Лаури Симонсуури

Указатель мотивов финской мифологической прозы

 

Введение
Библиография
Регионы
С 1701 - 1900 Вяки (Vaki)


vaki означает в финском языке "народ, люди", а также "сила, мощь, крепость". Выражение "вяки" встречается в таких сочетаниях, как "церковные вяки", "кладбищенские вяки", "вяки мертвых", причем подразумеваются выступающие большими толпами, маленькие, большей частью бесформенные существа. Понятие "вяки" раскрывается также словом "оренда" (orenda) для особо активных сил, которые действуют в бестелесных, безличных, воспринимаемых только разумом объектах.
→ Колдун овладевает смертной силой, калмой, вяки, мертвыми → D 301-400
С 1701 Ясновидец - видит церковных вяки, вяки мертвых, kalmanvaki, чувствует их присутствие по запаху - взгляд вяки означает смерть - ясновидец должен уступить место вяки - ясновидцем становятся посредством смертной силы, kalma, от ужаса при виде трупа, колдовским способом b, f, g, j, k-n 110 / Вяки → С 1721, С 1751; /Как становятся колдун → D 11
С 1721 Церковные вяки, kirkonvaki, выступают большими толпами, маленькие, безголовые, уродливые существа - дурно пахнущие, заражающие людей - покойники (народные зерования, колдовские обычаи) b-е, g, h, j, k-n 170 /Кладбищенские вяки, imutausmaanvaki > С 1751
C 1731 В новогоднюю ночь можно увидеть шествие церковных вяки от колокольни - мышь тащит воз с сеном - вор после своей смерти становится мышью - нельзя смеяться k 2
C 1736 Церковные вяки, kirkonvaki, предвещают смерть - их можно увидеть, около умирающего - чуют смерть b, d, e, g, k-n, u 25 / Ясновидец С 1701
C 1741 Женщина в качестве повитухи у церковных вяки - христианку привозят ночью к церкви как повитуху для церковных вяки - званый обед у церковных вяки - полученные в награду опилки превращаются в золотые монеты; клубок пряжи - в золотую цепь a-d, о 15 /Повитуха троллей → M 31, M 32; /Повитуха духа воды (водяного) → L 39; /Повитуха подземных, maahiset → M 346
C 1746 Церковные вяки, kirkonvaki, кладбищенские вяки, hautausmaanvaki, являются в рождественское утро дьячку, отапливающему церковь, кантору - "Нельзя причинять спящему зла!" - "В последнее рождество я стряхивал снег, теперь землю!" b, e, k, l 15
C 1751 Вяки церковного кладбища, kirkkomaanvaki , кладбищенские ВЯКИ, hautausmaanvaki - большими толпами выступающий сброд, без голов, уродливые b, d-g, i-n 60 /Церковные вяки, kirkonvaki → С 1721; /Колдун вызывает заклинанием вяки церковного кладбища → D 301; Колдун ночью на кладбище → D 341, D 351, D 361
C 1756 Сверхъестественный учитель музыканта - вяки церковного кладбища делают из человека хорошего музыканта, игрока на струнных инструментах k 2 /Черт - сверхъестественный учитель музыканта → E 1051; /Дух воды → L 51
С 1761 Вяки калмы, kalmaanvaki, пристающая к трудам, могилам смертная сила (колдовские обычаи, народные поверья) e, f, i, l, m, p, q 10 /С 1766; /Пристающая смертная сила, kalma → G 1601-1700
С 1766 Трупные вяки, ruumiinvaki - пристающие к трупам вяки - выступают большими толпами к, n 5
С 1731 Вяки хийси, hiidenvaki - уродливые, без голов, маленькие - движутся большими толпами, едут под звон колокольчика на лошадях по определенной дороге, проселку, тропинке, тропе хийси, hiidenpoiku - кто попадется им на пути, теряет сознание, сходит с ума – они видны и слвшны (что-то вроде Wildes Heer, wilde Jagd, души умерших) а, b, с, k, u 170 /Человека уводят и околдовывают, человек в укрытий хийси, hiidenkatko → К 231; /Лесное укрытие, metsanpeitto → К 201 - 300
С 1791 Привидения мертвых, hiitelaiset – шествие мертвых - без головы - сито вместо головы - едут на лошадях под звон колокольчика по определенной дороге - кто их встретит, того разбивает паралич, покидает разум (что- то вроде wildes Heer, души умерших) (шхеры) h 10 / Hiidenvaki → С 1781; / Suikkaat → С 471
С 1801 Адские вяки, manalaiset;, движутся большими толпами - скрюченные телом (колдовские обычаи, народные верования) e, l-о 30
С 1806 Скот адских вяки, manalaistеn karja – как получить корову адских БЯКИ (колдовские обычаи) о, n 10 /Морские коровы, водяные коровы L 301, L 42; /Скот подземных, maalliset → M 361, M 421; /Скот Хийси → N 1011; /Скот черта → E 22; /Корова троллей → M 71
C 1811 Духи умерших, menninkaiset - движутся большими толпами - уродливае, без головы b, d, e, g, k-n 50
C 1821 Панихида - богослужение духов умерших, menninkaiset, адских вяки, Рождество в церкви а, b, n 5 /С 1801, С 1811; /Панихида - человек на богослужении покойников, церковных вяки, безголовых → С 1341
С 1831 Адские вяки, духи мертвых, maniionvaki - выступают толпами - без головы, со сгорбленными телами n 10
→ / Морские неприкаянные души, meriraukat, духи утонувших в море → С 1011
→ Неприкаянные души - движущиеся в вихре духи грешных мертвых, беспокойные души, sijattomat sieiut → С 1001
С 1851 Движущиеся толпами, горбатые, дурно пахнущие вяки, keijukaiset, keijulaiset g, k-m 20
С 1861 "Маленькие старички pikku-ukot, - маленькие вяки, калма - поражают главным образом пьяниц в горячке l 15 /"Маленькие старчки" - черти → E 11
→ Вяки, отяжеляющие гроб → С 271
С 1871 Разноименные вяки, калмы, неопределенные сверхъестественные существа - tyhjat, keikkaat, kyopelit, intikat, settiset сброд привидений - горбатые уродцы, которые массами встречаются вблизи трупов, кладбищ с, e, f, k-n 50