Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

с.73.

селились [на другое место], на том месте, куда пришли, в том году ничего не было, очень мало было ягод, рыбы, птицы, зайцев. "Если зимой еда кончится, мы наверняка умрем с голоду", - сказал старик и задумался. Людей около них поблизости не было.

Однажды отец [букв. его отец] говорит своему сыну: "Иди искать еду. Иди искать людей, они нам помогут с едой, если у них есть". Тогда его сын собрался и пошел по рекам, по горам [букв. по гористым местам], по озерам [букв. по озерным местам]. Так шел и однажды вечером дошел до дороги, увидел человеческие следы и обрадовался.  Тогда он пошел по той дороге и дошел до деревянного [букв. якутского] дома*1. Увидел, что в окне горит свет [букв. горение слышится]. "Должно быть, человек [живет тут]", - сказал, обрадовавшись, тот молодой парень. Снаружи около дома ничего не было, кроме наколотых дров.

В дом вошел [парень], увидел, что там сидит только один большой старик. На столе у него ничего нет, в печке горит огонь и шесток есть. Перед ним [перед молодым парнем] сидит похожий на богатыря бородатый старик*2.

"Здравствуй, старик!" - сказал [молодой парень] и помолился Богу. Тогда старик поздоровался и говорит: "Только сейчас вот я услышал человека, молящегося Богу [букв. Бога говорящего]. Оказывается, есть уважающие Бога [букв. к Богу склоненные] люди! Откуда ты пришел? Куда сейчас идешь?" Пришедший человек говорит старику: "Меня мой отец послал еду искать, думая, что они нам помогут с едой". Все рассказал про их жизнь, затем говорит тому старику: "Я завтра дальше пойду искать людей. Если тебе что-нибудь нужно [букв. что тебе нужно], через меня передай". Старик говорит: "Я тебе помогу, ты дальше не ходи. У меня все есть, что тебе надо. Ты сейчас пришел и отдохни [букв. сейчас ты как пришедший человек отдохни], поешь".

Так сказав, [старик] из-под стола еду вытащил: там [было] мясо, жареная рыба, мясо птиц, мясо дикого оленя, лося, медвежий жир. Там [была] юкола*4 из нельмы, омуль, чир. [Старик]  говорит: "Поешь и ложись спать, завтра я тебе помогу, пошлю к тебе домой [все], что тебе надо".

c.73.

с.75.

Назавтра встав, старик говорит: "Иди отсюда домой по своим следам. До дома дойдешь - никому не рассказывай обо мне. Если спросят, скажи: я нашел кочующих, ходящих людей и от этого ожил. Если расскажешь обо мне - я тебе плохо сделаю. Другим людям, своим людям не рассказывай, не говори [букв. рассказа не делай], [а то] будут сюда ходить плохие люди. Будь умным [букв. свой ум крепко держи], крепко в уме это держи [букв. с умом ходи]". Так тот сказочный старик благословил молодого парня. [Парень] до своего дома дошел, там ему говорят: "Нам люди принесли еду, которую ты взял, сказали, что ты [потом] пешком придешь [букв. его ногами приход послышится]". Потом у него спрашивают: "Откуда, от кого ты взял [еду], кто нам помог?" Он [парень] все рассказал, как говорил сказочный старик. Другого не рассказывал. С тех пор в том месте, где они жили, стало больше зайцев, больших зверей, рыбы, птицы. Тот парень, который ходил к сказочному старику, потом стал лучшим охотником, женился, детей заимел, так еще хорошая семья появилась. Так и живут с хорошей душой.

На  этом конец.

№ 23. Женскую хитрость даже черт не опередит

В старое время черт открыто ходил и ел людей. Однажды черт привел к одному юкагирскому дому. Там он сел у дымового отверстия, посмотрел, видит: живет семья с тремя детьми. Вечером [еду] варят, едят. "Которого [ребенка] съем?" - думает [черт]. Посмотрел и сказал: "Среднего ребенка".

