Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A18. Солнечная лодка.

.14.16.17.21.27.28.31.42.53.55.-.57.59.61.62.65.66.

Солнце и/или луна совершают свое дневное и/или ночное (подземное, в стране за горизонтом, за горой) путешествие в лодке.

Древний Египет, древние германцы/скандинавы, Шумер(?), Аккад, качины, Древняя Греция, русские (Вологодская) [только на небе?], латыши, литовцы, беллакула, суму, куна, эмбера, гуахиро, яруро, сикуани, бари, (тунебо), макиритаре, арекуна, макуши, ояна, апараи, трио, сиона и секоя, кофан, тикуна, татуйо, тайбано, барасана, макуна, летуама, десана, культура мочика, канамари, шипибо.

Западная Европа. Древние германцы / скандинавы : Montfort 2020, fig. II-9 и III-3 [петроглифы из Östergotland; изображения диска в ладье; поздняя и, возможно, средняя бронза]; Панченко 2022, рис. 4 [солнце и конь в ладье (петроглиф из Östergotland)].

Передняя Азия. Шумер (?) [бог в лодке, в ней же гребец с веслом; протодинастическая печать (VA 2952) из южной Месопотамии; (комм. В.В. Емельянова: на ладье может сидеть статуя любого бога, необязательно бога Солнца)]: Alaura, Bonechi 2012, fig. 6a; Аккад : Alaura, Bonechi 2012, fig. 5a-b [солнечный бог в лодке, в ней же гребец с веслом], 6b [изображение Шамаша на фрагменте керамической модели повозки, Машкан-Шапир, средняя бронза].

Тибет – Северо-Восток Индии. Качины [было 9 солнц, очень жарко; Mathum-Matta убил семь, а нынешние Солнце и Месяц спрятались за Гималаями; Солнце плавает вокруг Гималаев в золотой, Месяц в серебряной лодке; когда лодка Солнца с нашей стороны, день; фазы луны: Месяц то сидит, то встает в своей лодке, иногда спит]: Elwin 1958b, № 24: 59.

Балканы. Древняя Греция [«Из песен к Нанно» Мимнерма (конец VII в. до н.э.); о Гелиосе: «Быстро чрез волны несется он в вогнутом ложе крылатом. / Сделано дивно оно ловкой Гефеста рукой / Из многоцветного золота. Поверху вод он несется, / Сладким покояся сном, из Гесперидской страны / В край эфиопов. Восхода родившейся в сумерках Эос / Ждут с колесницею там быстрые кони его. / Встав, Гиперионов сын на свою колесницу восходит...» (пер. В.В. Вересаева)]: Mimn. Fr. 5 (Gent.-Pr.) = 4 (Гаспаров). 5-11; [«Герионеида» Стесихора (ок. 632-556 гг. до н.э.): «Уже сын Гипериона {Гелиос} сильный / Сбирался взойти во златую ладью, / Чтобы в ней, низойдя Океаном, / Побывать бы в пустынности черной ночи заповедной / Подле матери, подле супруги своей, / Подле милых детей» (пер. Н. Казанского)]: SLG 17 = Fr. 3 (Казанский); [{Гелиос описывает Фаэтону путь Солнца от заката к восходу}; «Где закат ал, там отцу в дар / Дал Гефест-бог золотой челн / Пересечь хлябь круговых вод / И прогнать Ночь, чей святой мрак / Осенял твердь / С черноконной ее колесницы» (пер. М.Л. Гаспарова)]: Aesch. Fr. 69 (Radt) = 58 (Гаспаров).

Средняя Европа. Русские (Вологодская, Кадниковский у.) [Солнце плывет в лодочке]: Неуступов 1902: 118.

