Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A12D. Птицы затмевают светила. 11.12.18.(.22.).24.25.27.29.

30.34.35.43.45.47.(.50.).52.68.72.

Птицы нападают на солнце или луну во время затмения (закрывают их крыльями) или (*) закрывают солнце во время восхода или захода. См. мотив A12.

Чагга, бамбара, аранда, (шаны), семанги*, западные тораджа, вана, багобо, субанон, венгры, абхазы, армяне*, зороастризм, южноалтайские тувинцы, южные и северные селькупы, алсеа, кус, юрок, пенобскот, чумаш, йокуц, (западные керес), науатль (Сан Луис Потоси), пополока, иранше, бакаири, матако (матагуайо), луле.

Бантуязычная Африка. Чагга [на востоке Солнце защищают вечно бодрствующие люди; иначе его склевали бы птицы]: Sicard 1966: 63.

Западная Африка. Бамбара [у мальчика 8 лет Kama Kamasoro сестра Fatima Kamasoro 15 лет; умирая, мать и отец велели сестре во всем слушаться брата; (далее Ф. каждый раз пытается возражать К, но тот напоминает ей о завещании родителей); К. велит Ф. сделать ему лук и стрелы охотиться на крыс; попал в крысу, а та спряталась в амбаре; К. поджег амбар и убил крысу, зерно сгорело; съел крысу, голову оставил на камне; их единственная рабыня съела ее; К. убил рабыню, чтобы достать из ее живота голову крысы; Ф. спрятала корову, но К. привязал ей к ноге мешочек с золотой, нашел корову по зольному следу и зарезал, чтобы устроить поминки по отцу; велит Ф. пойти с ним странствовать; приходит к льву, тот предлагает вместе охотиться; К. лезет на дерево, спрашивает пришедших антилоп, почему их не было раньше: лев их заждался; антилопы убежали; тогда лев берет на охоту Ф., а К. остался с львятами; он их убил, сделал чучела; завернул льва {в ткань?}, понес, выменял у вождя на украшения для сестры, сказав, что это отборное мясо; когда тот позже развернул пакет, живой лев выпрыгнул, но велел не бояться: он пойдет рассчитаться в К.; когда лев готов был съесть К., большая птица взяла К. и Ф. себе под крылья и унесла; К. сломал птице крылья, К. с Ф. упали и разбились; черепаха взяла амулет и оживила Ф.; та посоветовала не оживлять К., но черепаха оживила и его; К. зажарил черепаху, но Ф. отказалась ее есть; они пришли к царю, в стране которой вечная тьма; каждый раз, когда солнце собирается взойти, большая птица произносит три волшебных слова и солнце скрывается вновь; К. и Ф. остановились у старухи, та дала кашу, К. разбил тарелку с кашей о голову старухи, заставив ее подать двух жареных петухов; К. издевательски отвечает на три крика птицы; та приходит его съесть, К. отрубил ей голову; ощипал птицу (Ф. не смогла это сделать, перья слишком большие), зажарил; Ф. сказала, что не может ее есть; солнце восходит; вождь отдаст герою половину царства, но пусть тот покажет голову птицы; самозванцы приносят лишь перья; К. приходит плясать; некто Sambou говорит, что тот слишком мал, пусть пляшет после него; К. ударил его, тот упал, убежал; К. вынул голову птицы и всем показал; солнце (при виде головы птицы) снова скрылось; К. спрятал голову, солнце опять появилось; К. отказался взять половину царства и 9 дочерей вождя; взял одну для себя и вторую в служанки сестре; они снова отправились в путь; дочери вождя не могут так быстро идти, К. их убил; вождю сообщили, тот послал воинов; К. разбил яйцо, выросло дерево, К. с Ф. на него забрались; вождь велит рубить дерево; варан бьет хвостом и вырубка зарастает; К. убил варана; дерево рухнуло; с неба спустились веревка и цепь; К. залез по веревке, а Ф. по цепи; больше их не видели]: Zeltner 2013: 47-62.

Австралия. Аранда [Strelow 1907: 19; во время затмения солнце заслоняет большая черная птица]: Hamacher 2011: 138.

(Ср. Бирма – Индокитай. Шаны [ураганы вызывает хлопанье крыльев огромной птицы Галон – одного из стражей горы Меру]: Milne 1910: 204).

Малайзия – Индонезия. Семанги (Kintak Bong) [огромная птица каждый вечер глотает солнце; утром Солнце выбирается у птицы с другого конца]: Ewans 1937: 164 (то же по материалам Шебешты в Schmidt 1925: 729); западные тораджа [затмения вызывает гигантская птица, питающаяся людьми и буйволами]: Kruyt 1938, № 25: 372; вана [затмения луны вызывает клюющая ее птица Tolongkungku]: Kruyt 1930: 419 в Maaβ 1933: 296.

Тайвань – Филиппины. Багобо [птица минокава хватает луну и солнце]; субанон [большая птица закрывает солнце].

Балканы. Венгры [во время затмений солнца и луны их проглатывает птица Markaláb (Morkoláb) – вероятно, от славянского врколак; ее гнездо находится на «дереве заката»]: Lash 1900: 142.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [Атыю ловит и пожирает солнце и луну, но люди начинают стрелять в солнце (луну); считается, что из ста пуль одна достигает цели, и Атыю отпускает солнце; по сведениям Н.С. Джанашиа, атыю – не дракон, а большая сова]: Зухба 1995: 46; армяне [утром солнце выходит из моря, движется близко к земле, может ее спалить; ему навстречу вылетает гигантская птица, затеняет крыльями землю; к полудню солнце поднимается, его жар слабеет, а птица замертво падает в море; утром вновь встречает солнце]: Ганаланян 1979, № 350: 129.