Их мать посмотрела и увидела, что черт сидит. "Пришел нас съесть. Как нам от него спастись?" - думает [букв. мысленно говорит]. Тогда она свою еду из тарелки обратно в котелок вылила. Черт сидит и все это видит. "После того, как они заснут, я ночью съем [ребенка]", [ - думает черт].

Женщина свою еду вытащила, ела. Своих детей и их отца кормила, еду вытаскивая [из котла]. Сидя за едой, женщина

c.75.

с.77

заговорила:  "Зачем она все привередничает? Зачем она все время просит соль? Так говорила, ругалась и мясо все время вниз, между ног бросала. "Теперь что ты еще попросишь?" - так сказала и сидит, ест.

Черт это увидел. "Поищу там, кого она кормит". Там посмотрел, смотрит, смотрит - никак ничего не видит. "Я увижу, кого она там кормит!" Так хочет увидеть [черт). Туда-сюда заглядывает, все же ничего там не видит.

Женщина все кормит и изредка говорит: "Где я найду [еду]? Уже рассветает, а ты опять все ешь!" Услышав это, черт увидел рассвет и убежал.

Так та женщина черта обманула. Своего мужа и своих детей от смерти спасла.

№ 24. Дубеглеш*1

Жил один человек. Его имя - Дубеглеш. Они с женой бедные были. Этот человек все время кочевал. Его жена сама промышлять ходила. Вот однажды придя, своего мужа взяла и на улицу выбросила. Тогда ее муж пошел и в одном месте ничком лег*2.

Когда лежал, увидел, что пришел лось. Лось говорит: "Друг Дубеглеш, почему ты лежишь?" На это Дубеглеш говорит: "Я заболел и лечусь здесь". На это Лось говорит: "Я тоже болею, вылечи меня". Тогда Дубеглеш встал, встав, того Лося привязал веревкой к дереву. В сердце его ножом уколол, убил*3. Потом домой пошел, сказал своей жене: "Ты меня давеча совсем выгнала, [а] я лося убил".

Его [Лося] домой принесли, [поели], потом, окончив еду, Дубеглеш сказал: "Жена, сделай много еды, мои товарищи придут". Днем, когда они [Дубеглеш с женой] сидели, пришли семь сказочных стариков*4. "Друг Дубеглеш, где ты нашел мясо?" [- говорят сказочные старики]. "Повсюду ходил и нашел".

c.77.

с.79

тогда сказочные старики пошли домой и, наевшись, уснули. Так и не встали. Совсем умерли*5. Дубеглеш взял все богатство тех сказочных стариков. Так еще живут, наверное [Дубеглеш с женой].

№ 25. Старик Бисерная Борода*1

Жил один старик, двух детей имел - одну девочку и одного мальчика. Старичок все время хотел пить, старушка [его жена] все время из реки воду носила. Старичок пьет, пьет, [никак] не напьется. У старушки силы кончились [носить воду].

Однажды [старушка] сказала: "Старик, у меня силы кончились. Спускайся к берегу и сам пей из проруби". Тогда старичок спустился к проруби. Спустился и начал пить. Лежит ничком и пьет. Когда он так лежал, сказочный старик потянул Бисерную Бороду за его бороду*2. Бисерная Борода сказал: "Не ешь меня. У меня дома двое детей. Их ешь". Тогда [сказочный старик] его отпустил. Старичок [Бисерная Борода] домой поднялся. Поднявшись, своей старушке сказал: "Жена, быстро бежим". Старушка говорит: "Куда мы денем наших детей?" Старичок говорит: "Под пол спрячем". Они своих детей спрятали под пол и ушли.

Тогда пришел сказочный старик. "Ну вот, куда ушли?" [ - говорит сказочный старик]. Нашел корыто, "Корыто, куда ушли твои хозяева?" [ - говорит сказочный старик]. На это [Корыто] говорит: "Не скажу. Со мной мои хозяева хорошо обращались [букв. хорошо держали]". [Сказочный старик] то корыто разбил. Потом [сказочный старик] нашел один Чайник и сказал: "Чайник, куда пошли твои хозяева?" Чайник на это сказал: "Я не скажу, со мной мои хозяева хорошо обращались [букв. хорошо держали]". Тогда из-за печки отозвалась одна Банка: "Дедушка, я расскажу, - сказала [Банка] - Они своих детей под пол спрятали и ушли".