Балтоскандия. Латыши [дайна: «Месяц спрашивал у Сауле {Солнца}: / – Где ты ночью отдыхаешь? / Отвечала Сауле, плача: / – А когда мне отдыхать? / Днем иду зеленой рощей, / Ночью в лодочке плыву»]: Абызов 1984, № 18: 18 (рус. перевод), 19 (латыш. оригинал); [«А вот это и неправда, / Будто Сауле ходит пешей: / По лесу – в повозочке, / По морю – в лодочке»]: Абызов 1984, № 355: 180 (рус. перевод), 181 (латыш. оригинал); [«Потускнела нынче Сауле, / Пригорюнилась от горести: / Потонул челночек ясеневый / С парусами серебристыми»]: Абызов 1984, № 365: 184 (рус. перевод), 185 (латыш. оригинал); латыши , литовцы [солнце к ночи опускается в море; после этого его движение продолжается на лодке; утром лодка снова меняется на повозку]: Лауринкене 2021: 404.

СЗ Побережье. Беллакула [верховное божество Эскунтем входит в солнце, плывет в нем как в лодке; она сама движется, в ней есть отверстия, через которые Э. смотрит вперед]: McIlwraith 1948(1): 33.

Гондурас - Панама. Суму [яркая планета {очевидно, Венера} – "жена Месяца"; она была девушкой, которую бог луны Udo поднял за пальцы на небо; различные небесные тела путешествуют по небу в лодках]: Conzemius 1932: 126; куна [солнце; луна; духи и демоны в качестве пассажиров и рулевого]: Gomez 1969: 66; Keeler 1960: 242-245; Nordenskiöld 1929: 150; 1930: 670, 674.

Северные Анды. Эмбера [Buro-Poto родился из опухоли на ноге мужчины; тот умер; Б. спрашивал, кто убил отца; «Ягуары» (los viejos думали, что Б. пойдет охотиться на ягуаров, погибнет); убил стрелами всех ягуаров, осталась беременная самка, от нее новые; «Змеи» (то же со змеями); и т.д.; сказали, что отца убил змей, похожий на рака, но огромный, живет в водоеме, глотает людей целиком; Б. положил на плот дров, в животе чудовища развел огонь, ножом стал крошить чудовище; убил еще не рожденного детеныша, зажарил, накормил других проглоченных; выплыл с плотом через зад; «убила Луна»; Б. построил лестницу, дотянулся рукой до луны, на ней осталось пятно, дятел обрезал лестницу, Б. упал на закат; Солнце взял его в свое подземное путешествие по реке; там люди, питавшиеся запахом, только Б. ел, они попросили сделать им анусы, умерли, Б. их оживил; напали крабы, для подземных людей это смерть, Б. их легко истребил; через несколько дней Солнце взял его с собой; много еды в маленькую корзину; дома Б. стал по ночам сосать кровь, убивать женщин; те облили его кипятком, он окаменел, из него сделали зернотерки для кукурузы]: Isaza Bravo 1987: 128-130; гуахиро : Wilbert, Simoneau 1986(2), № 76 [родственники человека умирают, он горюет на могиле жены; она приезжает на лошади, велит пока не сходиться с ней, они едут вдвоем; их конь мчится сквозь тьму, над морем; в стране за морем человек ложится в гамак рядом с женой, кладет руку на принесенные ей пиво и кукурузную кашу, засыпает; проснувшиесь в полдень видит рядом удава, под головой – колючий авокадо; человек идет по дороге в пустынном месте, дерево велит ему идти дальше; на берегу моря видит Солнце, тот двигается на восток, в руках огненное зеркало, велит человеку отойти, чтобы не сгореть; дает напиться из неистощимого сосуда; велит идти дальше на запад; женщины (это лесные горлинки) велят человеку уходить, он несет им несчастье; мальчики-птички боятся его, прячутся; то же другие местные жители; хромой (тоже птица) посылает к старику; это Солнце, он приглашает в свой дом; утром уходит исполнять дневную работу; в его отсутствие приходит puloi, дух жены человека, съедает его; вернувшись, Солнце заставляет ее отрыгнуть и оживить человека, ослепляет ее; с тех пор puloi, т.е. заколдованные места, мрачны и безмолвны; человек хочет домой, Солнце велит своей дочери Паучихе отвести его; дойдя до великой тьмы, Паучиха дает клубок нитей, велит следовать за ним; нить кончает распутываться на том кладбище, с которого человек отправился в путешествие], 116 [бедняк жил лишь сбором плодов; Солнце на своем муле принес ему бананы; в следующий раз приплыл на лодке, пригласил человека сесть в нее; тот хотел помочь грести, Солнце велел ему спать; под утро привез назад к жене; в следующий раз принес ему семена кукурузы, дынь, тыкв, фасоли], 117 [человек полез за броненосцем в нору, оказался в нижнем мире; его жена последовала за ним, от них происходят обитатели этого мира; чтобы извлечь ребенка, их женщинам вспарывают живот; наш мир покоится на их домах; человек, попавший в нижний мир и породивший его обитателей, встретил золотого человека в золотой шляпе на золотом муле; это был Солнце; человек попросил доставить его на землю; Солнце велел сесть на мула позади себя; затем посадил на кусок дерева в море, человек приплыл домой]: 728-732, 837-838, 838-839; бари [живой брат захотел добыть семена и растения, которыми владели умершие в подземном мире; умерший брат пригласил живого внутрь горы, открыл камни как дверь; умершим (sibatyí) не нравится запах живого; тот съел плод ogchirogbá, после этого запах пропал; братья подошли к большой реке; по ней с женой и детьми плывет в лодке Солнце; в мире мертвых растут маниок, ямс, бататы, бананы, сахарный тростник, тростник для стрел; мертвый велит все брать со старых участков, если живой возьмет с ухоженных, не сможет вернуться на землю; выводит брата на землю с грузом семян; ответил людям, что красный тростник взять не мог, он только для sibatyí и для barsunchimba (те умершие, которые попадают после смерти на небо); они словно бы катают по небу бидон {вероятно, раскаты грома}]: Villamañán 1975: 12-13; (ср. тунебо [Солнце едет верхом]: Marquez 1980: 653).

