, и я написала (букв.: сделала) письмо и приготовила книгу. 26. Дядя уехал. 27. Прошел один месяц. 28. Я дядю ждала и он приехал. 29. Он привез письмо. 30. Лида обрадовала меня. 31. Она благодарила меня за письмо и книгу. 32. Мы начали переписываться. 33. Она писала, как она учится, что делает. 34. Я тоже писала. 35. Меня послали в Ленинград учиться. 36. Как только я приехала, сразу написала письмо и послала Лиде. 37. Долго не приходило ее письмо. 38. Мы кончили учиться и отправились в Приозерск отдыхать. 39. Только там я подучила  Лидино письмо. 40. Она прислала мне две фотокарточки. 41. Я очень обрадовалась. 42. Сразу же приготовила ответ. 43. Я ее никогда не видела, но она хороший человек. 44. Сейчас жду от нее письмо. 45. Другие мои друзья в разных местах учатся. 46. Анна Мохнаткина учится в Петропавловске (-на-Камчатке). 47. Надя Плотникова работает в библиотеке. 48. Женя Мохнаткина учится в сельхозшколе. 49. Рая Никифорова учится тоже в Петропавловске, она будет фельдшером. 50. А Мотя работает в столовой. 51. Мы переписываемся.

06 с.145.

Ориг.: с.144-145.

Перевод

6) Зимой

1. Зимой на улице очень холодно. 2. Мы привычные. 3. Собак мы запрягаем и отправляемся за дровами. 4. Приезжаем в тундру и начинаем рубить дрова. 5. Нарту нагружаем дровами. 6. Много, доверху, кладем дрова, завязываем груз и отправляемся домой. 7.Дома мать уже чай приготовила. 8. Мы пьем горячий чай. 9. Кончаем пить чай, начинаем собираться. 10. Родители идут в контору. 11. Там у них собрание. 12. Тетя идет на ферму. 13. Она там коров доит. 14. Я иду в школу учиться и кончаю  [учиться] днем. 15. Я первая прихожу домой. 16. Быстро готовлю еду, кипячу чай и начинаю их ждать. 17. Родители приходят, тетя тоже. 18. Отец начинает рассказывать, как он работал. 19. Как-то он меня спросил, как я учусь. 20. Я отвечаю - хорошо. 21. Родители, тетя отправились работать. 22. Я одна остаюсь дома. 23. Я убираю квартиру и начинаю готовить уроки. 24. Вечером опять мы собираемся. 25. Отец сказал: 26. "Дочка, почитай, я буду слушать". 27. Я беру книгу "Угрюм-река" и начинаю читать. 28. Мы эту книгу читаем давно и вот теперь кончаем. 29. Книга "Угрюм-река" интересная.

с.145.

07

с.147-149.

Ориг.: с.146-147.

Перевод

7) Моя  жизнь

1. Плохо жила. 2. Уже стала понимать, кипреем жила, икру мололи с жирком. 3. Этими... как их... дикими корнями, дикой картошкой, ягодами [питались]. 4. Вот пошлют нас, мы сараны приносим. 5. Сварит мать, этим питались. 6. Мой папа около Ыммигина охотился. 7. Очень хорошая одна собака-вожак была. 8. Заряжая ружье, [отец] себе глаза выжег порохом, к нарте подошел,

с.147.