с.79.

с.81.

Сказочный старик сказал: "Хорошо, что ты рассказала". Он взял тех детей своими детьми. И увел. В одном месте сели, [сказочный старик] сказал: "Детишки, ищите моих вшей". Детишки начали искать его вшей. Его вши - сплошные мыши, горностаи*3. Тогда сказочный старик заснул. Когда он заснул, пришел один Жеребенок. Сказал [Жеребенок]: "Детишки, садитесь на меня". Детишки сели. [Жеребенок] тогда так побежал.

Сказочный старик проснулся, его детей нет. Сказочный старик тогда побежал. Увидел [Жеребенка с детьми], туда [за ними] погнался. Тогда вместе со своей слюной топор выплюнул. Туда [в них] бросил [топор]. Бросив, того Жеребенка убил. Своих детей взял, и они пошли. Когда до дома дошли, [дети] снова начали искать его [сказочного старика] вшей. Сказочный старик снова заснул. Когда он спал, снова пришел один худой Теленок*4. "Детишки, садитесь быстро на меня", [ - сказал Теленок]. Так сели на него, поскакали.

Сказочный старик опять проснулся. Видит: снова нет [детей]. Тогда побежал. Так бежал, бежал, не догнал. Тот Теленок говорит: "Детишки, ищите моих вшей. Если найдете одну большую вошь, убейте ее. Я тогда умру, вы меня не жалейте. Мою шкуру поставьте кругом, как изгородь, там, вдали. Мою голову посередине положите. Мои копыта поставьте в четырех местах*5. Ложитесь спать между ними".

Дети так и сделали. Заснули и проснулись посреди очень хорошего дома, там очень много богатства было. Около двери две собаки железной веревкой привязаны. Старший брат сказал: "Какие у меня хорошие собаки будут!" Потом пошел на промысел. Одну свою собаку отвязал. Сестра его дома осталась.

Думает [сестра]: "Где мне жениха найти?" Сплела волосяную сеть, ее [сеть] на реке закинула. Назавтра пошла смотреть: смотрела свою сеть, в сеть попался тот давешний сказочный старик. Этому она очень обрадовалась [букв. от радости умерла].

Привела домой [сказочного старика], себе под изголовье сунула*6. Когда старший брат пришел, очень обрадовалась [букв. от радости умерла]. Разную еду всю на стол поставила [сестра].

с.81.

с.83.

Брат начал есть. Когда закончил, снова на промысел пошел. Когда ее брата не было, сказочного старика хорошо [букв. много] накормила, сказала: "Как нам убить моего брата?". На это говорит [сказочный старик]: "Его убить недолго, [но] как его убить? Когда он придет, поставь хорошую еду". "Э-э, - говорит [сестра]. - Правильно говоришь".

Тогда одна Собака услышала это. Услышав, побежала навстречу своему хозяину. Его на дороге встретила [букв. навстречу нашла]. Встретив, сказала своему хозяину: "Ну, ты пропал, твоя младшая сестра живет, выйдя замуж за сказочного старика. Когда ты придешь, [она] еду поставит, ее [еду] не ешь. Сказочный старик в ту еду плюнул [букв. в середину той еды бросил]*7. Пожалуйста, ту еду не ешь и быстро мне брось". Так сказала та Собака.

Когда он [брат] домой пришел, его сестра на стол еду поставила. Он ее не ел, быстро той Собаке бросил. Когда бросил, еда попала на рот Собаки и в огонь превратилась. Собака с огнем начала сражаться. Видит тот человек: сказочный старик в сеть превратился и лежит. Та собака убила уже [его]. Тогда ее хозяин обрадовался и сказал: "Ты, оказывается, хорошая собака, меня от смерти спасла". В свою младшую сестру выстрелил и убил стрелой. Так и пошел.

№ 26. Жадный старик

Жил один старик с женой. Двух дочерей имели, маленьких. У старичка была сеть с четырьмя отверстиями. Он ее на озере ставит. В день по четыре карася вытаскивает.