Льяносы. Яруро [Солнце и его сестра Луна плывут по небу каждый в своей лодке]: Petrullo 1939: 238; сикуани [Тапириха уносит человека, переходит озера и реки по дну; амазонки ловят ее в ловушку, убивают; их имя Irboatowi, "люди Пениса Земли"; дважды в день, в полдень и вечером, они совокупляются в ним; мальчиков убивают, съедают; человека находит девственница; говорит, что с каждым мужчиной женщины совокупляются, пока его пенис тверд, затем убивают, съедают; жена отсылает его домой; три вида уток последовательно берут его, оставляют в воде, когда он пускает ветры; дерево велит ему отправиться с их матерью-Луной; ее лодка – ее гениталии, она велит ему не смотреть; он смотрит, она хлещет его своими лобковыми волосами; доплыв, Луна дает ему банан, от которого можно вечно откусывать; велит не смотреть на новую луну; он смотрит, превращается в козодоя]: Wilbert, Simoneau 1992, № 85: 327-328.

Южная Венесуэла. Макиритаре [Makusáni охотился в лесу, стал преследовать лягушку, та ускакала, он заблуджился; лесная курочка (gallineta) приняла вид симпатичной девушки, пригласила в свой дом, не велела трогать ее; М. попытался сойтись с ней, она стала курочкой, улетела; М. пришел к реке; Выдра (perro de agua) взял его в свою, обещал достатавить к дому, если он не будет смотреть ни вперед, ни назад; М. посмотрел сквозь пальцы, Выдра оставил его в воде; М. забрался на дерево спать; Nuna (Месяц) увидел его отражение, понял, что тот не в воде, а на дереве, когда М. плюнул; привел к себе на небо, дал в жены двух дочерей; посылает за дровами, жена признается, что отец его съест; он бросает ей в спину песок, она думает, что осы, бросается бежать, М. бежит в другую сторону, приходит к Shi (Солнцу); Н. ищет М., Ш. говорит, что здесь того не было, отгоняет Н. жаром; М. женится на одной из двух дочерей Ш.; Ш. дает духовое ружье, велит не смотреть сквозь него; М. смотрит, видит свой дом, мать; жена тоже захотела взглянуть, оба оказались на земле в доме М.; М. прячет жену под корзиной; когда отошел, мать нашла ее, стала бить; М. их помирил; все трое вернулись на небо в дом Ш., живут там и теперь]: Civrieux 1959: 119-120 (=1980: 119-120 {пагинация верна!}).