Иран – Средняя Азия. Зороастризм: Чунакова 2004 [kamak – название мифической птицы, убитой Самом; согласно персидскому риваяту Сад дар Бундехеш, гигантскую птицу Камак убил Кршасп за то, что она закрывала своими крыльями Солнце и землю, лишая ее дождевой влаги, и пожирала людей и животных, как если бы это были зерна пшеницы]: 132; (ср. Брагинский 1980b (письменные источники) [богатырь Гаршасп убил птицу Камак, закрывавшую свет солнца и луны]: 641).

Южная Сибирь – Монголия. Южноалтайские тувинцы [однажды в Пекине солнце не взошло; попросили помочь Jowgun Mergen’а; тот сказал, что глаз солнца закрыла крылом птица Хан Герди; предупредил, что если выстрелит, солнце покажется вновь, но весь город погибнет; Эшен Хан согласился на это условие; когда JM перебил птице стрелой крыло и солнце вновь показалось, люди стали его бояться; он ушел и стал черным камнем; а потом и камень исчез]: Taube 1978, № 66: 301.

Западная Сибирь. Южные селькупы: Пелих 1998 [минлей (настоящее имя – Лаб-ира, орел-старик) – птица с железными крыльями; когда махал крыльями, начиналась буря, когда раскрывал, начиналось солнечное затмение]: 66-67; Функ 2000 [черный ворон закрывает крылом Солнце, сторожа его зимний сон]: 235; северные селькупы [солнце (не ясно на ночь или во время затмений) закрывает орел (также облако, лэбырä)]: Прокофьева 1961: 70.

Побережье - Плато. Алсеа [ворона, орел, ястреб, сова, все птицы нападают на Месяц]: Frachtenberg 1920, № 22: 227; кус [Месяц работает на Хозяина пищи; когда еда скудеет, все птицы летят к Месяцу и клюют его]: Jacobs 1939, № 9: 68.

Северо-Восток. Пенобскот [Скунс жил в вигваме Gluskabe, захотел знать, почему падает снег, отправляется к странным существам; видит сидящую на небе (upon the floor of the sky) птицу; ее пух падает, превращается в снег; огромный орел простирает крылья, наступает ночь; когда опускает, наступает день; Скунс привязал ему одно крыло, на части земли наступила ночь, на другой части был день; при этом одно перо орла упало на гору; гора стала маленькой, затем вовсе исчезла]: Speck 1935b, № 27: 74-75.

Калифорния. Юрок [вороны, ящерицы и другие птицы и животные режут и убивают Месяц; только Енот помогает ему; шкуру Енота поднимают над домом при лунных затмениях; после затмения Месяц возрождается из капель крови, собранных его женой Лягушкой]: Kroeber 1976, № D3: 246-249; чумаш [верхний мир поддерживает орел-людоед Slo?w; затмевает луну, расправляя крылья; этим объясняются фазы луны]: Blackburn 1975, № 1: 91; йокуц [кондор расправляет крылья, вызывая затмения луны и солнца]: Driver 1937: 88, Gayton 1948: 162 в Hudson, Underhay 1978: 53.

(Ср. Большой Юго-Запад. Западные керес (Лагуна, Акома) [Uretsete (прародительница индейцев) соревнуется в шаманских способностях со своей сестрой Naotsete (прародительница европейцев); У. удается назвать следы индюка, Н. не может назвать следы дикого петушка; У. называет след змеи, та выходит на ее голос, У. смазывает ей голову молитвенной субстанцией (prayer meal); Н. называет У. ведьмой; сестры постятся четыре дня и спорят, на которого первым упадет луч восходящего солнца; Паук посылает Сороку прикрыть солнце крыльями так, чтобы первые лучи упали на орлиные перья на голове У.; военные предводители связывают побежденную Н., та вспарывает себе грудь, вынимает сердце; из одной его половины выпрыгивает белка, из другой вылетает голубка; в версии из Акома нет эпизода с распоротой грудью, но есть с сорокой и солнцем]: Parsons 1939: 244).

Мезоамерика. Науатль (Сан Луис Потоси) [во время затмения Солнце борется с огромным орлом]: Croft 1957: 321; пополока [каждое утро Si Gu (Ши Гу, "рожденный в лесу") убивает стрелой орла, сидящего перед солнцем и погружающего землю во тьму; стрела, орел, яйца из гнезда падают на землю; чтобы добраться до солнца, ШГ строит через море дорогу из экскрементов муравьев; ШГ сам отождествляется с солнцем и с Иисусом]: Jäcklein 1974: 275.

Южная Амазония. Иранше [во время затмения огромный орел закрывает луну]: Pereira 1985, № 41 (прим.400): 180; бакаири [во время затмения птица Crotophaga заслоняет крыльями солнце]: Steinen 1897: 313.

Чако. Птица закрывает крыльями солнце и/ли месяц. Матако (матагуайо) [затмения производит огромная птица, убивая светила распростертыми крыльями]: Orbigny в Rivera de Bianchi 1973: 697; луле [птица закрывает крыльями солнце]: Lozano; Guevara в Metraux 1946b: 366; в Rivera de Bianchi 1973: 698.