Однажды своей жене говорит: "Жена, давай убьем наших детей. Тогда мы по два карася съедим". На это его жена говорит: "Старик, ты [их] далеко заведи и убей".

Старичок тогда своих детей по ягоды повел. Далеко, далеко завел. Завел туда, где много ягод. Тут дети стали ягоды собирать. Старичок свой кафтан снял, на пень повесил. И домой пошел.

Дети видя кафтан своего отца, говорят: "Наш отец еще здесь". Так посуду наполнили и пошли домой. По дороге совсем потерялись. Так напрасно шли и дошли до реки. По реке вниз пошли. Один

с.83.

с.85.

высокий камень нашли. Старшая сестра говорит: "Этот камень как игрушку возьмем". На это младшая сестра говорит: "Страшно, не будем брать". Старшая сестра тот камень подняла.

Потом опять пошли. До одного дома дошли. В том доме начали жить. Однажды по ягоды пошли. Когда ушли, тот камень в сказочного старика превратился. Разную еду сделал и на стол поставил. Потом опять камнем стал. Ту еду старшая сестра съела. Младшая сестра не ела*2.

Потом на другое утро никуда не пошли, спрятались. Тот их камень снова стал сказочным стариком. Снова разную еду сделал. Ее на стол поставил. После этого снова камнем стал. Тогда дети притворились, что заходят в дом. Зайдя, сказали: "Кем сделана эта еда, которая стоит?". Тогда в котелок воды налили. "Нашего ребенка искупаем", - сказали. Вода вскипела. Они тот камень туда, [в воду] бросили. Потом убежали. Сказочный старик побежал с котелком на голове [букв. неся на голове котелок]. "От меня не убежите. Догоню и все равно съем".

Потом дети к одной старушке пришли. Пришли и говорят: "Бабушка, спрячь нас". Старушка тех детей взяла своими детьми. А сказочный старик до моря дошел и в воду упал. Так вовсе умер*3.

№ 27. Доврэ*1

Доврэ имел жену. На промысел ходил. Когда шел, с вершины дерева послышался крик: "Доврэ, Доврэ, иди, иди сюда". Доврэ сказал: "Кто меня зовет?". Потом взглянул на верх дерева, взглянул и увидел, что на дереве сруб*2 стоит. Туда поднялся. В сруб попал, закричал [сруб]: "Мой хозяин, приди, приди, мне плохо [букв. плохо держу].

Тогда послышались шаги сказочного старика. Послышалась его песня:

"Лилу-лилу*3,

На другой стороне [реки] роща,

Я старичков в амбаре засушу,

Лилу-лилу!"

На дерево поднялся [сказочный старик]. Доврэ взял, в карман засунул. Срубу сказал: "Еще других лови!"*4. Сказочный старик пошел.

с.85

с.87

у старика восемь детей было. Дети его обрадовались: отец еду [букв. голову] принес*5. Доврэ в доме повесил*6 [сказочный  старик]. Доврэ сказал: "Дед, меня твой нож не возьмет. Иди к Сирхаси*7 и проси нож". Сказочный старик тогда пошел. Пришел к Сирхаси: "Сирхаси, я к тебе пришел". "Зачем, - говорит Сирхаси, - зачем просишь [нож]?". "Чтобы съесть мясо Доврэ", -говорит сказочный старик. "Для этого мой нож не острый. Давай, иди к Нядяе*8, проси его точило".

Сказочный старик опять пошел. Пришел к Нядяе, говорит: "Нядяе, дай твое точило". На это Нядяе говорит: "Зачем тебе [букв. зачем ты есть]?". Тогда сказочный старик говорит: "Чтобы съесть мясо Доврэ". На это Нядяе говорит: "Мое точило очень большое. Ты никак не поднимешь, смотри. Иди к корове, иди и проси".

Сказочный старик снова пошел, пришел. "Корова, к тебе пришел". Корова говорит: "Зачем ты пришел?". Сказочный старик говорит: "Чтобы съесть мясо Доврэ". Корова говорит: "Дети, давайте, выходите и дедушке дайте вашу корову, связав ее". Тогда дети вышли и дали сказочному старику маленькую-маленькую коровку*9.

