ОБЪЕДИНЕННОЕ ГУМАНИТАРНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВОКАФЕДРА РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ТАРТУСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
о проекте | анонсы | хроника | архив | публикации | антология пушкинистики | lotmaniania tartuensia | з. г. минц
personalia | ruthenia – 10 | сетевые ресурсы | жж-сообщество | независимые проекты на "рутении" | добрые люди | НОВОСТЬ: Ruthenia в Facebook

СЕМИОТИКА НЕКОТОРЫХ ОШИБОК
В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ БИБЛЕЙСКИХ КНИГ

ЕЛЕНА СМОРГУНОВА

Проблемы перевода связаны, в основном, с необходимостью достичь стилистического единства на современном языковом уровне и при этом не поступиться точной передачей смысла. Подход к анализу поэтического текста, а книги библейских пророков - это, несомненно, тексты поэтические - может быть формальным или содержательным. Содержательный подход требует, прежде всего, реконструкции контекста, без чего, как известно, невозможно даже простое понимание.

Проведен опыт воссоздания контекста для чтения Библейской книги в русском переводе на примере Книги Пророка Авдия - с установлением авторства, времени создания текста и комментарием к новому переводу с еврейского текста на русский.

Обратимся на 2 тысячи 600 лет назад от нашего сегодняшнего дня. Прекрасный город Иерусалим со своим великолепным Храмом находится под властью египтян. В войне между Египтом и Вавилонской империей, в самом конце VII века до нашей эры, последняя побеждает, и вавилонский царь Навуходоносор осаждает Иерусалим. Город сдался, не выдержав осады, и в 597 г. до н. э. был сожжен: и Дом Господень, и дом царя, и все большие дома в городе, и стены вокруг Иерусалима разрушило войско Халдейское. Иудейский царь вместе с придворными, знатью, священниками, писцами, воинами и ремесленниками - всего около 10 тысяч человек - были уведены в плен в Вавилонию. Как записано в 4-ой книге Царств (4 Цар. 25:12), "только несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами". В Вавилон были вывезены царские сокровища и сосуды Храма, медные, серебряные и золотые.

Авдий - из 12-ти Малых пророков, времени Вавилонского плена, автор четвертой книги. О личности пророка Авдия, его жизни, месте и времени служения в самой книге нет сведений. Один из толкователей Библии писал еще в прошлом веке: "Самое маленькое писание Ветхого Завета дало место одному из самых бесконечных споров между учеными гебраистами, и очень мало вероятно, чтобы проблемы, представляемые им, когда-нибудь получили достаточное разрешение".

Имя Авдия в Энциклопедии нужно искать на другом месте, потому что по-еврейски оно звучит как Ова(дия - Obadjah = Obed Jah, что означает чтитель Иеговы, или Слуга Господа, Служитель Господа. По-гречески: 'Obad...aj, 'Abd...aj. Иногда имя пророка Авдия понимают в нарицательном смысле - "Видение служителя Господня"; предполагают, что это могло быть его прозвище. Библейская Энциклопедия, составленная Архимандритом Никифором, насчитывает в Священном Писании не менее 12 лиц с этим именем; все они жили в разное время. Один из них, будучи левитом, надзирал за восстановлением Храма в царствование Езекии (II Пар. 39, 12). Другой - сын Элама, был женат на иноплеменнице (I Езд. 10, 26), еще один Авдий-Овадия был из князей, посланных Иосафатом для научения народа в городах Иудиных (II Пар. 17, 7).

В первом же стихе Книги открывается тема пророчества Авдия - кара, которая ожидает Едом. Глагол услышали стоит в еврейском тексте в форме 1 лица множ. числа, и это Мы, видимо, может означать существование некоторой группы прорицающих. В следующих стихах пророк объясняет, что причиной "гордости сердца" Едома был его надменный дух, выведенный пророком образно в виде орла, который устроил себе гнездо в ущельях высоких гор, в расселинах скал и даже среди звезд. Столица Едома Ха-Села по-еврейски означает "скала", по-гречески Петра, т. е. "камень". Область, где жили едомиты, была скалистой и трудно доступной. Но мнима его безопасность: и оттуда Я низрину тебя (4) - так говорит Господь словами Пророка. И уж теперь враг проникнет не только в крепость Скалу, но и в самое "гнездо" Едома (стихи 3 и 4), и союзники покинут его, и друзья нанесут ему удар (ст. 7). И он будет полностью разрушен (ст. 5), что вариативно может быть переведено как: останешься ли ты спокойным. Во всех стихах с первого до шестого глаголы стоят в форме perfecta prophetica, это не прошедшее время, но будущее, в значении несомненного будущего, что обычно в речи пророков. В 9-м стихе Феман - это город на севере Едома и одновременно - один из потомков Исава, его имя использовалось как название народа Едома: вам, потомкам Исава, объявляю (см. Быт. 25, 30). Пророк укоряет "дом Исава", Едом, "за притеснение брата своего Иакова", этому посвящен 10-й стих книги: вы разбили ваших братьев (См. Иезек. 25, 12).

