стр. 92

     П. ЖЕРЕБЦОВ

     БОКСЕР МОРИНЭ

     I

     Моринэ лежал на берегу небольшого ручья, стараясь уйти от палящих лучей африканского солнца.
     Солнцем было напитано и накалено все. И все живое искало защиты в тени, где раскинувшись можно было дышать легче и свободней.
     Мысли далеко унесли Моринэ. Утлый челн не раз заносил его по Конго, за пределы его племени; но сегодня его мысль шла дальше того, что он видел и знал. Лежа на животе без малейшего движения, Моринэ задавал себе ряд вопросов.
     - Куда бежит Конго?
     - В Большое море! - ответил сам себе негр.
     - Что там за морем?
     Моринэ слышал, что за этим морем есть еще земли, откуда приходят жадные "франки" и "энглизы".
     Некоторым старикам из его племени посчастливилось провожать этих белых пришельцев на охоту. Старики со слов пришельцев рассказывали, что у белых людей есть чудные города с множеством людей. В этих городах творились чудеса.
     Моринэ не знал, можно ли было верить рассказчикам, или нет, но, по их словам, в городах белых людей были огромные боевые колесницы, издающие гром и убивающие сразу сотни людей; кроме того, были колесницы, которые мчали людей быстрей антилопы и страуса. Моринэ слышал, что белые люди могут летать на чудесных машинах под облаками, как птицы.
     Моринэ глубоко вздохнул: как много в мире прекрасных сказок!

стр. 93

     Эти сказки так хороши, что некоторым из них следовало бы и поверить! Но зато другие - сущая выдумка: ну, как человек может летать без крыльев? Кондор закрывает собою солнце, - он велик и могуч. А человек...
     Моринэ видел однажды белых, ехавших на странных машинах. Они болтали ногами и колеса слушались их и везли. Это было великое чудо; но они ехали по земле.
     Моринэ видел еще, как белые вынимали бумагу и внимательно смотрели на нее. Тогда негр приходил в ужас: они беседовали с этой мертвой бумагой! Когда ему попался в руки клочек такой бумаги, он долго вертел этот клочек в руках. На нем были черные знаки. Моринэ понюхал бумагу, но она ничего не сказала ему.
     Сколько чудных вещей имелось у белых людей! Если бы побыть подольше среди них и присмотреться к их жизни!
     В глазах Моринэ бедная негритянская деревня становилась еще бедней и меньше.
     Моринэ вздохнул еще раз.
     - Может ли черный быть таким же, как белый? - задал он себе вопрос.
     - Может! - тикнула колибри, и Моринэ улыбнулся.
     День кончался. Веки мечтательного Моринэ дрогнули, и через минуту негр уснул.
     Спит бедняга негр под склоненным кактусом и видит дивный сон. И пыльная пальма, стоящая рядом, шепчет ему сказки о царстве белых людей.

     II

     Мистеры Скаррон и Берлэй с помощью слуг сбросили свои тюки и через переводчиков об'яснились с начальником негритосского племени.
     Белые привезли с собою порох, дробь, мыло, ножи и, главное, огненную воду. Тут же были бусы, блестящие пуговицы и тысячи других безделушек, с которых дикари не сводили жадных глаз.
     В обмен за эти сокровища, купцы требовали слоновую кость и желтое железо. За свои товары пришельцы брали также шкуры убитых зверей. Меж начальниками племени и

стр. 94

белыми шли жаркие торги и мена, и к вечеру вся деревня была пьяна.
     Мистер Берлэй весело потирал руки.
     - Ну-с, дружище Скаррон, - мы кажется хорошо успели!
     - Досадно, что мало оказалось спирта! - отозвался Скаррон. - Не разбей мы в пути большую посуду, мы бы имели остаток слоновой кости.
     - Нечего плакаться, Скаррон! Скажите спасибо и за то, что имеем. Лишь бы удачно довезти все это. Мы и так перегружены всем этим добром. Придется нанять лишних мулов.
     - Как хотите, а остаток слоновой кости должен быть нашим, - ответил Скаррон.
     Купцы расположились поудобней и готовили себе кушанья.
     - Смотрите, Берлэй. Что это за молодец такой? Он стоит уже часа три под-ряд и рассматривает нас с величайшим вниманием.
     - Интереснее всего то, что он один не пьян из всего села.
     - Он не сводит с нас глаз.
     - Быть может, это их часовой?
     - Но молодец-то какой! Давайте подзовем его к себе и поднесем ему стаканчик.
     Скаррон знаками подозвал к себе Моринэ.
     - Эй! Подойди-ка сюда, молодец!
     Негр эластичной походкой подошел к англичанам.
     Пока молодой негр стоял вдали, он казался только стройным. Но когда он подошел к белым вплотную, он поразил их и своей мощью.
     Мышцы пластами покрывали его грудь, руки и ноги.
     Скаррон и Берлэй переглянулись.
     - Но он выше вас, Берлэй! - воскликнул Скаррон. - А в вас без малого шесть футов!
     - Гладиатор, чорт возьми! Это кажется и есть то, что ищет мистер Эртс! Нам представляется случай заработать десять тысяч и грешно упускать этот случай, Скаррон.
     - Надо расположить этого дикаря к себе.