Тогда старик-Корова говорит сказочному старику: "Ты мою Корову с собой уведи [букв. привяжи], не сердись и назад не оглядывайся". "Зачем буду сердиться?". Сказочный старик тогда свою Корову привязал и повел.

У Теленка через нос и рот огонь выходит. Таким большим быком стал, железные рога выставил. Потом сказочного старика в плечо боднул. Его сердце, легкие все рогами вынес, выдавил. Тогда сказочный старик сказал: "Корова, Корова, ой-ой-ой, больно!". Корова опять боднула. Когда боднула, сказочный старик сказал: "Корова, Корова, мне спать хочется. Я буду спать"*10. Так сказочный старик вовсе умер*11.

Тогда Корова пошла к его [сказочного старика] дому. Видит -Доврэ съел всех детей сказочного старика. Сказала Доврэ [Корова]: "Сруби то дерево под корень и сожги, как дрова". Доврэ тогда пошел. Дошел до того дерева, [там] красивая девушка сидит и расчесывает серебряные волосы [букв. голову].

с.87.

с.89.

Доврэ подошел и говорит: "Держись, держись, раз ты так, я тебя убью!". На это женщина говорит: "Хороший человек, хороший человек! Пожалуйста, не убивай меня! Сказочный старик [мeня] срубом сделав, мною людей заманивал, пугал и связывал. Я пошла собирать ягоды и заблудилась, он [сказочный старик] меня нашел и напугал, в сруб превратил".

Тогда Доврэ ту женщину взял в жены. Свою старую жену со всеми детьми привел. Доврэ, дважды женившись, живет.

№ 28. Тебегей

Жил один человек. Его имя - Тебегей. Четырех детей имел, жену. По соседству один старик жил. Тот старик жену имел. Жена его слепая.

Однажды [Тебегей] носил домой дрова. Тогда пришел старик [сосед]. Пришел и говорит: "Друг Тебегей, как ты рубишь твои дрова?". На это Тебегей говорит: "Мой топор сам рубит". Старик говорит: "Я тоже так буду рубить".

Тогда старик домой пошел и свой топор в дерево воткнул. Утром встал, топор все стоит [в дереве]. Тогда к Тебегею пошел, чтобы убить.

Когда старик пришел, Тебегей притворился, что свою жену ножом уколол. "От этого глаза моей жены вылечатся", [- сказал Тебегей]. Старик стоит: и это видит. "Моя жена слепая. Я ей тоже так глаза сделаю", - говорит тогда [старик]. Потом домой пошел и глаза своей жене завязал. Потом топором ударил. Рубит, рубит, совсем убил [жену]. Тогда говорит старик: "Напрасно я свою жену убил. Я Тебегея убью".

Тогда старик пошел к Тебегею, до Тебегея дошел. [Тебегей] в котелок мясо положил. Сверху него снег положил. Снег расcтаял. Старик стоит и это видит. "Я пойду и буду так мясо варить" [, - говорит старик].

Старик домой пришел и в свой котелок снег положил. Он [снег] расстаял - ничего нет. Старик говорит: "Ну, я Тебегея убью!". Старик тогда пошел к Тебегею, до Тебегея дошел. "Друг Тебегей, ты какой смертью хочешь умереть?". Тебегей говорит: "Положи меня в мешок. Положи и на озере сделай прорубь [букв. пробуравь], меня туда брось".

с.89

с.91

Старик сунул Тебегея в мешок. Так понес, до озера донес. Прорубь сделал [букв. пробуравил]. Тебегей говорит старику: "Я свой нож забыл. Принеси его". Старик пошел, чтобы принести.

Когда Тебегей так лежал и смотрел, приехали эвены на оленях. Проехали. После этого одна старушка пешком пришла. Тебегей говорит: "Бабушка, выпусти меня. Я свои глаза лечу". И старушка его выпустила. После того, как он вышел, он ту старушку в мешок засунул. Тебегей потом пошел.