где привязана собака, отпустил, сказал: 9. "Иди домой". 10.Пурга ведь была. 11. Собака пришла. 12. У нас (тогда) таких окон не было. 13. Из рыбьей кожи были окна. 14. Что же, начала лаять. 15. Собака всему обучена была. 16. Моя мать пошла к дяде. 17. "Почему голодная собака домой пришла?". 18. "Самовар поставь". 19. Напоила [дядю] чаем. 20. Собака вперед пошла. 21. Дядя запряг шесть собак. 22. Уже до Крестовки добежал пес, вернулся - это что же дядя не едет? 23. И уже когда дошел до Ыннывэем, сказал [дядя]: 24. "Остановлюсь отдохнуть". 25. Не было хлеба. 26. Чая для заварки только на один раз было. 27. Стал думать: 28. "Ну, наверное, мой младший брат умер, замерз". 29. И опять ту собачку посылает. 30. И он все время только думает: 31. "Хоть бы засветло доехать не испугаться бы, может, умер. 32. Уже и солнце стало садиться, стало вечереть. 33. Как раз прибываю". 34. Наконец собаки залаяли. 35. Тогда, подумал: 36. "Ну, хоть жив мой младший брат". 37. [Вот] и приехал. 38. И вот палатку открыл: 39. Здравствуй, братишка, оказывается, ты жив". 40. "Мой старший брат пришел?" 41. "Ну, хоть живым застал тебя. 42. Я ведь думал: 43. Может быть, замерз, может быть, умер". 44. Быстро, как смог, каминчик затопил. 45. Юколки поели они, чай попили. 46. "Может, у братишки соболек в капкан попался? 47.Может, посмотреть капканчик?" 48. И вот утром пошел посмотреть. 49. Два зайчика скрючились и лисичка. 49. Ну и обрадовался Кирилл Леонтьевич! 50. Спасибо, хоть братишку накормлю. 51. Кирилл пришел. 52. "Здравствуй, старший брат, пришел?" 53. "Пришел". 54. Он понял, - значит, что-то принес, потому что быстро пришел, очень веселый пришел. 55. Сказал младшему брату:   56. "Ну, сначала сварю еду, покормлю тебя". 57. Потому что младший брат ослеп (без глаз стал). 58. Месяц взошел. 59. Только тогда старший брат стал есть. 60. Вот уже (месяц) стал всходить. 61. "Давай, поедем, отправимся, месяц взошел". 62. "Мой папа сказал: 63. "Может, я позади пешком пойду?" 64. Ну, а старший брат говорит: 65. "Зачем? Вместе поедем, одну собачью упряжку сделаем". 66. Одну собачью упряжку сделал. 67. И, конечно, нет у них никакого кукуля, только кухляночки да штаны меховые. 68. И они уехали. 69. Опять ночаевали у Ыннывэем - холодно, как тут быть? 70. А запас еды с нарты так и не сгружали, как же его будешь сгружать? 71. Попили чаю. 72. Хлеба нет, юколка. 73. Повез, наверное, на другой день утром приехали.  74. И даже гостинцы раздали Марии, Софоне, Зое. 75. Троим нам сделали гостинцы. 76. Мы где играли, там и засыпали. 77. Никогда не думали, что наконец начнем так жить - хорошо. 78. Хорошо мы стали жить. 79. Вот

с.148.

в своем доме я живу. 80. Когда в больнице я начала работать, по-русски не понимала я. 81. Был врач - Столяров. 82. У него была жена. 83. Они очень жалели меня, потому что [мой] папа слепой. 84. Говорили: 85. "Вот это занавеска, полотенце". 86.Учили. 87. Также учили лекарства делать - заворачивать. 88. Утром приходят, всегда жалеют меня, хвалят: 89. "Вот молодец!" 90. Я уже все понимала. 91. Премию я получила, но, правда, я совсем не знала, для чего мне ее дали. 92. Я тогда еще молода была, ничего не знала. 93. Оказывается, мне дали премию. 94. Уже все стала понимать, когда окружной центр сюда переехал. 95. Из Пенжина на нартах, на собаках. 96. Самолетов [тогда] не было. 97. Опять начали меня [хвалить], дали мне Почетную грамоту. 98. Опять же сказали мне: 99. "Это премия, это вот Почетная грамота". 100. Медалью Отечественной войны наградили меня, все время я работала хорошо. 101. Вот премии постоянно, все время я работала.102. Получила туфли в подарок, платья. 103. Отца хорошо кормила. 104. Буду [продолжать] хорошо работать.

08

с.150

Ориг.: с.149-

Перевод

8) [День   Конституции]

1. Сегодня день Конституции. 2. Наш народ по всей стране празднует [в] этот день. 3. Тоже [и] наши нымыланы празднуют. 4. С каждым годом наша жизнь становится  лучше. 5. Становятся лучше, растут поселки. б. В каждом поселке горят [электрические] лампы. 7. Вспомните прежнее житье [наших] родителей: яранги, землянки, жирники (жировые светильники). 8. Кончив учиться, мы приехали работать в Палану-Кочевую. 9. В Кочевой тоже мало домов было, яранги [были]. 10. Даже некоторые отказывались переходить в деревянные дома. 11. В то время не было овощей. 12. Мало. 13. В табуны мы ездили на собаках, на оленьих упряжках, иногда [ходили] пешком. 14. А сейчас посмотрите на нашу жизнь. 15. В каждом поселке зажгли электричество. 16. Летают разные самолеты. 17. Много нымыланов, чавчувенов, ительменов учатся в институтах, в училищах. 18. Пусть наш народ  тоже хорошо отпразднует сегодняшний день. 19. Еще лучше мы будем жить.

09

С.152-153.

ориг.: 150-151.