стр. 95

     - Экий ты Геркулес! - воскликнул невольно Скаррон, рассматривая Моринэ с таким же вниманием, с каким он принимал от дикарей слоновую кость, золотой песок и звериные шкуры.
     Хлопая негра по плечу, он подарил ему нож, который Моринэ принял с улыбкой и непонятными словами.
     - Понимаю! - воскликнул Берлэй. - Понимаю, друг черномазый, чего ты хочешь! - и Берлэй налил ему полный стакан водки.
     Тот отрицательно покачал головой.
     Купцы с недоумением переглянулись и спросили негра через переводчика:
     - Чего ж ты хочешь?
     Переводчик, присев на корточки, быстро начал говорить с Моринэ.
     - Он спрашивает, из какой вы земли пришли?
     Собеседники рассмеялись.
     - Почему он отказывается пить?
     Переводчик вновь заговорил с Моринэ.
     - Он говорит, масса, что огненная вода причиняет жителям деревни горе.
     - О, чорт! Это уже слишком! Вы слышали, Берлэй! Рассуждения этого дикаря похожи на воскресную проповедь миссионера из "Армии Спасения".
     - Скажи-ка этому Голиафу, - обратился Скаррон к переводчику, - не захочет ли он ехать с нами в Новый Свет? Там он увидит своими глазами то, что его интересует.
     Переводчик передал негру слова Скаррона. Белки негра радостно засверкали, и он с оживлением что-то заговорил.
     Переводчик об'яснил:
     - Моринэ согласен. Он согласен ехать с белыми людьми в их землю хоть сейчас.
     - Нам положительно сегодня везет! - обратился Скаррон к Берлэю, - ко всему товару мы имеем еще и живой.
     Путешественники вновь начали рассматривать Моринэ.
     - Десять тысяч мистера Эртс можно считать своими!
     - За этот товар можно взять и дороже!

стр. 96

     III

     Пароход миновал статую Свободы и высадил в гавань массу людей. Вместе с другими пассажирами высадились Скаррон и Берлэй. Рядом с ними шагал рослый, плечистый негр, с огромным любопытством озирающийся по сторонам.
     Волна людей исчезла с пристани, устремляясь в муравейник города. Скаррон и Берлэй подошли к довольно приземистой, блестящей колеснице, сказали несколько слов человеку, сидящему впереди, и вдруг машина рванула и понесла всех трех приезжих по улицам гиганта города.
     Моринэ чувствовал, что его приятно подбрасывает на мягком сиденьи, в то время, как колесница рвалась все вперед и вперед. Скаррон и Берлэй сидели спокойно, откинувшись на спинку сиденья. Видно было, что машина мало занимала путешественников, хотя дьявольская сила, скрытая в колеснице, рычала и пронзительно кричала на прохожих.
     Моринэ мельком видел еще много таких машин. Весь ад был, очевидно, в руках у белых людей, - так подумал Моринэ.
     Над головой едущих вдруг раздался страшный гул, и Моринэ сделал инстинктивное движение, порываясь соскочить с авто и скрыться.
     Скаррон и Берлэй с улыбкой остановили его. Они улыбались в то время, когда Моринэ видел, как вверху над домами по железным палкам несся, должно быть, самый сильный и страшный дух, увлекая за собой небольшие разноцветные хижины. Очевидно, бес этот был зол и утомлен, ибо он грохотал колесами по железу, ревел, страшней бегемота и льва и пускал из своей огромной пасти облака дыма и искр.
     И это не удивляло и не пугало спутников Моринэ! Наоборот, выйдя из авто у станции, они вошли в одну из хижин, стоявших спокойно на железных колесах, и через минуту сами неслись над крышами домов, спокойно рассуждая о своих делах и не обращая ни малейшего внимания на грохотавшего дьявола.
     Позже Моринэ узнал, что этот злой дух прочно взят белыми в плен и исправно служит им.

стр. 97

     Путешественники на станции вышли и опять безлошадная колесница мчит их во весь дух.
     На одном углу какой-то воин, очевидно, начальник племени белых, поднял небольшую палочку, и движение колесниц и хижин, едущих на колесах, внезапно прекратилось.
     Наконец, Моринэ и его спутники под'ехали к огромному зданию.
     Из его дверей выскочили расторопные белые, одетые во все черное, с смешными хвостами сзади. Они низко кланялись приезжим.
     Моринэ с удивлением увидел, что люди в черном кланяются также и ему.
     Моринэ сообразил:
     - Ага! Люди в черном - это пленники белых из другого племени.
     И вот, багаж путешественников в руках этих белых рабов, и, в сопровождении их, приезжие входят в гостиницу.
     Но что это? Моринэ осторожно замедлил шаг и незаметно остановил Скаррона.
     - В чем дело, Моринэ?
     Моринэ приложил палец к губам и показал рукой вперед: им всем троим грозила опасность: хитрые люди в черном просто на просто завлекли их сюда в ловушку: они вели путешественников в небольшую, но прочную железную клетку.
     Точно такие клетки, только из дерева, Моринэ делал у себя дома для зверей.
     - Назад, масса! - с ужасом говорит Моринэ и вынимает нож. - Нас трое, и, пока мы на свободе, мы справимся с этими людьми!
     - Что с тобой? - не понимает Скаррон.
     Моринэ старается об'яснить своим спутникам опасность, но - странное дело! - Скаррон и Берлэй спокойно и весело улыбаясь входят в страшную клетку и садятся на скамеечку. Они знаками приглашают Моринэ последовать их примеру.
     Негр растерянно смотрит на людей в черном, на их улыбки и решается погибнуть вместе со своими друзьями.
     Он так и знал! Дверца захлопнулась, и они в плену! С ними еще один белый, из вражеского лагеря.