Гвиана. Арекуна : Arellana 1988, № 69 [на ручье Лягушек человек пытается поймать квакающую, чтобы ее потом съесть, но лягушка Waromá хватает его, тащит вверх по течению, оставляет на островке посреди реки; он последовательно просит различных водоплавающих птиц (названия только на языке пемон) перевезти его на берег; первые две говорят, что их лодки слишком малы; у третьей с собой огромная змея, человек сам боится; Утка отвечает, что хотя ее лодка и велика, в ней много ее детей; наконец, Солнце подбирает его, везет в лодке вниз по течению; человек не знает, кто в лодке, поет "сожги, солнце, гамачок твоего сына"; Солнце направляет на него свои лучи, человек чуть не сгорает; тогда человек просит солнце надеть шляпу, небо покрывают облака; Солнце ссаживает человека в устье реки рядом с Кайманом; тот поет, хочет схватить человека за руку, чтобы танцевать вместе, но тот вырывается, приходит в место, где танцуют Перепела (Coturnix coturnix), но они улетели; далее пришел к Морской Свинке, пытался схватить ее за руку, та вырвалась (все, с кем человек встречается, поют или что-то повторяют, выкрикивают); далее птицы chikí, тоже улетели; далее Обезьяны (убежали); далее cuchicuchi; затем Лиса; затем Олень; наконец встретил Makunaima, тот рисовал на земле вульву и пенис, в связи с обоими органами М. что-то поет; человек трижды нагоняет его, тот трижды вырывается; вернувшись, человек спел все песни, которые услышал]: 172-175; Koch-Grünberg 1924, № 13 [Kalapijéima пытается поймать лягушку, сидящую на высоком дереве; она утаскивает его на остров в море; оставляет под деревом, где гнездятся стервятники; они пачкают его своими экскрементами; холодно; К. просит Утреннюю Звезду дать ему огня, взять на небо; тот отказывается, т.к. К. давал лепешки не ему, а Солнцу (сушил их на солнцепеке); тот же эпизод с Месяцем; Солнце берет его в свою лодку, велит дочерям его вымыть, подстричь; надевает корону из перьев, серебряную шапочку и ушные украшения из надкрылий жуков, становится жарко; дает К. свою дочь, велит не изменять ей; К. выходит из дома Солнца, влюбляется в дочь Стервятников; утром делается старым и безобразным; если бы остался с дочерью Солнца, был бы вечно красив и молод; теперь у людей молодость и красота недолговечны]: 51-53; макуши [два брата охотятся на лягушек, убивают их дубиной; один решил ловить руками; лягушка схватила его за руку, потом за шею, потащила вплавь к острову; там растет одинокое дерево, на котором гнездятся птицы; человек проводит там два-три месяца, ел лишь глину, пил воду; мимо проплывают лодки, не обращают внимания на просьбы о помощи; лишь Солнце берет человека в свою лодку, велит дочери смазать его губы перцем, чтобы вернуть силы; спрашивает, где он живет, человек показал на восток; Солнце доставил его туда, он до сих пор живет там, здоров]: Soares Diniz 1971, № 13: 87-88; ояна [Жаба утаскивает охотника на скалу посреди реки; птица предлагает перенести его на берег, но он боится опять встретиться с Жабой; Солнце берет его в свою лодку, перевозит на берег, дает еду]: Magaña 1987, № 70: 48; трио : Koelewijn, Riviere 1987, № 9 [младший брат предупреждает старшего не ловить лягушку, голос которой они слышат в лесу; старший пытается ее поймать, она делается огромной, уносит его на скалу посреди реки; проходящий мимо злые духи, Месяц (Nunnë), Венера (Urutura) отказываются помочь; Солнце (Wei) плывет в лодке, в ней много жареного мяса; он делает лестницу, возвращает юношу к матери]: 49-52; Magaña 1987, № 20 [человек пытается поймать лягушку, та утаскивает его на скалу посреди реки; Месяц, звезда Urutula, птица токоро , болезни, ветер под разными предлогами отказываются его взять с собой; Солнце берет его в свою лодку, перевозит на берег]: 135-136; апараи [Солнце и Месяц каждый плывут в своей лодке; без подробн.]: Rauschert 1967, № 29: 199.