В стихах 12-14 несколько раз повторяется слово "день" с разными определениями. 12 - bejom nachro в день отчуждения; bejom abdam - в день гибели; bejom zahar - в день бедствия; 13 - bejom edam - в день несчастия. И в 11 стихе также речь идет о дне, "когда чужеземцы бросали жребий об Иерусалиме". И Едому не следовало радоваться о сынах Иехуды в день гибели их и помогать вавилонянам - "стоять на перекрестках для истребления бежавших и выдавать уцелевших" (14 стих).

В книге пророка Авдия есть еще одна удивительная особенность - это поразительное сходство пророчества Авдия с пророчествами Иеремии. Это сходство было замечено давно, оно вызывает много вопросов и рождает различные версии. При сравнении ряд стихов совпадают текстуально. Стихи 1, 2, 3, 4, 5, 6 из книги Авдия соответствуют в 49 главе книги пророка Иеремии стихам 14, 15, 16, 16, 9, 10.

Различные исследователи и специалисты-библеисты разным образом объясняют это сходство. Главное, что всех интересует в этом вопросе: Кто был первым и стоял у истока этого сходства? В книге Авдия стихи, которые имеют параллели у пророка Иеремии, располагаются подряд и представляют собой единое целое, у пророка Иеремии - сходные стихи разбиты вставками. Естественно существуют две, противоположные точки зрения: Иеремия заимствовал эти стихи у пророка Авдия; другие же внимательные читатели полагали, что Авдий мог сокращать пророчества Иеремии или приводить известный ему текст по памяти. Существует еще и третье предположение о некоем общем, более древнем, источнике, к которому обращались в своих текстах оба пророка.

Переводческие мелочи, а может, и не мелочи.

Плач Иер. 3,5 Син: окружил меня горечью и бедами.

Евр: окружил крепостью и рвом

3, 15 напоил меня полынью

Плач Иер. 4, 3 Даже морские чудовища.... евр. tannijn - 1) крокодил; 2) морское чудовище. Очень соблазнительно было бы перевести словом "крокодил", для русского читателя - значимое животное, но у него нет сосцов. tan - шакал: так и переведено в СП.

Плач 5, 9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.

В евр. тексте от меча пустыни -совсем другой синтаксис.

5, 12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.

В евр. За руки повешены вельможи

Следует: своими руками повесили они (враги)....

Аввак. 1, 11 Совр: А затем они уносятся прочь, как ветер

Евр.: Тогда изменится дух его, вознесется. Надо: Тогда возгордится он духом своим.

Аввак. 1, 12 мы не умрем! lo' namwut

Евр.: не дай нам умереть!

Совр: Бог, никогда не умирающий

1,12 "не дай нам умереть!" - евр. "lo namut", букв. "мы не умрем", толкователи считают исправленным из "lo tamut" - (Святый), "Который не умираешь".

Авв. 2, 3 Евр. видение еще относится к отдаленному времени

'wod hazon lammo'ed -: впереди еще много времени (точно!)

2,5 В кумранском варианте: "Богатство развращает высокомерного человека, и он не знает покоя: оно, как бездну, расширило его вожделение, и он, как смерть, не насытится".

Осия 5: 6 С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них. (Синод.) - Пойдут для принесения жертвы.

Библ. Правители Израиля пойдут искать Господа и поведут за собой своих "овец" и "волов".

5:7 Они изменили Господу, потому что родили Ему чужих детей, а ныне новый месяц поест их с их имуществом. (синод.)

7 Они изменили Господу, потому что родили Ему чужих детей,

а теперь к началу месяца не останется ничего от уделов их. - шели

евр.: теперь мечь поест их, с имуществом их.

Евр. нов. теперь пожрет их (враг) в месяц с уделом их.

Библ. Теперь же Он вновь разрушит их самих и их землю.

по-евр. ходеш - месяц, хелек - часть, удел

Осия: Печаль изгнания 9,1 Не радуйся, Израиль,

на праздниках, как другие народы,

ведь ты впал в разврат и отступил от Бога своего:

как блудница, ты предпочитаешь любовные дары всем гумнах хлеба.

2 Гумно и точило не прокормят их, и вина не хватит на всех.

Совр. пер. - Ты любишь блудодействовать на каждом гумне-

не "на", а "над" - 'al: ты любишь подарки блудницы над хлебными гумнами.

Зах. 14: 5 И придет Господь Бог мой - да будут с тобой все святые!

евр. - и все святые с Ним. Библ - придет бог и все его святые с Ним.

Аггей 2, 7 - Синодальный перевод: и потрясу все народы, и придет Желаемый всеми народами, и наполню дом сей славою, говорит Господь Саваоф.

В Иерусалимском: И сотрясу я все народы, и придут они с сокровищами всех народов... Мне - серебро, и Мне - Золото, слово Господа Цеваота.


Лотмановский конгресс

personalia | ruthenia – 10 | сетевые ресурсы | жж-сообщество | независимые проекты на "рутении" | добрые люди | НОВОСТЬ: Ruthenia в Facebook
о проекте | анонсы | хроника | архив | публикации | антология пушкинистики | lotmaniania tartuensia | з. г. минц

© 1999 - 2013 RUTHENIA

- Designed by -
Web-Мастерская – студия веб-дизайна