стр. 98

     Но что это?.. Клетка скользит и поднимается вверх, слегка вздрагивая на железных канатах.
     Злой дух, должно быть, и здесь в руках белых людей, но он несет странную службу. Он или пьян, или все перепутал и поднимает души живых людей в Вечную Долину.
     Но нет! Он исправляет свою ошибку. Клетка останавливается, ее дверцы открываются, и проводник говорит что-то!
     Моринэ входит в жилище белых.
     Столы, стулья, кровати, зеркала. Со многими из этих вещей Моринэ познакомился еще в дороге. Он внимательно осматривает себя в зеркало и улыбается своему костюму.
     Путешественники меж тем мылись, чистились и плескались в воде. Иногда они прикладывали палец к пуговке у двери, и тотчас люди в черном приносили кушанья, убирали комнаты, говорили о чем-то.
     Пуговка заинтересовала Моринэ, и он, пересилив страх, незаметно нажал ее. Тотчас же появился человек в черном, и Моринэ широко раскрыл рот: волшебство белых начинало слушаться и его.
     Между тем, Берлэй подошел к столу и, сняв со стола какую-то трубку, начал делать страшные заклинания.
     Моринэ не сводил с него глаз, а Берлэй, приложив к уху чудесную трубку, продолжал говорить. После этого путешественники ушли, приказав Моринэ остаться и никуда не уходить.
     Моринэ сделалось скучно. Вдруг ему пришло на мысль: каким путем Берлэй мог делать свои заклинания через эту трубку?
     Следуя примеру Берлэя, он снял телефонную трубку и приложил ее к уху. Несколько мгновений он слышал странный шорох. Это были шаги невидимого духа. И вдруг негр с воем вскочил и бросил трубку далеко от себя. Он услышал голос невидимого духа, раздавшийся в этой трубке.
     Моринэ оглянулся. В комнате никого не было. Он пытливо заглянул под кровать, за шкаф и убедился, что в комнате он был один.
     Походив немного по комнате, Моринэ вспомнил о чудесной кнопке и начал нажимать ее.

стр. 99

     Человек в черном вошел и, спросив, что угодно? не дождавшись приказания, ушел. Моринэ захотел испробовать действие кнопки еще раз. И опять человек в черном пришел и ушел снова. Это так понравилось Моринэ, что он начал звонить без конца. Человек в черном в отсутствии белых вел себя с Моринэ вызывающе и даже дерзко. Когда он пришел чуть ли не в десятый раз, то стал кричать на негра и даже замахнулся на него рукой.
     Моринэ схватил его за ногу и, высунув лакея в окно, продержали беднягу над бездной улицы несколько минут.
     Человек в черном вдруг перестал кричать, и когда Моринэ хотел его поставить на пол, он увидел, что тот был похожим на мертвого. Бедняга с испуга лишился чувств.
     На крик лакея в комнату вошли новые люди и начали угрожать Моринэ.
     Моринэ повыбрасывал их одного за другим, как детей. И тут, на счастье Моринэ, вернулись Скаррон и Берлэй и уладили дело.
     Потом они долго об'ясняли Моринэ назначение каждого предмета, и Моринэ начал понимать.
     - Завтра же надо сдать этот товар! - сказал недовольный Скаррон.
     - Да! Хлопот с ним куча! - согласился Берлэй, и, следуя примеру Скаррона, он вытянулся на своей постели. Путешественники поговорили еще немного и заснули.
     Пружинный матрас погнулся под гигантским телом Моринэ. Он несколько раз подбросил его тело, и, возможно, Моринэ долго бы еще качался, наслаждаясь упругостью пружин, но сердитый окрик Скаррона прекратил это интересное занятие. Тогда Моринэ заснул.

     IV

     На другой день Скаррон и Берлэй опять усадили Моринэ в машину и куда-то повезли. У ворот одного дома они слезли с авто и вошли в под'езд.
     Их встретил высокий сухой господин и сразу же острым взором впился в Моринэ.
     - Давайте его сюда, мистер Скаррон! - сказал белый, и компания вошла в дом.

стр. 100

     В зале, куда все вошли, было полное отсутствие мебели, но посреди зала было особое место, огороженное веревками. По стенам были развешаны перчатки для боксерского боя, тут же висели мешки и нагрудники.
     Мистер Эртс еще раз внимательно посмотрел на Моринэ и приказал:
     - Разденься!
     Скаррон и Берлэй словами и знаками показали Моринэ, что от него требуется.
     Моринэ улыбнулся и благодарно посмотрел на Эртса: наконец-то он встретил хоть одного белого, который разрешает сбросить с себя эти проклятые тряпки.
     Моринэ быстро разделся. Мистер Эртс отступил на два шага от дикаря и не мог сдержать крика восхищения.
     Эртс был страстным спортсменом и ценил, как никто, всякое проявление человеческой силы и красоты. Он закрыл на миг глаза и открыл их опять.
     - Благодарю вас, мистер Скаррон, и вас, мистер Берлэй! - с чувством благодарного волнения сказал Эртс и весело потер руки.
     - Вот это товар! Это то самое, что я искал! Благодаря вам, ринг получает чудесного боксера!
     Эртс вынул чек, вписал туда несколько слов и передал чек Скаррону.
     Обе стороны были довольны и расстались.
     Уходя Скаррон и Берлэй знаками приказали Моринэ остаться, а сами ушли.
     Моринэ и Эртс остались одни.
     Эртс дружески хлопал негра по плечу и что-то долго говорил ему. Моринэ вопросительно смотрел на него и, почти ничего не понимая, скалил свои белые, крепкие зубы.

     V

     Прошел месяц. Моринэ не имел причин жаловаться на новую обстановку. Эртс кормил его, как на убой, обращался с негром ласково и даже дружески.
     Но, кроме того, мистер Эртс начал заставлять Моринэ много бегать, прыгать через веревочку и поднимать тяжести.

стр. 101

     Сначала Моринэ удивлялся этому, а потом привык и часами бил наполненный опилками мешок и подвешенную к потолку "грушу", стараясь угодить Эртсу.
     В глазах негра Эртс был странным человеком. Он вечно выщупывал мышцы негра, как обычно это делал Моринэ у лошади-зебры у себя дома. По вечерам, когда Эртс был особо доволен Моринэ, он брал его в кино или в театр.
     Театр, особенно опера, очень понравились Моринэ. Чтобы заслужить музыку, Моринэ до изнеможения бил проклятый мешок.
     Слушая пение и музыку, Моринэ блаженно закрывал глаза, влюбленно ловя звуки мелодий: это были голоса добрых духов. Они заставляли Моринэ забывать о пинг-боле.
     Однажды мистер Эртс застал Моринэ в глубоком раздумьи. В ответ на вопрос Эртса, Моринэ достал книгу и заявил, что он хотел бы уметь беседовать с ней, как и белые.
     Эртс рассмеялся.
     - На что тебе это? Брось эти глупости. Скоро у тебя будут более веселые разговоры на ринге. Помни, друг Моринэ: кулаками ты говоришь вообще сильнее, чем языком. Хороший кулак, это такой авторитет, с которым не в силах спорить умнейшая голова!
     Мистер Эртс еще раз рассмеялся, а Моринэ опечаленный сидел над книгой.