Западная Амазония. Сиона , секоя [солнце; сидящий рядом демон протирает его зеркало (затмения)]: Vickers 1989: 167; кофан [ коэхе Чига (бог-Солнце) плывет в лодке; ее приводит в движение Пуифа , мальчик-людоед]: Calífano, Gonzalo 1995, 25, 72-73 (№ 9).

СЗ Амазония. Юкуна [герой проваливается под землю; мимо плывет лодка Солнца; обожженные дочерна Kojopana и Lu'uina - ее команда; Солнце слишком горяч; Месяц плывет следом, берет героя в свою лодку; недоволен, что герой убивает мух - членов его команды, но продолжает помогать герою; тот возвращается на землю]: Jacopin 1981: 79-80; татуйо [в подземном мире Солнце плывет по реке с запада на восток]: Bidou 1972: 49-50; тайбано [земля – тарелка, над ней небесный свод, его поддерживают четыре горы; ось мира – Река Молокá, проходит через Врата Вод, где рождается солнце; на противоположном конце – верховья Реки Рыб (Wai Ya на тукано, Pirá-Paraná на лингва жерал); Солнце плывет по небу в своей лодке из света; умершие уходят в подземный мир болезней, возрождаются в малоках предков; в их мире Солнце плывет по Реке Печали, Bojori Riaga; четверо братьев Ayawaroa обустроили мир, мир = это их малока; их отец стал небом, в малоке его символизирует глиняный горшок]: Correa 1980-1981: 79; барасана [Manioc-stick Anaconda (MA) – единоутробный брат отец нынешнего Солнца, сын Древнего Солнца и его жены-Неба; Мако - его младший брат, холост; став на время тапиром, оставил следы; предложил МА докопать яму-ловушку для тапира, МА провалился в подземный мир на дерево у реки; Месяц, Утренняя Звезда, полосатая водяная змея, большая и малая выдры (они гребцы Солнца) проплывают молча, либо отвечают, что Солнце («сын матери МА») плывет за ними; птица Sun grebe (Heliornis fulica) берет, но оставляет в воде, когда он пускает ветры; Солнце берет его в свою лодку; велит нырнуть за колодой с рыбой; МА говорит, что там лишь анаконда; пока Солнце сам ныряет, Обезьяны, Белка, Выдры (они гребцы Солнца) велят вынуть вещество из сумки Солнца, Солнце собирался им сжечь МА; заткнув рот и анус анаконды, Солнце поднял ее, высыпал рыб всех известных видов; горшок для варки рябы – ядовитая змея; МА лишь делал вид, что ест эту рыбу, извлеченную из анаконды; Солнце выпускает клубы огня, МА каждый раз превращается в паука, прячется; сам выпускает то вещество, которое вынул из сумки Солнца, у того загорается корона из перьев, он признает в нем брата; см. мотив K1]: S.Hugh-Jones 1979, № 6A: 287-293; макуна : Århem et al. 2004 [младший брат холост, хочет получить жену старшего; создает огромное дерево с гнездом попугаев, предлагает брату залезть, чтобы сделать головные уборы из перьев к празднику; отбрасывает тонкое дерево, по которому брат залез, уходит жить с его женой; старший наверху голодает; просит анаконду помочь; анаконда отвечает, что залезет съесть его, но тот просит лезть хвостом вперед, спускается по анаконде, спасается; тогда младший брат сталкивает его в дыру, он падает в нижний мир, приняв образ ваты, оказывается на ветке дерева над рекой; снова выглядит человеком; по реке плывут утки разных видов; каждая отвечает, что ее лодка слишком мала, возьмет следующий; последняя утка – это Солнце, его лодка подобна огню; моряками там Обезьяны-ревуны и Белки; Солнце зажигает реку, старший брат превращается в паука, не сгорает, Солнце признает его достоинства; приплыли к жене Солнца; пока Солнца нет, человек все делает неправильно (собирает коку по листочкам, рубит деревья на участке, а не дает топору это делать самому, ест mojojoy с пальмы – это работники Солнца); жена Солнца считает нужным отправить его на землю; Тапириха велит превратиться в клеща, несет на себе, доставляет в малоку животных; пока спит, Tintin совокупляется с ней; она проверяет все пенисы, чтобы найти виновного; по совету других, Tintin сыплет себе на пенис золу, не обнаружен; человек вынимает из тел животных стрелы охотников, которые он легко видит; они же думают, что он лечит их от болезней; с началом лета все вышли за летучими муравьями, человек понял, что он на знакомой земле; дети его узнают, говорят, что мать беременна от дяди; человек создает водоем с рыбами, посылает младшего брата с другими людьми собирать отравленных рыб, сжигает их в водоеме силой, полученной от Солнца]: 521-528; Trupp 1977: 83; летуама [олень или обезьяна в качестве рулевого]: Palma 1984: 97-98; десана : Reichel-Dolmatoff 1975: 138; тикуна [{явно отрывок из не сохранившегося полностью мифа}; одинокий юноша ловит рыбу; Солнце подплывает, берет его в свою лодку; юноша не чувствует жара, но понимает, кто с ним; они уже плывут по небу; Солнце ловит рыбу пираруку, печет своим жаром; они останавливаются поесть; Солнце спрашивает, почему юноша ест так мало, бьет его по затылку, юноша отрыгает множество тараканов; это была причина, почему он мог мало съесть; Солнце собрал кости и чешую, слепил из них рыбу заново, она уплыла]: Nimuendaju 1952: 142.