Перевод

9) Микифлю

l. Давно когда-то [было] - в те времена бродили по тундре какие-то люди - пикыльу. 2. Известно было в каждом селении, что из селения иногда (люди) пойдут в тундру и их уносят далеко прячущиеся люди. 3. Кочевника Эвичана тоже так уносили. 4. А в последний раз - Микифлю кахтанинского. 5. Микифлю летом на Пятибратке ловил рыбу, лахтаков добывал. б. Зимой в селении жил, в Кахтане, иногда в Палане зимовал. 7. Нерп промышлять сеткой Микифлю мастерски [умел], а также ловить рыбу ловушкой-мордой. 8. Всегда ходил пешком. 9. Приходил в Палану за чаем  и за солью. 10. Однажды из Паланы шел Микифлю, [ходил] за солью. 11. Обогнул мыс и около утеса встретил медведя, почти двух лет. 12. Медведишка хромой. 13. Микифлю близко подошел, но он [медведь] не убежал. 14. Палку взял, хотел пугнуть. 15. Медвежонок раз прыгнул, сразу остановился. 16. Микифлю напротив него сел и начал с ним говорить. 17. "Что будем делать теперь мы с тобой? 18. Или здесь что-нибудь с тобой сделать? 19. Только далеко тебя тащить, тяжелый ты. 20. Да и нечем - без оружия (я)". 21. Медведишка тоже что-то говорил. 22. Все время рычал:  23. "Р-ррр, Р-ррр, Р-ррр". 24. "Ну ладно, помаленьку пойдем пошагаем в мою сторону". 25. Микифлю поднялся. 26. Медведишка тоже встал. 27. Стал погонять медведишку Микифлю. 28. Припугивает его палкой, да еще приговаривает: 29. "Ки, ки, кинану... 30. Чик, чики-кик, давай, пойдем домой в мой дом". 31. Пригнал он его к [своей] палатке. 32. Только тогда убил. 33. Прошло некоторое время, в Кахтану пошел. 34. Только подошел к Кахтане, стало смеркаться. 35. Вдруг услышал свист. 36. Он остановился, вокруг начал осматриваться. 37. Ничего не увидел, опять пошел. 38. Микифлю шедшему вдруг на голову надел кто-то мешок. 39. И кто-то поднял его, потащил бегом пикыльын (прятавшийся). 40. Так и не мог вырваться. 41. До самого верховья реки его унесли. 42. Иногда останавливают, ставят его. 43. Пытается рассмотреть (их) лица, (но) пикыльу всегда становятся сзади. 44. Глубокие малахаи носят. 45. Никогда не дают разговаривать. 46. На второе утро они остановились. 47. Стали говорить ему только руками и пальцем показывать, куда (ему) идти. 48. Куда идти, Микифлю забыл (букв.: (им) забыто). 49. Опять стали указывать в ту стороду (пальцем) и подергивать за рукава. 50. И вот вдруг скрылись эти пикыльу. 51. Микифлю ума лишившись сидел, не зная, куда ему идти. 52.Потом уж очнулся,

с.152.

куда ему показывали, в ту сторону пошел. 53. К речке спустился и по речке (вниз) пошел. 54. Когда он пошел, все только озирался от страха. 55. Иногда птичка вдруг вылетит, [Микифлю] от страха падает. 56. Идя, на валежину наступит, сломается  [палка], Микифлю опять падает. 57. Потом слышит где-то свист, [Микифлю] тотчас взбирается на дерево, начинает прислушиваться. 58. Потом понимает - это его грудь [от напряжения] свистит по-птичьему. 59. Только и сказал: 60. "Ax ты, это только проклятая моя грудь!.." 61. К вечеру, (едва) наступили сумерки, залез на верхушку дерева. 62. На той верхушке ночевал. 63. Одежды [на нем] не было. 64. Только рваная нательная рубашка, правда, в торбазах [обут]. 65. Штаны порваны. 66. Все изорвали ему пикыльу. 67. Утром рассвело. 68. Спустился [c дерева]. 69. Опять по реке вниз пошел. 70. Потом вдруг к реке Палане вышел. 71.Узнал паланские окрестности, остановился и стал кланяться, приговаривая: 72. "Хорошо, хоть в это селение пришел". 73. Микифлю пришел к кахтанинскому летнику (месту ловли и заготовки рыбы кахтанинцами). 74. В то время кахтанинцы на реку Палану летом приходили заготавливать рыбу. 75. С товарищами вместе в палатке ночевал Микифлю. 76. Он не мог всю ночь заснуть. 77. Долго так жил Микифлю, совсем не спал ведь. 78. Сначала немного был ума лишен.

010

Ориг.: 153-155.