     VI

     Вечером того же дня Эртс и Моринэ были в опере. Пели русские гастролеры. Моринэ пришел в неописуемый восторг и начал шумно выражать его так, что Эртс довольно энергично остановил негра.
     После театра Эртс прочитал Моринэ целую нотацию, об'ясняя ему, как некрасив был его поступок.
     - Но мистер Смирнов и мисс Нежданова пели так прекрасно, масса!
     - Это еще не значит, что ты должен ржать во все горло, как дикая лошадь! В крайности, ты можешь аплодировать. Вот так!
     И Эртс показал, как надо аплодировать.
     Моринэ был искренно удивлен и обескуражен: неужели нельзя немножко порадоваться и пошуметь?

стр. 102

     В негритянской деревне после удачного набега или охоты все племя собиралось обычно у огромного костра и под заунывные звуки "там-там" начинались самые бешеные и воинственные пляски. Моринэ сам десятки раз скакал вокруг костра с такими же оглушительными криками и завываниями, как и все его сородичи. Это было красиво и весело.
     Эртс, между тем, продолжал втихомолку "натаскивать" Моринэ. Под руководством Эртса работа ушла далеко вперед.
     Однажды сам мистер Эртс надел перчатки и начал учить негра уже настоящему бою.
     Моринэ покачал головой.
     - Я и так побью кого угодно, масса, без всяких правил.
     - Это увидим. А пока, парень, смотри и запоминай как следует удары.
     Надев перчатки, Эртс заставлял негра драться с собой. Моринэ был не только удивлен, но и испуган: как он может ударить своего господина?
     Однако негр улыбнулся и пустился на военную хитрость. Он позволял Эртсу бить себя, как тому хотелось, но сам же делал только вид, что бьет его.
     Эртс сразу заметил это и вышел из себя. Он сердито затопал ногами.
     - Негодная собака! Ты начинаешь не слушать меня? И это за мои хорошие отношения к тебе? Хорошо же, чорт возьми!
     Моринэ в то время уже кое-как об'яснялся по-английски.
     - Я не могу вас бить, масса. Вы такой добрый! Лучше бейте меня!
     Эртс неожиданно рассмеялся. Уж слишком искренний и подкупающий тон был у Моринэ.
     - All right!.. Ты немного глуп, мой милый Моринэ! Ну, хорошо! Я не сержусь на тебя больше, но с одним условием.
     - Я все исполню, масса! - радостно воскликнул Моринэ, видя, что Эртс больше не сердится на него.
     - Ты должен обещать мне, что ты будешь бить всех тех, кого я тебе прикажу.
     Белки негра быстро забегали, и он угрожающе поднял свой кулак.
     - О, да! Буду!
     - Тогда, Моринэ, мы друзья попрежнему.

стр. 103

     VII

     Однажды в сарай, где обычно происходил тренинг Моринэ, вместе с мистером Эртс пришли еще два человека. Один из них был настоящим великаном. Все трое говорили меж собой.
     Моринэ, державшийся на почтительном расстоянии от беседующих, слышал, как эти три джентльмена часто произносили его имя, и догадался, что речь идет о нем.
     - Попробуем! - громко сказал один из пришедших.
     - Слушай, Моринэ! - сказал Эртс. - Прошу тебя, будь другом, поколоти хорошенько вот этого человека. Он должен мне деньги и не хочет их отдавать до тех пор, пока он не признает себя побежденным.
     - Хорошо, масса. Я даже могу убить его, если прикажете.
     - Нет, нет, Моринэ! Ты должен только поколотить его хорошенько. Но в правильном бою, как я тебя учил.
     - Хорошо, масса. Я готов.
     - Если ты сумеешь это сделать, то мы будем целый вечер играть вместе на музыкальном ящике.
     Принесли "бой"*1 и роздали перчатки противникам.
     Белый великан угрюмо смерил глазами стройную фигуру Моринэ и процедил:
     - Хорош, проклятый!
     Эртс скомандовал время, и белый устремился на негра.
     В воздухе просвистел страшный удар, который был в состоянии опрокинуть все живое. Великан вложил в удар всю свою силу и, нанеся удар, застыл на выпаде, потом он зарычал от злобы.
     Моринэ звериным прыжком ушел от удара и сейчас же ударил сам, заставив боксера припасть на колено. Едва тот поднялся, как Моринэ с такой силой ударил Модеста, - так звали боксера, - что тот упал, раскинувшись навзничь.
     Моринэ гордо, как истый победитель, наступил противнику на грудь и издал зловещий боевой клич своего племени. Однако Эртс сердито оттащил его от лежащего великана и закричал:
_______________
     *1 Две пары боксерских перчаток.