Тот старик пришел. Говорит: "Тебегей, вот твой нож с ножнами". На это старушка говорит: "Я не Тебегей". Тогда старик говорит: "Тебегей, Тебегей, не обманешь, однако". Старушку в воду бросил, потом старик домой пошел.

Ну, дважды переночевав, приходит Тебегей [к соседу]. Тогда старик говорит: "Тебегей, ты откуда пришел? Я тебя в воду бросил". Тебегей говорит: "Там твоя жена живет. Я в очень хорошее место ходил. Своим детям еду принес". Тогда старик говорит: "Друг Тебегей, отведи меня туда!". Тебегей того старика туда повел, в воду бросил. Старик совсем умер.

№ 29. Чарчахан*1

Жил Чарчахан, вместе с ним его дети и младшие братья. Их [братьев] имена: у одного Лист-грудь, у другого - Пузырь-голова, у третьего - Волосяное горло, у четвертого - Травяная нога*2. У них один бык был.

Чарчахан сказал: "Ребята, нашего быка давайте убьем, быстро к воде спускайтесь". Тогда его младшие братья спустились. Травяная нога на берегу воды зачерпнул и, поднимаясь, по дороге отдыхал. Потом побежал, когда бежал со своим туесом, к воде примерз. Тогда свой туес ногой пнул. Нога сломалась. И умер.

Чарчахан сказал: "Пузырь-голова, иди и посмотри, почему твоего старшего брата нет". Пузырь-голова тогда спустился, смотрит - его старший брат мертвый лежит. Увидев это, он заплакал, плача, свою голову чесал и продырявил. Так умер.

Тогда спустился Лист-грудь. Спустившись, увидел, что оба его старших брата мертвыми лежат. Когда увидел это, заплакал. Заплакав, упал. Упав, свою грудь порвал, так умер.

с.91.

с.93

Тогда спустился Волосяное горло. Увидев своих старших братьев, заплакал. Заплакав, свое горло порвал. Чарчахан один остался. "Мои дети куда пошли и исчезли", - сказал. Тогда спустился [к реке]. Увидел, что его младшие братья все умерли. Тогда к дому поднялся, поднявшись, сказал: "Как я один съем моего быка?".

И пошел к сказочному старику. Сказал: "Дедушка, все мои младшие братья умерли. Давай вдвоем съедим моего быка!". Сказочный старик говорит: "Если я не насыщусь, я тебя съем". Тогда Чарчахан сказал: "Ладно".

Потом все мясо того быка съели. "Я не насытился, - говорит сказочный старик. - Чарчахан, я тебя съесть хочу!". Чарчахан говорит: "Дедушка, если ты хочешь съесть мой жир, принеси песок, чтобы смешать [с жиром]". Сказочный старик тогда ушел.

Чарчахан его дом в нескольких местах продырявил. Сделал дыры, чтобы выходить наружу и входить в дом. Сказочный старик пришел, в дом вошел - Чарчахана нет. "Чарчахан, ты где?" - говорит сказочный старик. Чарчахан снаружи закричал: "Я здесь". Сказочный старик вышел. "Чарчахан, ты где?" - сказал. Чарчахан из дома отозвался. Опять сказочный старик обратно в дом вошел. Чарчахана в доме нет.

Сказочный старик дыру нашел и высунулся. Чарчахан сказочному старику топором голову отрубил и убил [его]. Чарчахан взял все богатство сказочного старика и до сих пор еще живет*3.

№30. Травяная нога

Жили Травяная нога. Волосяное горло. Лист-грудь, Пузырь-голова. Еду нашли.

Волосяное горло начал есть. Ел, ел - свое волосяное горло, еду глотая, порвал, умер.

Травяная нога обрадовался. И начал прыгать. Прыгал, прыгал, свою ногу так и сломал. Умер.

Лист-грудь тогда побежал. Бежал, бежал - так и упал. Упавши, свою грудь сломал. Тогда умер.

Пузырь-голова стал кататься. Катался, катался - свою пузырь-голову продырявил. Умер.

с.93