Центральные Анды. Северное побережье Перу (росписи на сосудах мочика ) [по-видимому, луна-женщина и, возможно, по меньшей мере еще одно из светил (аргументация в Benson 1988: 126-132; Quilter 1990: 52) плывут в лодке по морю; два баклана в роли гребцов]: Benson 1985: 126; Cordy-Collins, Stern 1977 {и другие публикации}.

Монтанья – Журуа. Канамари [Солнце и Месяц плывут в лодках]: Reesink 1989: 127; шипибо : Eakin, Lauriault, Boonstra 1986 [Солнце плывет в лодке по небу, затем по подземному миру; у него два стервятника в роли гребцов]: 37; Gebhaert-Sayer 1987 [ночью лодка солнца плывет под землей с запада на восток]: 51, 371-372 [(№ 23); возвращаясь домой, охотник полез в нору за броненосцем, увидел в конце ее свет; пришел к реке; вечером хотел вернуться, но нора закрылась; перед рассветом услышал голоса проплывающих мимо в лодке, его не взяли; во второй лодке было четыре человека, включая Утреннюю Звезду; в большой лодке приплыл Солнце; на корме и на носу по три человека, у первых обожжены лица, у вторых спины; в полдень остановились на отдых, развели огонь; Солнце просит человека добыть на озере рыб; тот встречает плывущих в лодках людей, возвращается с пустыми руками; Солнце объясняет, что это и были рыбы, бросать в них гарпун; поколебавшись, человек так и делает, каждый из них превращается в рыбу; спутники Солнца съедают и выпивают огромные порции; пока человек спит, Солнце извлекает его кишки, они плывут по воде; теперь человек тоже много съедает и выпивает; Солнце ссаживает человека у его дома; там удивляются, что он столь прожорлив, напоили его допьяна, он все рассказал, у него жар, он лег на солнцепеке, умер]: 371-372; Roe 1991a [человек хватает броненосца за хвост, тот утаскивает его в нижний мир; стоя у реки, он видит лодки, поднимающиеся вверх по течению, просит взять его с собой; Yantan Huistin (яркая звезда на востоке - Регулус или Венера), многие другие звезды говорят, что с ними он замерзнет; Солнце берет его в свою лодку; его сажают на носу, чтобы обожгло только спину; у сидящего на корме члена команды Солнца обожжено лицо; в полдень плывущие останавливаются на обед; другая остановка – в надире; Солнце вынимает человеку внутренности, чтобы он мог есть больше; человек видит, как его кишки плывут, превращаются в водные растения; не имея внутренностей, он теперь в состоянии есть и пить столько же, сколько Солнце; доставив человека на землю, Солнце запрещает ему рассказывать о случившемся; люди удивлены, что он может так много пить, не пьянея; он объясняет, почему; вскоре умирает на солнцепеке]: 23-25.