стр. 104

     - Этого нельзя, Моринэ! Этого нельзя! Бой кончен! Теперь ты должен помочь своему противнику подняться. Ты должен помнить о гуманности. Гуманность, Моринэ, это первая вещь, чорт меня передери!
     Моринэ стоял разинув рот и, глядя на лежавшего без чувств в луже крови противника, рассеянно слушал белых людей.
     Бедный негр был сбит с толку: он не понимал, почему от него требуют милостивого отношения к противнику.
     - Простите, масса! - сказал Моринэ. - Я не знал, что не нужно быть злым! Моринэ не будет больше злым и не будет больше бить так сильно белых господ.
     - Бить нужно, но не становись ногой на противника, как только тот упадет. Понял?
     - Нет! - искренне сознался Моринэ.
     Эртс зло сплюнул и сильно выругался.
     Наконец, Модеста привели в чувство. Сидя на полу, великан сплюнул кровью и, пожевав губами, потирал рукою разбитую челюсть.
     - Посмотрите, будьте добры, мистер Эртс. Кажется, челюсть перебита ко всем чертям этим молодцом! - сказал он.
     - Вы правы, Модест! Ваша челюсть перебита как следует и требует долгого ухода. Как вы себя чувствуете?
     - Я, как будто, встаю из гроба. Мне кажется, что на меня вдруг обвалилась целая скала в тысячу тонн...
     - Чорт возьми! Это дает нам большие надежды!
     - Этот негр чистое золото! Вы затратили свои деньги не зря, мистер Эртс! Вы знаете хорошо мой класс и если это говорю я, то...
     - Браво, Моринэ! - воскликнул сияющий Эртс и долго жал пораженному негру руку.
     Наконец, с трудом поднялся и Модест и одобрительно похлопал негра по плечу.
     - Хорош! Но прошу прощения, джентльмены, я присяду.
     - Ну-с, Моринэ! Побей еще второго джентльмена, но не так сильно, как первого, и мы будем музицировать сегодня весь вечер.
     - Этот господин тоже вам должен?..

стр. 105

     - Сущие пустяки... Но проучить все же немного следует и его.
     Моринэ вздохнул и встал в позицию. Эртс дал время. Второй американец, помня страшный урок, данный Модесту на его глазах, осторожно подступал к негру.
     Моринэ не уходил от ударов. Сам же он, видимо, не решался бить.
     - Что ты делаешь! - закричал вновь взбешенный Эртс. - Дерись как следует!
     Моринэ с опасением посмотрел на своего тщедушного противника и, боясь "испортить" и его, начал наносить легкие и быстрые удары. Он кружил около американца с быстротой пантеры и с легкостью птицы увертывался от малейших выпадов противника. Кроме школьных ударов, которым Эртс научил его, Моринэ показал массу своих оригинальных.
     После круга американец покачал головой.
     - Чорт возьми! Это не человек, а пружина! Даже его легкие удары заставляют вас брать себя в руки, чтобы не упасть с ног и продолжать бой.
     Эртс довольно улыбнулся.
     - Будем продолжать!
     - Я думаю бесполезно, - откровенно сознался боксер. - Я не могу причинить ему малейшего урона, но сам чувствую, что у меня ноет все тело от его простых толчков.
     Эртс расцвел совершенно.
     - Скажи пожалуйста, Моринэ, ты смог бы свалить этого джентльмена одним ударом?
     - Да, масса! И еще многих других.
     - Хорошо! Докажи же нам это и на сегодня хватит.
     Противники стали en garde.
     Эртс дал время.
     Почти следом за временем Эртса, Моринэ прыжком кошки был около Крэвэ и коротким точным ударом опрокинул его наземь.
     - Довольно, Моринэ!
     - Браво, Моринэ! Браво, чорт побери! - кричат в исступлении Эртс и Модест.
     - Машина! Настоящая машина! - восторженно говорит Модест, придерживая разбитую челюсть.

стр. 106

     - Yes! - соглашается бледный Крэвэ.
     - К хирургу, мистеру Дод! - говорит Модест и идет с Крэвэ на улицу.
     И авто уносит боксеров в бесконечный гул Нью-Йорка.
     После ухода боксеров Эртс еще долго ликовал и хлопал негра по плечу.
     А Моринэ, прислонясь к стене, размышлял. Его удивляло то, что белые, которых он побил, не только не сердились на него и не выказали никакой вражды, но при прощаньи подошли к нему и дружески пожали руку.
     Моринэ растерянно и долго смотрел вслед уехавшим боксерам.
     Что за странные люди эти белые? Неужели у них нет зла?.. Но тогда зачем же они заставляют избивать себя до полусмерти? Ничего не понимает Моринэ и идет с Эртсом к музыкальному ящику. Эртс празднует победу.

     VIII

     Скоро спортивный мир Нью-Йорка узнал про негра-боксера и заговорил о нем. Вокруг имени Моринэ поднялся газетный бум. Промелькнула заметка о том, что какой-то негр с риском для собственной жизни выхватил ребенка из-под колес мчавшегося автомобиля.
     Другая заметка сообщала, что какой-то негр свалил взбесившуюся лошадь ударом кулака и спас седоков и кучера от гибели и, наконец, все узнали, что тот же негр поднял колоссальную чугунную плиту, которую с трудом подняли бы десятки людей, лишь для того, чтобы достать закатившуюся туда мелкую монету плачущего бедняка.
     После этих заметок в журналах появился снимок Моринэ. Но особенный шум в газетах поднялся в тот момент, когда был назначен матч Моринэ - Кольберн.
     Портреты противников были развешены везде и всюду и предстоящая схватка затмила собой все остальные злобы дня.
     До матча оставалось с месяц. За это время пронырливые сторонники Кольберна устроили закрытое пари с Эртсом.
     Ход этих джентльменов был прост и ясен: они будут стараться испортить негра до боя с Кольберном. Или в меньшей мере хорошенько присмотрятся к тактике боя негра.

