Лаури Симонсуури

Указатель мотивов финской мифологической прозы

 

Введение
Библиография
Регионы
N 1-200 Странное местоположение камней, каменных глыб, каменных осыпей


N 1 Великан, jattilainen, бросает, швыряет камень - без цели и смысла - камень находят в поле, в лесу, в озере - на камне следы e-f, h, k-m 60 /Следы → N 1111
N 2 Великан бросает, швыряет камень в насмехающуюся бабу, в человека - человек погребен под камнем b, d, f, g, h 20
N 3 Великан швыряет камень в пару работающих на пашне быков, в правящего лошадью - пара быков с пахарем погребены под камнем а, b, d, g 20
N 4 Великан бросает камень, чтобы запрудить реку, уничтожить порог а, b, h, l 20
N 11 Хийси бросает, швыряет камень - камень убивает пару быков, насмехающегося человека, делает в реке затор a-d, m 30
N 21 Сын Калевы, Kalevanpoika, бросает камень - бесцельно - попадает в ссорящихся баб - в пару быков a, d 20
N 31 Черт-великан, piru, бросает, швыряет камень - в баб, в пару быков, в реку, чтобы сделать затор в реке а, b, d, n 20
N 36 Великанша-монахиня, nunna, бросает камень а 1
N 41 Великаны забрасывают друг друга камнями, развязывают каменную войну - в результате битвы с метанием такого "оружия" образуются каменные осыпи, холмы из камней а-е, g, i, l 50
N 42 Хийси, hiidet, забрасывают друг друга камнями - в этой битве хийси возникают гряды полевых камней, hiidentarhat, холмы из камней, hiidenkiukaat а 10
N 43 Сыновья Калевы забрасывают друг друга камнями - из каменных ядер, снарядов образуются холмы из камней, каменные осыпи а 10
N 44 Великанши - монахини забрасывают друг друга камнями - каменные осыпи, холмы из камней, "грядки монахинь", nunnantarhat, возникают как следствие битвы а 10
N 51 Оселок сына Калевы, Каlevanpojan kovasin - оселок хийси - оселок для правки кос, viikatteen tikku - сын Калевы бросает свой оселок - оселок на кладбище деревни Унтамала ("строительный камень") а, b, d, 40 /Возникновение большой пустоши - сын Калевы косит луг → N 321
N 61 Великан бросает камень, чтобы разрушить церковь - разгневан звоном церковных колоколов a-g, j-n 170 /N 51; /Великаны бегут → N 801
N 62 Хийси бросает камень, чтобы разрушить церковь - разгневан звоном церковных колоколов a-d 50 /N 51; /Хийси убегают → N 802
N 63 Сын Калевы бросает камень, чтобы разрушить церковь а, b 20 /N 51, N 101
N 64 Черт бросает камень, чтобы разрушить церковь - разгневан звоном церковных колоколов a-d, f, i, l 30 /Черти бегут от звона церковных колоколов → N 804
N 65 Великанша - монахиня бросает камень, чтобы разрушить церковь а, d 5
N 66 Колдунья Ряттякитти бросает камень, чтобы разрушить церковь a, d 5 /Ряттякитти D 1011, D 1311, D 1401 - 1500
N 71 Великан несет камень (обвязав его. - Н.П.) сплетенной вицей (takkavitsalla.- H.H.), в фартуке, в кошеле, в сумке на поясе - камень падает a-m 30
N 72 Хийси несет камень (обвязав его) сплетенной вицей b 1
N 73 Сын Калевы несет камень (обвязав его) вицей а 8
N 74 Черт-великан несет камень (обвязав его) сплетеной вицей, в кошеле - камень падает d-g, l, m, n, р 10
N 75 Великан-"хозяин", tonttu, несет камень в фартуке - тесемки фартука развязываются - камень падает b 2
N 81 "Чертов паром","pirunlautta" - черт перевозит камни на пароме - паром разламывается b, d, g, j 10 / N 211
→ Хийси, hiidet, перевозит камни на пароме - церковь в Хуиттянене строится → N 421, N 431, N 441
N 86 Великан пытается унестя камень на постройку церкви - камень остается лежать на дороге b-d, g 10
N 91 Великан в пути, идет разрушать церковь - старуха , которую он встречает по дороге и у которой спрашивает, далека ли дорога, говорит ему, что она уже изорвала в пути ботинки, которые носят - великан швыряет в церковь камень из своего кармана, kukkarokivi [камень из кармана – большие камни-валуны, которые, согласно мифологическим рассказам, выбросили или уронили великаны, несшие их в кармане – "куккаро", на поясе] а-е, k, l 60 /Строительство церкви в Райсио → N 401, N 411
N 92 Хийси в пути, идет разрушить церковь - камень из кармана a, b, d 5 /Строительство церкви в Райсио → N 402, N 412
N 93 Сын Калевы в пути, идет разрушить церковь - старуха попадается, идет ему навстречу - камень из кармана а 3 /Строительство церкви в Райсио → N 403
N 94 Черт в пути, идет разрушить церковь - старуха попадается ему навстречу - камень из кармана b, d-g, k, l 20
N 101 Сыновья Калевы и люди соревнуются в постройке церкви - у кого раньше зазвонят колокола - хитрость людей: они звонят просто между двумя столбами - "церковный замок", "Kirkkelinna" - руины построенной сыновьями Калевы церкви а 30/N 63
N 102 Великаны и люди строят на спор церковь - "церковный замок", "Kirkkelinna", руины церкви, которую строили великаны a 5
N 103 Хийси, hiidet, и люди строят на спор церковь - "церковный замок", "Kirkkelinna" , руины церкви, которую строили хийси a 20 /N 62, N 104
N 104 Хийси и люди строят на спор церковь – хитрость людей - "пол церкви". "Kirkonlaattia", развалины церкви хийси а, b 10 /N 62, N 103
N 111 "Рюэскя" или "Рюэхкя-Контиайнен" и "Хуиска", люди-великаны - мотив метания камня f 20 /НРТ