с.155-156.

Перевод

10) Кахтанинская  девушка

1. Девушка росла без отца, без матери. 2. С малых лет ее воспитывал дедушка. 3. Пятнадцать лет исполнилось девушке. 4. Дедушка стал тренировать ее в ловкости и силе. 5. Всегда с утра до вечера уходила [тренироваться в беге]. 6. Сначала уходила с дедушкой, а потом стала одна бегать. 7. [Из дому] уходит всегда бегом - по прутьям, по густой траве. 8. Все время бегом. 9. Три года прошло за таким занятием. 10. И вот весной на состязаниях в беге девушка тоже участвовала вместе с юношами. 11.Далеко они бежали, до Урги. 12. Девушку опередили (двое) юношей. 13. Она пришла третьей. 14. Еще два года тренировалась. 15. И вот весной опять приняла участие в состязаниях. 16. На этот раз еще больше была дистанция, но она одна-единственная из тех, кто вышел, пришла первая. 17. С тех пор вот [она] стала тренироваться, развивая силу. 18. Уходит в лес. 19. Деревья ломает, весь день проводит за работой. 20. [Целых] пять лет она провела, тренируясь, развивая силу и ловкость. 21. И все это время к ней приходили женихи. 22. Но дедушка не разрешал [выходить замуж], да и сама не желала. 23. Девушке исполнилось двадцать пять лет, она стала сильнейшей бегуньей и силачкой. 24. Из Кахтаны выйдет, бежит до Урги. 25. А устье бывало уже залито морским приливом. 26. Девушка перепрыгивала реку, настолько девушка была натренирована в беге. 27. Слухи пошли о быстрой (быстроногой) девушке по всем селениям. 28. Тогда только дедушка   разрешил внучке выходить замуж. 29. Девушка сказала: 30. "Кто меня перегонит в беге, тот и возьмет замуж". 31. И вот начали собираться женихи со всех селений - с восточного побережья, и с севера, и даже с Чукотки. 32. Весной, как только земля уже вся просохла от снежной воды, стали собираться, через три дня будет состязание в беге. 33. Кто обгонит всех, победит, тот и женится  [на бегунье]. 34. Перед выходом на дистанцию дедушка ей сказал: 35. "Будь осмотрительна в выборе жениха, лучше выбери сироту, даже

с.155.

если ты будешь побеждать". 36. С самого утра вышли на соревнование. 37. Девушка побежала, но тотчас же вышли юноши в погоню за невестой. 38. [Парни] друг друга калечили, некоторые схватывались драться. 39. Целый отряд бежавших обогнала девушка. 40. С ними вместе плелся позади сиротка парень [которого советовал выбрать дедушка]. 41. Девушка оглянулась назад. 42. Видит - двое парней рядом бегут. 43. Но она еще не изо всей силы бежала. 44. Когда подошли к устью реки Урги, устье уже заполнено приливом. 45. Только тогда она напрягла все силы. 46. Двое парней тоже изо всех сил побежали. 17. Они считали - на речке она никуда не денется, возьмем ее. 48. Девушка к устью прибежала, [с разбегу] перепрыгнула реку, на другом берегу, в тундре оказалась. 49. И первый парень за ней прыгнул тоже, [с севера прибывший]. 50.Однако немного не допрыгнул и пошел на дно. 51. Чукча добежал. 52. Также прыгнул. 53. Только до середины реки долетел, там и утонул навсегда. 54. Девушка перепрыгнула обратно, но видит - еще один подходит, прямо изо всех сил бежит. 55. Все равно я ее возьму, можно взять ее силой. 56. "Что же, я тебя возьму, если дашь согласие", - сказал парень. 58. Девушка сказала: 59. "Зачем я соглашусь [выйти за] тебя, намного отстал". 60. "Ну тогда давай бороться, осилю тебя, женюсь на тебе". 61. Девушка схватила его за руки и стала сильно трясти. 62. Так сильно трясла -руку сломала и там оставила [его]. 63. Другие женихи встречались ей [на обратном пути]. 64. Если кто начинает настаивать, кидается взять ее в жены, девушка отвечает силой (бьет), иногда далеко отбрасывает. 65. Уже почти подходила к дому, тут встретился сиротка, последним гнался за ней. 67. [Когда] девушка подошла, он сел. 66. Паренек шел тихо. 68. "Здравствуй, ты куда идешь?" - 69. спросила девушка. 70. "Да ведь [я тоже] тебя сватать иду". 71. "Если идешь ко мне свататься, то пойдем домой". Девушка взяла жениха на руки. 73. Понесла домой, к дедушке.