стр. 107

     Эртс понял замыслы противника и весело принял предложенное пари.
     - Мы смело можем играть в открытую! - сказал сам себе Эртс. - Мы проиграть не можем, ни сейчас, ни после!
     В противники Моринэ сторонники Кольберна дали искусного бойца - молодого англичанина Тсодди. Англичанин был самоуверен и блистал отличной выдержкой. За ним числилось не мало хороших побед и если его и развенчал тот же Кольберн, то это приписывали мелкой случайности: во время боя у Тсодди вдруг свело судорогой ногу. Тогда этим воспользовался Кольберн и дал нок-аут.
     Второклассное положение заставляло Тсодди итти на амплуа "щупальцев" классных бойцов или быть их тренером. За хорошую плату приходилось делать и то, и другое. Его собственное имя было испорчено этим дурацким ревматизмом: приступы судорог могли повториться еще раз, и он не находил поэтому охотников ставить за него еще раз.
     Тсодди охотно взялся за дело с негром.
     Удачный конец поставил бы его имя на хорошее место, и тогда реванш, - он и Кольберн, - неизбежен.
     Но это дело будущего.
     Сейчас Тсодди стоял en garde перед Моринэ и внимательно изучал негра, пока тому завязывали перчатки.
     Тсодди был почти одинакового роста и веса с Моринэ. Возможно даже, что негр несколько уступал белому в весе.
     - Смотри, Моринэ! - шепнул Эртс, - дай Тсодди поработать круг! Кончи его на втором.
     - Хорошо, масса!
     И круг начался.
     Белый хотел ударить Моринэ в живот, но попал только в пустое пространство. Еще один цвингер с его стороны и результат такой же, как и в первый раз. Англичанин громко выругался, когда почувствовал, что земля ушла из-под его ног и он упал на пол: это Моринэ дал ему резкий короткий "прямой".
     Тсодди поднялся и свирепо пошел на Моринэ, ловя его на удар. Но при каждой попытке получал по удару, от которого или летел или сгибался втрое. Ему, наконец, удалось ударить Моринэ в нос, но тотчас же собственный нос Тсодди залил кровью подбородок.

стр. 108

     Моринэ бил легко, но так часто, что белый - ошалел. Разбитое и распухшее лицо Тсодди так изменилось, что пришедший к перерыву доктор Хорес с трудом узнал своего друга.
     Эртс дал время. Но Тсодди не встал со своего места.
     - Прошу прощенья, джентльмены! Но я чувствую, что мы проиграли. В сравнении с негром мои удары удары грудного ребенка.
     - Время! Время! - закричали сторонники Кольберна.
     - Хорошо, джентльмены! Я честно кончу бой.
     И Тсодди пошел на Моринэ.
     Тот с печальной улыбкой ударил Тсодди в грудь и англичанин не встал в положенный срок.
     Сторонники Кольберна с проклятием покидали зал, а Эртс, сидя за столом, весело гремел деньгами и говорил:
     - Спасибо Скаррону и Берлэю! Моринэ озолотит меня за несколько матчей!
     И Эртс снова начал считать деньги.
     Эти блестящие кружки были в большом почете у белых. Имея эти чудесные амулеты, можно было творить чудеса и чем больше их было в кармане, тем ниже сгибались спины других людей.
     Теперь Моринэ понимал кое-что. Его кулак дает деньги Эртсу. И много денег. Он видел их на столе, когда Эртс считал их.
     И он, Моринэ, побив Тсодди, давал Эртсу много этих кружков.
     Эртс говорит, чем сильнее будет работать его кулак, тем больше будет этих денег.
     Моринэ было трудно осилить свою мысль, и он запел тихую песню своей родины.

     IX

     Накануне боя с Кольберном, Эртс призвал к себе Моринэ и сказал:
     - Моринэ! Завтра ты дерешься с Кольберном.
     - Это тот самый масса, который нарисован в окнах на бумаге?
     - Да. Он самый.

стр. 109

     Эртс развернул журнал, и Моринэ долго смотрел на своего будущего противника.
     Задача его, Моринэ, была простая и незатейливая: нужно было сокрушить своего противника, и так, чтобы тот долгое время не мог ни сесть, ни лечь, как следует.
     Лицо Кольберна ему не особенно понравилось. С фотографии на него глядели надменные, самоуверенные глаза.
     Моринэ вздохнул.
     - Ты постарайся кончить его сразу, Моринэ.
     - Да, масса. Но...
     - Что, Моринэ?
     - Я не хотел бы драться совсем, масса!
     - Это почему? - и Эртс удивленно посмотрел на негра.
     Моринэ стоял с опущенной головой и невнятно ответил что-то.
     - Ты очень впечатлительный, Моринэ, - сказал Эртс, - ты можешь расстроить все мои планы. У тебя много силы и ловкости. Ты можешь быть непобедимым бойцом. Но у тебя нет этой бойцовской жилки, у тебя нет боксерского сердца, Моринэ!
     - Да, масса! - просто ответил Моринэ.
     - Посмотрим! Посмотрим еще немного. А пока что, прошу тебя, постарайся кончить Кольберна как можно быстрее. Это даст нам огромные деньги. Встреча с Тсодди оправдала мои расходы на тебя и дала, не скрою, кое-какие проценты. Но это еще не все. Я ожидаю от тебя гораздо большего. Встреча с Кольберном должна состояться во что бы то ни стало!

     X

     Вечером того же дня Моринэ и Эртс сидели в театре.
     Оcматривая публику в бинокль, Эртс вдруг толкнул Моринэ.
     - Смотри, Моринэ! Вон твой противник!
     - Это тот самый джентльмен, что сидит через одну ложу с нами?
     - Да, Моринэ! Видишь, с каким любопытством он украдкой рассматривает тебя? Он явно волнуется. Я готов поручиться головой, что у него не все в порядке на душе после твоей встречи с Тсодди!

стр. 110

     Моринэ продолжал смотреть на ложу. Рядом с Кольберном сидела прекрасная, белокурая лэди и, оживленно смеясь, что-то говорила Кольберну.
     Кольберн плохо слушал ее и смотрел на спокойное лицо негра, на его широкие плечи.
     Моринэ, в свою очередь, не мог оторвать глаза с ложи боксера: прекрасная лэди казалась негру неземным существом, спустившимся с высоты Вечных Долин.
     Моринэ смотрел на нее, и сердце его громко забилось.
     Но кто она? Сестра Кольберна? Его знакомая?
     Моринэ даже приподнялся на стуле, рассматривая лэди.
     - Что с тобой? - спросил Эртс, видя беспокойство негра.
     - Я вижу этого ангела рядом с Кольберном, - сказал Моринэ. - Кто она?
     - Это его невеста, мисс Уольтерс. Не правда ли, она красива, Моринэ?
     Следующее движение негра показалось Эртсу необычайно комичным.
     Моринэ неожиданно с глухим стоном опустился на свое место и закрыл лицо руками.
     Эртс пробовал шутить, стараясь успокоить Моринэ, но тот оставался в своей удрученной позе.
     Дали занавес. Оркестр заиграл увертюру. Но Моринэ не изменил своей позы, не поднял даже головы.
     В антракте Эртс увлек Моринэ в фойе. Там же гулял и Кольберн с невестой.
     Эртс и Кольберн раскланялись, как старые друзья.
     Мисс Уольтерс с любопытством рассматривала Моринэ.
     - Он кажется ручным, этот негр! - с нарочито громким смехом сказала она, и Моринэ улыбнулся ей своей печальной улыбкой.
     В фойэ публика устроила боксерам такую бешеную овацию, что они принуждены были потихоньку выбраться из театра и раз'ехаться по домам.
     Утром другого дня Моринэ был скучен и вял. Он мало говорил, и то с видимой неохотой.
     Эртс озабоченно посмотрел на Моринэ и покачал головой.
     - Что с тобой, Моринэ? Ты болен?
     - Все в порядке, масса! Не беспокойтесь.

стр. 111

     Эртс облегченно вздохнул и отер платком вспотевший лоб.
     Моринэ промолчал и, пройдя по комнате раза два, неожиданно спросил:
     - А что белые девушки - идут жить в дом черного?
     Эртс весело рассмеялся.
     - Понимаю, чорт возьми! Теперь мне все ясно. Мисс Уольтерс врезалась тебе в самое сердце! Ха, ха! Вот так штука, Моринэ! Да тебя растерзают судом Линча, если ты вздумаешь предпринять что-либо по отношению к ней. Нет, нет, парень! Я привык к тебе и даже успел полюбить тебя. Я был бы очень огорчен, если бы с тобой случилось что-либо дурное по милости мисс Уольтерс! Выбрось ее из головы!
     Моринэ не мог понять.
     - Значит я никогда не могу белую девушку сделать своей женой?
     Глаза Моринэ сделались грустными.

     XI

     Специальные поезда были переполнены. Они везли джентльменов на матч Моринэ - Кольберн.
     "Страшного" Моринэ ехал смотреть чуть ли не весь Нью-Йорк.
     Кино фирмы устроили между собой торги, на которых распределили лучшие места для права зас'емки.
     Несмотря на колоссальные цены, билеты были распроданы за несколько недель и котировались на бирже выше других ценных бумаг.
     Не было ни одной фирмы, которая не принимала бы билетов на матч в уплату за товар.
     В день боя, неудачники высунув языки бегали по всему городу в поисках билетов и не находили их.
     За городом был выстроен огромный амфитеатр. Посредине его возвышался ринг.
     Публика видела, как бойцов ввели на ринг и представили друг другу.
     Моринэ, следуя наставлениям Эртса, дружелюбно подошел к Кольберну и протянул ему руку. Но этот традиционный

стр. 112

жест повис в воздухе: Кольберн лишь пожал плечами и пошел на свое место.
     Моринэ низко склонил свою голову и пошел на свое место. Вместо злобы и ненависти в сердце черного было только чувство обиды. Пока ему надевали перчатки, он взглянул по сторонам и вдруг широкая улыбка зацвела на лице негра: белая девушка сидела в первых рядах и с беспокойством лорнировала его и Кольберна.
     По ее возбужденным нервным движениям Моринэ понял, что она боится за своего жениха.
     Раздалась команда: - секунданты - аут - и бойцы остались на ринге одни.
     Судья дал время, и Кольберн осторожно, несколько наклонив корпус, приближался к Моринэ.
     Моринэ спокойно стоял посреди ринга и с улыбкой наблюдал за прыгающим вкруг его Кольберном.
     Круг подходил к концу, а ударов еще не было ни с той, ни с другой стороны.
     - Кольберн! Это ринг, а не танц-класс! - крикнула здоровенная глотка доккера Грота.
     - Да. Да! - раздались возгласы, - мы пришли на матч, а не на фокс-тротт! Это, наконец, скучно!
     Но все же первый круг кончился без одного удара.
     В перерыве Моринэ взглянул на мисс Уольтерс. Он ясно увидел страх в ее прекрасных глазах.
     - У этих белых сердца зайцев, - прошептал Моринэ и улыбнулся.
     Он выработал себе свой собственный план боя.
     - Что ты делаешь, Моринэ! - недовольно сказал Эртс. - Неужели ты боишься Кольберна?
     - Наоборот, масса! Кольберн уже умирает от страха. Он не подал мне руки и теперь может раскаяться.
     Эртс махнул рукой и ушел. Он знал, что у негра просыпалось иногда упрямство, которое невозможно было пересилить.
     Дали время и начался второй круг.
     Кольберн, глухо рыча, с разбега нанес негру страшный удар в челюсть. Моринэ остался стоять все такой же спокойный и улыбающийся.
     Публика ахнула и зааплодировала. Негр явно демонстрировал свое превосходство и неуязвимость. При следующем

стр. 113

ударе Кольберн мазал воздух, а когда он остановился - Моринэ с тихим смехом сделал небольшой выпад и простым толчком в плечо сбил Кольберна с ног.
     Кольберн поднялся и растерянно смотрел на своего железного противника.
     Моринэ сделал легкое движение, и Кольберн, вообразив, что Моринэ наносит удар, дал ответный, но так неудачно, что, не встретив никакого сопротивления, полетел на пол.
     В публике поднялся гомерический хохот. Некоторые качали головами. Непобедимый и гордый Кольберн был сегодня беспомощным ребенком.
     С одним джентльменом, приехавшим из Мексики, сделался удар: джентльмен считал себя разоренным.
     Моринэ, видя, что противник упал не от его удара, нагнулся, чтобы помочь Кольберну встать, но тот, взбешенный смехом толпы, сильно ударил Моринэ в нос, так что показалась кровь.
     - Первая кровь!
     - Подлость и больше ничего!
     - Кольберн! Будьте джентльменом!
     - Учитесь у негра быть порядочным!
     Моринэ, получив нечестный удар, с укоризной поглядел на Кольберна.
     Тот с прежней яростью прыгал около Моринэ до тех пор, пока негр дал ему свой излюбленный и страшный по силе короткий "прямой", от которого Кольберн полетел опять. В толпе раздался пронзительный женский крик.
     Кончился второй круг.
     Моринэ сел и взглянул на мисс Уольтерс.
     Она плакала. На прекрасных глазах мисс стояли крупные слезы.
     Удар гонга, и Моринэ, гордо выпрямившись, идет на Кольберна, Моринэ видит, что противник избегает его.
     "Великий" Кольберн бегал! - Протяжные свистки и шиканье публики не могли остановить его.
     Моринэ с презрением посмотрел на своего противника и легким прыжком приблизился к нему. Он загнал Кольберна в угол и страшным полуударом-полутолчком сбил его с ног.
     Судья начал считать, а Моринэ отошел на свое место и ждал.

стр. 114

     Кольберн быстро вскочил и с храбростью отчаяния бросился на негра.
     Новый резкий удар, и Кольберн снова летит с подавленным стоном: хлынувшая струя крови из носа залила его лицо и грудь. Боксер в бешенстве ударил кулаком о пол.
     Изумленная публика никогда не могла забыть этого круга. Как только Кольберн поднимался, негр простым толчком сбрасывал его на землю вновь.
     За четыре круга Кольберн от этих толчков едва не лишился рассудка. В перерыве он лишь бессмысленно смотрел на лица своих друзей и бессвязно отвечал на задаваемые ему вопросы.
     Секунданты Кольберна заговорили о "праве губки"*1. Решено было выждать еще один круг и бросить губку. - Кольберн был слишком ничтожен для страшного Моринэ. Это видел каждый из присутствующих.
     В начале нового круга Моринэ легким ударом сбил Кольберна с ног и, когда тот медленно поднялся, Моринэ быстро вплотную подошел к Кольберну, и...
     Толпа вдруг заревела в тысячу глоток: негр упал.
     Многие клялись и уверяли потом, что Кольберн едва ударил его. Другие говорили, что это был даже не удар, а инстинктивное движение боксера для защиты от очередного "толчка" негра:
     Это было одно из тех темных и загадочных дел, которые иногда бывают в жизни ринга.
     Негр лежал. Поднявшийся Кольберн был сбит с толку и, ничего не понимая, озирался по сторонам.
     Под рев толпы Моринэ с застывшей улыбкой лежал секунды три на боку. На пятой секунде негр повернулся на спину и посмотрел на Кольберна таким презрительным взглядом, что тот опустил глаза и тихо сказал:
     - Вставайте, чорт возьми, или я ударю вас лежачего!
     Негр улыбнулся снова и оставался все в том же положении.
     - Девять!.. Десять! - и аут! - отчеканил судья.
     Тогда Моринэ с необычайной легкостью встал.
_______________
     *1 Когда секунданты боксера убеждаются в непригодности своего бойца, или в слишком большом преимуществе противника - они бросают на ринг губку и снимают с боя своего боксера, признавая его поражение сами.

стр. 115

     - Обман! Обман! - завопили яростные голоса и на ринг полетели камни и стулья.
     Взбешенный Кольберн уже без перчаток подошел к Моринэ и дал ему пощечину.
     Моринэ схватил его за руки, так что у Кольберна затрещали кости и, поставив его, как ребенка на колени, громко, чтобы слышали все, сказал:
     - Мистер Кольберн, вы победили! Этого для вас достаточно! Я бы мог убить вас одним ударом. Но я оставляю вашу жизнь для мисс Уольтерс, которую я люблю. Ее счастье - мое счастье.
     Кольберн бледный спустился с ринга. Его карьера была кончена. "Великий" Кольберн был развенчан, и ринг уж никогда не видел его больше.
     Усиленный наряд полисменов с трудом сдерживал ярость толпы. Пришлось пустить в ход дубины. Пожарная команда открыла воду. Сильный напор воды освежил горячие головы.
     Моринэ быстро вышел из своей уборной.
     Держась стороной, он искал глазами мисс Уольтерс. После пережитых минут ему хотелось взглянуть на свое божество еще раз. Один лишь взгляд, и все будет хорошо.
     И вот Моринэ видит мисс Уольтерс, она идет под руку с Кольберном. Боксера сопровождают его друзья. Сам Кольберн мрачен, как осенняя туча.
     Мисс Уольтерс пробует заговорить с ним, шутит, но видит растерянный и смущенный взор и скоро смолкает. Она и вся компания садятся в трамвай.
     В несколько прыжков Моринэ был около компании, и, готовясь войти в трамвай, занес ногу на ступеньку.
     - Нельзя! Вагон для белых! Для черных идет следующий вагон! - остановил его сердитый голос кондуктора.
     Смущенный Моринэ все еще стоит на подножке и не знает как быть?
     - Слезь - черная обезьяна! Это относится к тебе! - злобно говорит мисс Уольтерс, приближая зонт к лицу негра.
     Моринэ порывисто схватил зонт, не сознавая своего желания, и тут же выпустил его из рук и тихо отошел от трамвая...

(Перевал: Сборник. М.; Л. Круг. 1926. Сб. 4)

home